Ya disponible Eastward, una aventura con elementos de RPG inspirada en el anime de los 90

1, 2, 3
Chucklefish, editor de Stardew Valley y desarrollador de Starbound y Wargroove, ha mostrado el tráiler de lanzamiento de Eastward, una aventura con elementos de RPG creada por el estudio indie Pixpil con sede en Shanghái. Desde hoy el título se encuentra disponible en PC (Steam, GOG, Humble) y Nintendo Switch por 24,99 euros sin subtítulos en español.

Eastward ofrece una aventura ambientada en un futuro cercano, cuando la sociedad se encuentra al borde de la extinción debido a la aparición de una toxina letal que se ha extendido por el mundo, destruyéndolo y devorándolo todo a su paso. A pesar de que el planeta se derrumba y la sociedad empieza a colapsar a medida que la población humana baja a mínimos, aún hay esperanza. Como mínimo eso es lo que cree John, un minero que debe guiar a una misteriosa joven con poderes llamada Sam.

El objetivo de nuestro dúo protagonista es doble: descubrir la verdad sobre los poderes místicos de Sam y devolver la paz a las tierras devastadas de Eastward. Para conseguirlo John y Sam recorrerán el continente a bordo de un ferrocarril que pueden detener en cualquier pueblo, campamento o zona en busca de personas, recursos y aventuras.

Eastward tiene una nota media de 84 en OpenCritic y 85 en Metacritic.

A lo largo de la historia que propone Eastward los jugadores controlarán a John y Sam, así que deberán usar sus habilidades para hacer frente a enemigos, superar mazmorras y resolver rompecabezas. John es un personaje que prefiere usar armas como lanzallamas, un lanzaengranajes o una sartén, mientras que Sam dispone de un conjunto de habilidades místicas como una explosión cinética. Hay libertad total para cambiar de personaje para adaptarse mejor a cada situación o separarlos si es necesario.

Eastward ofrece una campaña de unas 30 horas. Sin embargo, Pixpil espera que esta duración sea ampliamente superada por los jugadores más curiosos que inviertan tiempo hablando con los personajes, probando varias soluciones para los puzles y encontrando todos los tesoros que esconde el mundo este posapocalíptico. La mala noticia es que Eastward llega con subtítulos en inglés, francés, japonés y chino. Si hay demanda se podría localizar (sus aproximadamente 143.000 palabras) a otros idiomas.

Según explica Pixpil, Eastward se inspira en el anime de los 90 y en juegos como Mother (EarthBound) y The Legend of Zelda, mientras que su estilo gráfico pixel art cuenta con un sistema de iluminación 3D. Eastward empezó su andadura en 2015 con un equipo de tres desarrolladores que tenían como objetivo sacar adelante un juego de rol narrativo con una historia de ciencia ficción. Con el tiempo el estudio creció y ahora cuenta con una plantilla de diez trabajadores.
Llevaba años esperando el juego pero enterarme de que viene sin traducir ha sido como un jarro de agua fría, así que pasando.

Una lástima, le tenía ganas.
Se sabe si saldrá en en otras plataformas? Pinta genial [Ooooo]
Abrams escribió:Llevaba años esperando el juego pero enterarme de que viene sin traducir ha sido como un jarro de agua fría, así que pasando.

Una lástima, le tenía ganas.

Me acabas de hundir con lo de que sale en inglés ya que eso en un rpg es imperdonable. Es una pena porque el juego pintaba bien.
Se viene por 5€ en GoG haciendo una visita a Rusia XD
He leído hasta "sin subtítulos en español"
Joer, hay que tener muy claro el target para ponerte a traducir un juego a francés o japonés antes que al español. En fin, esperemos que tarde o temprano llegue esa traducción
Si solo vais a jugar a los RPG que estén en español, os vais a perder el 80% de ellos. Solo estareis jugando a los proyectos mega comeriales y perdiendoos joyas ocultas con muchísimo potencial.

Aprended inglés, que os va a venir muy bien.
faco escribió:Si solo vais a jugar a los RPG que estén en español, os vais a perder el 80% de ellos. Solo estareis jugando a los proyectos mega comeriales y perdiendoos joyas ocultas con muchísimo potencial.

Aprended inglés, que os va a venir muy bien.

Es decir que trabajo 8h, tengo al perro, a mi pareja y apenas tengo tiempo para mi, y lo tengo que perder aprendiendo ingles para jugar porque una compañía que gana en un mes más pasta que la que voy a ver yo en mi vida, no se sale de los coj.... traducir un juego. JA!

