Algunas traducciones de juegos

El Alaloth ya está traducido, ahora hay que retocarlo y consolidarlo.

@kjavi, ya has terminado el Solasta?
shadowman1 escribió:El Alaloth ya está traducido, ahora hay que retocarlo y consolidarlo.

@kjavi, ya has terminado el Solasta?


No. Aunque poca cosa voy a encontrar ya en las descripciones.

Gran noticia que puedas con el Alaloth, aunque yo este no lo toco hasta que salga del EA XD
shadowman1 escribió:El Alaloth ya está traducido, ahora hay que retocarlo y consolidarlo.

@kjavi, ya has terminado el Solasta?


Se pudo hacer algo con Disgaea 5? O misión imposible...
PHANTASIA escribió:Se pudo hacer algo con Disgaea 5? O misión imposible...

No encuentro utilidades para el Disgaea 5, he encontrado dos pero parece que dan error al intentar acceder a los .dat [noop] si alguien sabe de alguna utilidad que funcione sería de ayuda.
Eres una máquina Shadowman1!!!. Aunque yo tb esperare a que el Alaloth salga del acceso anticipado
Creo que yo tambien voy a esperar, ya que le están metiendo cambios cada dos por tres y ya he tenido que actualizar dos veces. [oki]
shadowman1 escribió:
PHANTASIA escribió:Se pudo hacer algo con Disgaea 5? O misión imposible...

No encuentro utilidades para el Disgaea 5, he encontrado dos pero parece que dan error al intentar acceder a los .dat [noop] si alguien sabe de alguna utilidad que funcione sería de ayuda.


Me suena haber leido que ahora mismo no quieres meterte en “jaleos” muy complicados y quieres descansar de este tipo de proyectos, pero aprovecho que estamos bicheando por ahi o habria esa posibilidad. En algun momento hemos curioseado si se puede acceder a los archivos de este juego

https://store.steampowered.com/app/1543 ... d_Fairy_7/

O incluso con las distintas entregas ( sin traducir ) de la saga Yakuza. Me imagino que en esos casos estariamos hablando de cosas demasiado complejas * y laboriosas e incluso sin posibilidad de hacer nada, no ?

Saludos

PD. Es una pregunta al aire e igualmemente no es necesario responder, pero es simple curiosidad [ayay]
PD2. * No me imagino a propuestas asiaticas que den facilidades para trastear con sus juegos
kyros54 escribió:
shadowman1 escribió:
PHANTASIA escribió:Se pudo hacer algo con Disgaea 5? O misión imposible...

No encuentro utilidades para el Disgaea 5, he encontrado dos pero parece que dan error al intentar acceder a los .dat [noop] si alguien sabe de alguna utilidad que funcione sería de ayuda.


Me suena haber leido que ahora mismo no quieres meterte en “jaleos” muy complicados y quieres descansar de este tipo de proyectos, pero aprovecho que estamos bicheando por ahi o habria esa posibilidad. En algun momento hemos curioseado si se puede acceder a los archivos de este juego

https://store.steampowered.com/app/1543 ... d_Fairy_7/

O incluso con las distintas entregas ( sin traducir ) de la saga Yakuza. Me imagino que en esos casos estariamos hablando de cosas demasiado complejas * y laboriosas e incluso sin posibilidad de hacer nada, no ?

Saludos

PD. Es una pregunta al aire e igualmemente no es necesario responder, pero es simple curiosidad [ayay]
PD2. * No me imagino a propuestas asiaticas que den facilidades para trastear con sus juegos


Los Yakuza tienen texto en imágenes a punta pala, algo incompatible con lo que hace shadowman1.
Ese es el problema con los juegos, la dificultad de acceder a ellos, yo estoy más a nivel de traducción que de programación, controlo algo pero si no hay utilidades no se puede hacer nada, si hubiese forma de acceder no habría problema para hacer una tradu.

Cosa difícil con los juegos asiáticos. :)

Se necesitan romhackers [tadoramo]
PHANTASIA escribió:
kyros54 escribió:
shadowman1 escribió:No encuentro utilidades para el Disgaea 5, he encontrado dos pero parece que dan error al intentar acceder a los .dat [noop] si alguien sabe de alguna utilidad que funcione sería de ayuda.