Ya lo traducirá la comunidad y si nos, tenemos mil juegos para jugar.
faco escribió:Si solo vais a jugar a los RPG que estén en español, os vais a perder el 80% de ellos. Solo estareis jugando a los proyectos mega comeriales y perdiendoos joyas ocultas con muchísimo potencial.

Aprended inglés, que os va a venir muy bien.


He vivido y trabajado 8 años en Francia. El juego esta en francés, y podría jugarlo sin problemas. Pero es que no me sale de los huevos. Los productos han de venir localizados allí donde se venden, sino que se los ahorren. Si ellos no pueden gastarse el dinero de una traducción yo no puedo gastarme el dinero que piden por su juego.
mante escribió:Joer, hay que tener muy claro el target para ponerte a traducir un juego a francés o japonés antes que al español. En fin, esperemos que tarde o temprano llegue esa traducción


Son chinos, es comprensible que metan japonés, pero lo del francés antes que el español es para hacérselo mirar especialmente cuando han puesto inglés por razones evidentes. Será que en China el francés el segundo idioma más hablado del mundo :-|

Aun así entiendo que es Chucklefish quien edita y localiza el juego, y con estos el Stardew Valley sí llegó traducido. Es incomprensible.

faco escribió:Si solo vais a jugar a los RPG que estén en español, os vais a perder el 80% de ellos. Solo estareis jugando a los proyectos mega comeriales y perdiendoos joyas ocultas con muchísimo potencial.

Aprended inglés, que os va a venir muy bien.


Claro, que sí, ahora resulta que solo el 20% de los RPG están traducidos.

Lo que no nos cuentas de esos 80% de RPGs es que el 99% son japonesas que nadie conoce y que solo gustan a un grupo reducido de gente.
Una pena el español, seguro que la comunidad lo acaba traduciendo
bueno, es lo de siempre... recuerdo ver un post del editor, comentando que uno de los factores a traducir era la lista de deseados (en japo y chino entiendo que el equipo es de shangai y por proximidad y eso es muy atractivo para esos mercados¿? ..
incluso si os dais cuenta no está en aleman, lo cual es raro... pues normalmente los idiomas de europa son frances-aleman-ingles.

Veremos si vende bien y en el futuro lo podemos ver en más idiomas.

En equipos indi, aún lo entiendo... si grandes como sega pasando de traducir sus juegos (los yakuzas)...hay que contar que la inversión en el idioma sea rentable... si después venden menos copias, pues es dinero "perdido" , pero es la pescadilla que se muerde la cola.
Pues yo lo jugare en ingles y lo pagare gustosamente.
Desde luego tiene buena pinta
sefirot947 escribió:bueno, es lo de siempre... recuerdo ver un post del editor, comentando que uno de los factores a traducir era la lista de deseados (en japo y chino entiendo que el equipo es de shangai y por proximidad y eso es muy atractivo para esos mercados¿? ..
incluso si os dais cuenta no está en aleman, lo cual es raro... pues normalmente los idiomas de europa son frances-aleman-ingles.

Veremos si vende bien y en el futuro lo podemos ver en más idiomas.

En equipos indi, aún lo entiendo... si grandes como sega pasando de traducir sus juegos (los yakuzas)...hay que contar que la inversión en el idioma sea rentable... si después venden menos copias, pues es dinero "perdido" , pero es la pescadilla que se muerde la cola.


Solo por saber, ¿eso se ha visto alguna vez? Porque ya son varios indies que he visto que llegaron en pocos idiomas, tuvieron mucha popularidad, y aun así nunca se tradujeron al español ni otros idiomas, como el Golf Story. Otro que me viene a la cabeza es el Blossom Tales, que llegó traducido pero con una traducción malísima y horrible, tengo entendido que nunca llegó a cambiarse.

Yo sinceramente pienso que si ha llegado sin traducir ya no va a traducirse nunca, al menos no de forma oficial.
Abrams escribió:
mante escribió:Joer, hay que tener muy claro el target para ponerte a traducir un juego a francés o japonés antes que al español. En fin, esperemos que tarde o temprano llegue esa traducción


Son chinos, es comprensible que metan japonés, pero lo del francés antes que el español es para hacérselo mirar especialmente cuando han puesto inglés por razones evidentes. Será que en China el francés el segundo idioma más hablado del mundo :-|

Aun así entiendo que es Chucklefish quien edita y localiza el juego, y con estos el Stardew Valley sí llegó traducido. Es incomprensible.

faco escribió:Si solo vais a jugar a los RPG que estén en español, os vais a perder el 80% de ellos. Solo estareis jugando a los proyectos mega comeriales y perdiendoos joyas ocultas con muchísimo potencial.