Me suena haber leido que ahora mismo no quieres meterte en “jaleos” muy complicados y quieres descansar de este tipo de proyectos, pero aprovecho que estamos bicheando por ahi o habria esa posibilidad. En algun momento hemos curioseado si se puede acceder a los archivos de este juego

https://store.steampowered.com/app/1543 ... d_Fairy_7/

O incluso con las distintas entregas ( sin traducir ) de la saga Yakuza. Me imagino que en esos casos estariamos hablando de cosas demasiado complejas * y laboriosas e incluso sin posibilidad de hacer nada, no ?

Saludos

PD. Es una pregunta al aire e igualmemente no es necesario responder, pero es simple curiosidad [ayay]
PD2. * No me imagino a propuestas asiaticas que den facilidades para trastear con sus juegos


Los Yakuza tienen texto en imágenes a punta pala, algo incompatible con lo que hace shadowman1.


Si, si, me imaginaba la respuesta :( Habia preguntado por preguntar o como se dice coloquialmente, si sonaba la flauta [+risas] y existia alguna posibilidad . Gracias por el interes de todos modos, @shadowman1

Saludos
Se podría hacer una traducción del The Great Ace Attorney Chronicles?


Del primero (el Phoenix Wright: Ace Attorney Trilogy ) los de tradusquare se curraron una traducción al español, no se si usaran el mismo motor.
Streamer escribió:Se podría hacer una traducción del The Great Ace Attorney Chronicles?


Del primero (el Phoenix Wright: Ace Attorney Trilogy ) los de tradusquare se curraron una traducción al español, no se si usaran el mismo motor.

Pues no lo se, seria mirarlo, todo depende de la dificultad para acceder a los textos. Y si hay utilidades para ello.

PD:He subido una version del Songs of Hero
eres grande gracias por tu trabajo
seria increíble una de este juego si puedes echar le un ojo
https://store.steampowered.com/app/4703 ... _Children/
Ploplo0909 escribió:eres grande gracias por tu trabajo
seria increíble una de este juego si puedes echar le un ojo
https://store.steampowered.com/app/4703 ... _Children/



Buena pinta la verdad.

:p
Si el juego es accesible no hay problema, eso si, haria falta gente con idea que buscase utilidades para los juegos, ya que es la parte mas problematica. [beer]
El Trouble shooter es el XCOM oriental, lo jugaría encantado pero el inglés ya me da trabajera...

Esperemos que le pueda meter mano el grande de shadowman1.
PHANTASIA escribió:El Trouble shooter es el XCOM oriental, lo jugaría encantado pero el inglés ya me da trabajera...

Esperemos que le pueda meter mano el grande de shadowman1.


ojala se pueda rezare un padre nuestro en tu nombre shadowman1 :)
Parece que ha habido suerte con el Trouble shooter, 2 archivos de texto plano. [oki]
Me he encontrado este gameplay de "A Space for the Unbound" en español:

https://www.youtube.com/watch?v=AHLpSLD ... anMonGames

Me he pasado horas leyendo vuestros comentarios y tratando de hacer que vaya en español, y no he logrado nada. Menudo inutil ando oxidado con esto.

Me voy a dormir no he podido jugar nada

Gracias igual gran trabajo compartir los métodos de traducción
shadowman1 escribió:Parece que ha habido suerte con el Trouble shooter, 2 archivos de texto plano. [oki]


eres grande :cool:
shadowman1 escribió:Parece que ha habido suerte con el Trouble shooter, 2 archivos de texto plano. [oki]


Al menos los koreanos ponen los textos accesibles, buenísima noticia!!
PHANTASIA escribió:Al menos los koreanos ponen los textos accesibles, buenísima noticia!!

Pues si, es de agraceder, ya podrian ser todos asi. [tadoramo]

Doy por terminada la traducción del Songs of Hero, comentar que no lo voy a jugar, ya que me parece muy hardcore, prefiero seguir con la segunda vuelta al Dark Souls 3 [qmparto], si alguien quiere revíselo hay lo dejo.
shadowman1 escribió:
PHANTASIA escribió:Al menos los koreanos ponen los textos accesibles, buenísima noticia!!

Pues si, es de agraceder, ya podrian ser todos asi. [tadoramo]

Doy por terminada la traducción del Songs of Hero, comentar que no lo voy a jugar, ya que me parece muy hardcore, prefiero seguir con la segunda vuelta al Dark Souls 3 [qmparto], si alguien quiere revíselo hay lo dejo.