Aprended inglés, que os va a venir muy bien.


Claro, que sí, ahora resulta que solo el 20% de los RPG están traducidos.

Lo que no nos cuentas de esos 80% de RPGs es que el 99% son japonesas que nadie conoce y que solo gustan a un grupo reducido de gente.



Creo que lo del Frances es por que hay una ley donde se obliga a traducir a su idioma si el producto se vende en su país. Supongo que también incluye el mercado digital.
faco escribió:Si solo vais a jugar a los RPG que estén en español, os vais a perder el 80% de ellos. Solo estareis jugando a los proyectos mega comeriales y perdiendoos joyas ocultas con muchísimo potencial.

Aprended inglés, que os va a venir muy bien.

Hay demasiados juegos en este mundo y el día es muy corto como para gastar el tiempo en traducir un juego. Uno cuando llega a casa quiere jugar y desconectar, no ponerse a traducir nada. Bastante inglés me como en el curro como para seguir en mi tiempo libre.

Luego está el detalle del orgullo ya que si pasan de mi idioma pues yo paso del juego ya que no voy a dar mi dinero a quién me ignora. No quieren españoles pues se quedan sin ventas.
A continuación, te ofrecemos una lista con los 10 idiomas más hablados del mundo de acuerdo con los datos de Ethnologue (2019).
1.- Inglés (1 132 millones de hablantes)
2.- Chino mandarín (1 117 millones de hablantes)
3.- Hindi (615 millones de hablantes)
4.- Español (534 millones de hablantes)
5.- Francés (280 millones de hablantes)
6.- Árabe (274 millones de hablantes)
7.- Bengalí (265 millones de hablantes)
8.-Ruso (258 millones de hablantes)
9.- Portugués (234 millones de hablantes)
10.- Indonesio (198 millones de hablantes)


No hay más preguntas señoría.
bansy360 escribió:
A continuación, te ofrecemos una lista con los 10 idiomas más hablados del mundo de acuerdo con los datos de Ethnologue (2019).
1.- Inglés (1 132 millones de hablantes)
2.- Chino mandarín (1 117 millones de hablantes)
3.- Hindi (615 millones de hablantes)
4.- Español (534 millones de hablantes)
5.- Francés (280 millones de hablantes)
6.- Árabe (274 millones de hablantes)
7.- Bengalí (265 millones de hablantes)
8.-Ruso (258 millones de hablantes)
9.- Portugués (234 millones de hablantes)
10.- Indonesio (198 millones de hablantes)


No hay más preguntas señoría.



Que se hable mas un idioma no significa que vaya a vender mas en ese idioma, la industria de videjuegos y anime/manga en francia es brutal comparada con la de aquí, voy casi cada año a la japan expo y no hay color.
2021 y seguimos con la excusa de "no lo juego porque está en inglés"
Txustra escribió:2021 y seguimos con la excusa de "no lo juego porque está en inglés"

y luego lo traducen y no lo compra ni el tato.

DA IGUAL QUE EL ESPAÑOL SEA EL SEGUNDO IDIOMA MÁS HABLADO DEL MUNDO. LOS HISPANOHABLANTES NO COMPRAMOS RPG

¿Quereis que vengan traducidos? Compradlos en ingles. Demostrad que os gustan este tipo de juegos.

EDIT: el mensaje no era para tí @Txustra , si no para todo aquel que dice que no compra juegos que estén en inglés.
Abrams escribió:
sefirot947 escribió:bueno, es lo de siempre... recuerdo ver un post del editor, comentando que uno de los factores a traducir era la lista de deseados (en japo y chino entiendo que el equipo es de shangai y por proximidad y eso es muy atractivo para esos mercados¿? ..
incluso si os dais cuenta no está en aleman, lo cual es raro... pues normalmente los idiomas de europa son frances-aleman-ingles.

Veremos si vende bien y en el futuro lo podemos ver en más idiomas.

En equipos indi, aún lo entiendo... si grandes como sega pasando de traducir sus juegos (los yakuzas)...hay que contar que la inversión en el idioma sea rentable... si después venden menos copias, pues es dinero "perdido" , pero es la pescadilla que se muerde la cola.


Solo por saber, ¿eso se ha visto alguna vez? Porque ya son varios indies que he visto que llegaron en pocos idiomas, tuvieron mucha popularidad, y aun así nunca se tradujeron al español ni otros idiomas, como el Golf Story. Otro que me viene a la cabeza es el Blossom Tales, que llegó traducido pero con una traducción malísima y horrible, tengo entendido que nunca llegó a cambiarse.

Yo sinceramente pienso que si ha llegado sin traducir ya no va a traducirse nunca, al menos no de forma oficial.


pues hay juegos que si y otros que no...al final depende de la voluntad del creador. ... (tampoco estoy myy al dia con esto, pero el sakuna rice...nomeacuerdo), hace poco que salto con tradu en español.. (cuando se estaba haciendo una fantradu)

turok escribió:
Abrams escribió:
mante escribió:Joer, hay que tener muy claro el target para ponerte a traducir un juego a francés o japonés antes que al español. En fin, esperemos que tarde o temprano llegue esa traducción


Son chinos, es comprensible que metan japonés, pero lo del francés antes que el español es para hacérselo mirar especialmente cuando han puesto inglés por razones evidentes. Será que en China el francés el segundo idioma más hablado del mundo :-|

Aun así entiendo que es Chucklefish quien edita y localiza el juego, y con estos el Stardew Valley sí llegó traducido. Es incomprensible.

faco escribió:Si solo vais a jugar a los RPG que estén en español, os vais a perder el 80% de ellos. Solo estareis jugando a los proyectos mega comeriales y perdiendoos joyas ocultas con muchísimo potencial.

Aprended inglés, que os va a venir muy bien.


Claro, que sí, ahora resulta que solo el 20% de los RPG están traducidos.

Lo que no nos cuentas de esos 80% de RPGs es que el 99% son japonesas que nadie conoce y que solo gustan a un grupo reducido de gente.



Creo que lo del Frances es por que hay una ley donde se obliga a traducir a su idioma si el producto se vende en su país. Supongo que también incluye el mercado digital.


incorrecto, SE OBLIGA a que tengan EL MANUAL esté en ese idioma.... a ver si ahora juegos que SOLO han salido en inglés NO han salido a la venta en francia.
fuji escribió:
bansy360 escribió:
A continuación, te ofrecemos una lista con los 10 idiomas más hablados del mundo de acuerdo con los datos de Ethnologue (2019).
1.- Inglés (1 132 millones de hablantes)
2.- Chino mandarín (1 117 millones de hablantes)
3.- Hindi (615 millones de hablantes)
4.- Español (534 millones de hablantes)
5.- Francés (280 millones de hablantes)
6.- Árabe (274 millones de hablantes)
7.- Bengalí (265 millones de hablantes)
8.-Ruso (258 millones de hablantes)
9.- Portugués (234 millones de hablantes)
10.- Indonesio (198 millones de hablantes)


No hay más preguntas señoría.



Que se hable mas un idioma no significa que vaya a vender mas en ese idioma, la industria de videjuegos y anime/manga en francia es brutal comparada con la de aquí, voy casi cada año a la japan expo y no hay color.


Contando que en España somos 46 millones de habitantes, nos quedan 488 millones de personas fuera de aquí, vamos, toda centroamérica, gran parte de sudamérica, y muchas zonas de norteamérica, así a bote pronto.
La única explicación que veo es que el cuñado del director es gabacho y le propuso traducirlo a francés antes que al español [+risas]

Que conste que lo jugaré igualmente porque Chucklefish es sinónimo de garantía, todo lo que tocan es joya segura (muchas ganas del Witchbrook). el Pathway por ejemplo lo terminé y no venía traducido.
Cada uno con su tiempo evidentemente hace lo que quiere pero considerar que aprender inglés es "perder el tiempo" creo que es un error y bien grande. Más cuando hoy en día medio planeta está encaminado a usarlo como lengua común para entendernos unos a otros.
Que ya digo, que cada uno hace con su tiempo (y su vida) lo que quiere y no soy nadie para decir qué debe hacer cada uno, más faltaría, pero viendo como va todo, a nivel personal, si no supiese idiomas extranjeros me tiraría de cabeza a tratar de aprender inglés como sea.
@faco Eso es lo mejor de todo, luego sale un juego como Judgment en español y no lo compra ni el tato o solo esos famosos "cuatro gatos" cuyos gustos son únicos xd
@bansy360 Aun así, el dinero que se mueve en francia con tema de juegos y anime es muy grande, tienen 50 mil licencias y traducen casi todo al frances por eso, no es cosa de este juego solo. (no hay ninguna ley que les obligue a traducir al francés como he leído alguna vez por aquí, eso es un bulo)
madre mía con los tali idiomas
Para quien le preocupe el tema de la traduccion al español, ya ha confirmado que podran un parche mas adelante con el idioma español [oki]
Ya me cuesta pillar un juego subtitulado, como para pillarlo solo en inglés [facepalm] , menos mal que no me van mucho los RPG.
Vaya, que gente más irrespetuosa he visto ya en las 2 páginas que tiene el hilo, pues mira para esos, yo tengo el mismo derecho a jugarlo a mi idioma y más cuando pago lo mismo o más que los que juegan en su idioma nativo.