Gracias por el Songs, en cuanto pueda pruebo tu tradu.
gmendezm escribió:Me he encontrado este gameplay de "A Space for the Unbound" en español:

https://www.youtube.com/watch?v=AHLpSLD ... anMonGames

Me he pasado horas leyendo vuestros comentarios y tratando de hacer que vaya en español, y no he logrado nada. Menudo inutil ando oxidado con esto.

Me voy a dormir no he podido jugar nada

Gracias igual gran trabajo compartir los métodos de traducción


Resulta que lo que está en español es la demo.

La demo es del prólogo está en español. Pero el juego no tiene idioma español.

:O
A ver si hay suerte y añaden el español mas adelante. :)

@gmendezm
He subido la traduccion del juego, parece que si esta traducido pero no es accesible.
Ya lo tengo traducido, ahora falta comprobar las etiquetas, consolidar y revisar.

A ver como queda ya que tiene muchas etiquetas, habrá que retocar algunos textos. [+risas]
shadowman1 escribió:Ya lo tengo traducido, ahora falta comprobar las etiquetas, consolidar y revisar.

A ver como queda ya que tiene muchas etiquetas, habrá que retocar algunos textos. [+risas]


Ostias que rápido bro gracias por tu trabajo y mucho ánimo
A este me apunto a colaborar. Veo q las keys no varían mucho el precio oficial. Vaya xD
TroubleShooter está carete todavía, no es de los que se pillan por 1€ la key precisamente. XD
A ver si lo meten en un bundle o algo, que soy pobre. [pos eso]
Hola, yo tengo un problema con la traduccion del chaind echoes ya que soy usuario de linux (steam deck).

El juego lo compre para jugarlo en la deck, la traduccion es funcional en windows (lo probe en mi sobremesa)
pero en linux repitiendo los pasos de descomprimir el juego en la ruta del juego /steamapp/common/chained echoes directamente no funciona, configure los trackpads traseros para pulsar T + ALT izquierdo para que cambiara los textos pero parece mas bien algo en lo que fallo.

Tal vez haya que configurarle algo a la traduccion? tal vez un .bat o algun tipo de archivo para proton?
_Markos_ escribió:Respecto al chained echoes en steam deck, tener en cuenta que el juego tiene versión nativa en linux. Si queréis que os funciones añadiendo los ficheros y el comando en los parámetros de lanzamiento nada mas, tendréis que forzar que el juego se ejecute sobre proton. A mi no me funcionaba hasta que lo he activado.

Un saludo.


El comando que tienes que poner en parámetros de lanzamiento de steam: WINEDLLOVERRIDES="winhttp.dll=n,b" %command%

@azraeldestiny01
Mis felicitaciones por el currazo a shadowman1, a parte de haber nacido en mi misma tierra, que eso ya es un plus de calidad. Gracias a tu trabajo estoy jugando un par de juegos que me interesaban y que por el ingles se me hacian pesados.

Nuevamente, gracias.
He estado dándole un rato al Songs for a Hero con tu traducción y queda genial!
Si no lo conocéis dadle una oportunidad porque está muy bien, es un homenaje a los Wonderboy!

Imagen
Si, no ha quedado mal, la edición gráfica es simple (texto plano) pero cumple con su función. [oki]

He subido una versión del Troubleshooter, faltaria lo mas laborioso consolidar/revisar, pero se puede ir trasteando.

Si alguien juega al A Space for the Unbound, que me comente si esta todo traducido o es solo la demo.
shadowman1 escribió:Si, no ha quedado mal, la edición gráfica es simple (texto plano) pero cumple con su función. [oki]

He subido una versión del Troubleshooter, faltaria lo mas laborioso consolidar/revisar, pero se puede ir trasteando.

Si alguien juega al A Space for the Unbound, que me comente si esta todo traducido o es solo la demo.


Muchísimas gracias bro lo voy a gozar como un enano

[tadoramo] [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo]
a probar la del trouble shooter! muchas gracias!! [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo]
Pero recordar, que hasta que no este consolidado al 100% no estará del todo bien. [toctoc]

Si veis cosas que consolidar o retocar me lo comentais y lo voy cambiando.
_Markos_ escribió:
_Markos_ escribió:Respecto al chained echoes en steam deck, tener en cuenta que el juego tiene versión nativa en linux. Si queréis que os funciones añadiendo los ficheros y el comando en los parámetros de lanzamiento nada mas, tendréis que forzar que el juego se ejecute sobre proton. A mi no me funcionaba hasta que lo he activado.