Saludos.
Txustra escribió:2021 y seguimos con la excusa de "no lo juego porque está en inglés"

Y en 2031, si pasan de mi idioma pues paso de ellos. Será por videojuegos en el mundo, ellos sabrán porque son ventas que no tienen. Si la gente pasa por el aro pues normal que no lo traduzcan.
Leyendo rapido pense que era un juego del creador del manager de PS3 Iris Manager XD
Yo de momento me espero a noviembre a la edición física desde play-asia.

Por si a alguien le interesa, es en inglés.
bansy360 escribió:
fuji escribió:
bansy360 escribió:
No hay más preguntas señoría.



Que se hable mas un idioma no significa que vaya a vender mas en ese idioma, la industria de videjuegos y anime/manga en francia es brutal comparada con la de aquí, voy casi cada año a la japan expo y no hay color.


Contando que en España somos 46 millones de habitantes, nos quedan 488 millones de personas fuera de aquí, vamos, toda centroamérica, gran parte de sudamérica, y muchas zonas de norteamérica, así a bote pronto.
La única explicación que veo es que el cuñado del director es gabacho y le propuso traducirlo a francés antes que al español [+risas]

Que conste que lo jugaré igualmente porque Chucklefish es sinónimo de garantía, todo lo que tocan es joya segura (muchas ganas del Witchbrook). el Pathway por ejemplo lo terminé y no venía traducido.


No se trata del números de habitantes sino de su poder adquisitivo.
Telita lo del algunos con el inglés eh, entiendo que pueda dar pereza un RPG tipo Divinity o Pillars pero este?¿ Que no tiene pinta de ser difícil y que lo más va a ser leer textos con conversaciones normales...

Aprender inglés no es perder el tiempo, es algo que te vale para el día a día. Vosotros solo consultáis información en castellano? veis videos de Youtube solo en español? no viajáis?

Esa postura de "no lo juego por que está en inglés" solo os perjudica a vosotros. Igual os explota la mente con esto pero... ¡Los jugadores españoles no compran estos juegos! es más, es una parte ínfima que solo se tiene en cuenta cuando es un título importante. En España los indi no venden, son nicho y salvo que un streamer lo ponga de moda, estos juegos aquí los compramos cuatro gatos.

No se, me da la impresión de que algunos parece que necesitáis libreta y diccionario al lado para poder jugar... Y eso solo lo tendría que hacer alguien tiene ni idea de inglés. Un usuario medio es capaz de leer frases, sin necesidad de traducirlas para comprenderlas.

Pero oye vosotros mismos, yo hace tiempo que abandoné esa actitud y descubierto grandes juegos solo en inglés.
faco escribió:Si solo vais a jugar a los RPG que estén en español, os vais a perder el 80% de ellos. Solo estareis jugando a los proyectos mega comeriales y perdiendoos joyas ocultas con muchísimo potencial.

Aprended inglés, que os va a venir muy bien.

Si algo hay que aprender sería japonés, ya que en Japón se quedan muchos RPG que podrían ser joyas. Pues eso.

HH!!!
jjuanji escribió:Para quien le preocupe el tema de la traduccion al español, ya ha confirmado que podran un parche mas adelante con el idioma español [oki]


¿Fuente?
A mi la verdad es que lo de los idiomas jamas me ha preocupado, ni en los años 90 cuando muchos de juegos venian en ingles y mi nivel de ingles por aquellas era penoso :P.

Y a dia de hoy llevo mas de 10 años donde no juego a practicamente nada en español, tengo el steam en ingles para que por defecto me instale los juegos en ingles y no tenga ni que cambiar el idioma. Paso de comerme traducciones mediocres al español en la mayoria de los casos cuando puedo jugarlo perfectamente en ingles :P.