Un saludo.


El comando que tienes que poner en parámetros de lanzamiento de steam: WINEDLLOVERRIDES="winhttp.dll=n,b" %command%

@azraeldestiny01

Muchas gracias!, funciono a la perfección.

Este comando también valdria para otras traducciones de juegos unity en steam deck?
shadowman1 escribió:Si alguien juega al A Space for the Unbound, que me comente si esta todo traducido o es solo la demo.


Yo mismo, desde ayer dandole en la deck, ire por el capitulo 2 o 3, no lo recuerdo, pero hasta ahora perfecto. Solo hubo una parte que entiendo que fue justo despues de la demo que alguna letra se repitio (escena del aula del colegio), pero todo lo demas perfecto, parece que esta toda la traduccion completa. Juegazo por cierto, me tiene enganchado, juego tranquilo con trama interesante y mucho mucho mucho mimo.

Si veo que en el algun momento deja de estar traduccido comento.

Gracias por el trabajo nuevamente.
_Markos_ escribió:
_Markos_ escribió:Respecto al chained echoes en steam deck, tener en cuenta que el juego tiene versión nativa en linux. Si queréis que os funciones añadiendo los ficheros y el comando en los parámetros de lanzamiento nada mas, tendréis que forzar que el juego se ejecute sobre proton. A mi no me funcionaba hasta que lo he activado.

Un saludo.


El comando que tienes que poner en parámetros de lanzamiento de steam: WINEDLLOVERRIDES="winhttp.dll=n,b" %command%

@azraeldestiny01


Muchas Gracias por responder. Estoy pensando comprar el juego pero solo por la traducción y poder ponerlo en la steck deck. A ver por lo que creo entender lo que tengo que hacer es en el apartado de compatibilidad poner que se ejecute con protón y luego aparte también añadir en parámetros de lanzamiento "WINEDLLOVERRIDES="winhttp.dll=n,b" %command%" esta lineas. o solo tengo que añadir las lineas en paramentos de lanzamiento.?
Muchas gracias @_Markos_
rikitaku escribió:
_Markos_ escribió:
_Markos_ escribió:Respecto al chained echoes en steam deck, tener en cuenta que el juego tiene versión nativa en linux. Si queréis que os funciones añadiendo los ficheros y el comando en los parámetros de lanzamiento nada mas, tendréis que forzar que el juego se ejecute sobre proton. A mi no me funcionaba hasta que lo he activado.

Un saludo.


El comando que tienes que poner en parámetros de lanzamiento de steam: WINEDLLOVERRIDES="winhttp.dll=n,b" %command%

@azraeldestiny01


Muchas Gracias por responder. Estoy pensando comprar el juego pero solo por la traducción y poder ponerlo en la steck deck. A ver por lo que creo entender lo que tengo que hacer es en el apartado de compatibilidad poner que se ejecute con protón y luego aparte también añadir en parámetros de lanzamiento "WINEDLLOVERRIDES="winhttp.dll=n,b" %command%" esta lineas. o solo tengo que añadir las lineas en paramentos de lanzamiento.?
Muchas gracias @_Markos_


Las dos cosas. Metes los ficheros en la carpeta, compatibilidad y comando. Con eso debería irte.
Dejo unas caps por si shadowman quiere actualizar. Tb informo que este juego no lo jugaré, por tanto no colaboraré en la revisión :-|

Lo que es el contenido me parece bien traducido
...

unsetled civilian
Imagen

salir xD
Imagen

[looco]
@shadowman1

Me ha venido cojonuda la traduccion del Chained Echoes, sin ella jamas lo hubiera jugado, mucha gracias por tu aporte
De nada @VIKINGO

Se puede jugar al Troubleshooter si no eres muy exigente, pero es mejor esperar hasta que este más avanzada la consolidación. [oki]
@shadowman1

¿Has pensado subir tus traducciones a archive.org?
Para tenerlas guardadas en un lugar seguro.

postdata.

Se escribe "Songs For a hero", te lo digo por el nombre que le tienes puesto en el enlace de traducción, para que la gente no se confunda de juego.
Ok, cambiado.

Las traducciones las tengo en el google drive, que se supone no caduca.

Aunque si alguien quiere hacer copias, no problemo. [360º]
875 respuestas
14, 5, 6, 7, 818