Supongo que sera la costumbre de nacer en una comunidad con varias lenguas oficiales y donde cada uno habla la que mas le apetece en cada momento con total libertad. El ingles no es mas que otra lengua mas, pero encima es la lengua mas importante y que te permite disfrutar de practicamente todo desde el primer dia, sean libros, juegos, peliculas, series, noticias, o cualquier cosa.

Y vamos, al menos en mi caso no traduzco del ingles en mi cabeza, leo o escucho en ingles, lo mismo que hago con las otras dos lenguas. De hecho muchas veces me pasa que se perfectamente lo que significa una palabra en ingles y si me dices que te diga la traduccion a cualquiera de los otros idiomas pues me cuesta y no me viene al momento (sobretodo con cosas que se utilizan mucho en estados unidos y aqui es muy raro utilizarlas o que directamente no se utilizan).
El tema de "debería estar en español" es de nunca acabar, pero es que muchos además quisieran que sea "español de España" porque si fuera "español latino" varios dirían que es una mi...
Benzo escribió:La mala noticia es que Eastward llega con subtítulos en inglés, francés, japonés y chino. Si hay demanda se podría localizar (sus aproximadamente 143.000 palabras) a otros idiomas.



Bajonazo al leer esto, con la pinta que tiene y el tiempo que llevo esperando.... tocará esperar mas por si deciden traducirlo al nuestro.
@faco la adtitud de aprende inglés ya sobra, que a la hora de cobrar el desarrollador te cobra lo mismo que a un francés o alemán y a esos les traducen los juegos
@Abrams El caso de Golf story es un caso aparte porque el juego no ha salido de Switch, si hubiera salido en pc seguro que ya hubiera tenido parche aunque fuera de la comunidad
@Abrams stardew valley no estuvo en español hasta un tiempo después.

Por mi parte aplicaré la máxima de si no hay traducción no hay dinero y ya luego pillaré el juego más barato y en la plataforma que antes implemente dicha traducción, ya sea oficial o de la comunidad
Faxtron escribió:Leyendo rapido pense que era un juego del creador del manager de PS3 Iris Manager XD


jajajaj te pillé la referencia. ¿ No se llamaba antes Hermes también ?
[beer]
jinpachi escribió:El tema de "debería estar en español" es de nunca acabar, pero es que muchos además quisieran que sea "español de España" porque si fuera "español latino" varios dirían que es una mi...

Es que es así. Yo prefiero jugarlo en ingles que en latino
spartan2788 escribió:Telita lo del algunos con el inglés eh, entiendo que pueda dar pereza un RPG tipo Divinity o Pillars pero este?¿ Que no tiene pinta de ser difícil y que lo más va a ser leer textos con conversaciones normales...

Aprender inglés no es perder el tiempo, es algo que te vale para el día a día. Vosotros solo consultáis información en castellano? veis videos de Youtube solo en español? no viajáis?

Esa postura de "no lo juego por que está en inglés" solo os perjudica a vosotros. Igual os explota la mente con esto pero... ¡Los jugadores españoles no compran estos juegos! es más, es una parte ínfima que solo se tiene en cuenta cuando es un título importante. En España los indi no venden, son nicho y salvo que un streamer lo ponga de moda, estos juegos aquí los compramos cuatro gatos.

No se, me da la impresión de que algunos parece que necesitáis libreta y diccionario al lado para poder jugar... Y eso solo lo tendría que hacer alguien tiene ni idea de inglés. Un usuario medio es capaz de leer frases, sin necesidad de traducirlas para comprenderlas.

Pero oye vosotros mismos, yo hace tiempo que abandoné esa actitud y descubierto grandes juegos solo en inglés.


Día a día para ti, no consulto ni veo nada en inglés. No, no viajo, eso es para ricos y posturetas.

enekomh escribió:
jinpachi escribió:El tema de "debería estar en español" es de nunca acabar, pero es que muchos además quisieran que sea "español de España" porque si fuera "español latino" varios dirían que es una mi...

Es que es así. Yo prefiero jugarlo en ingles que en latino


Es lo que tienen los racistas.
Con el tema del Castellano está gente ya lo ha hecho asi antes.
Sale en Ingles, pero al cabo de los meses/años acaban poniendolo en un update. La traduccion suele ser de algun fan que la sube al Workshop de Steam y la usan ellos.
Con Starbound y Stardew Valley fue asi.
últimamente pasan de traducir en español los juegos indie, una cagada con la comunidad tan grande que hay de habla hispana, te lo traducen hasta en turco y español no???
Ya pase de pillar hace poco uno en 2d tipo souls por lo mismo, este me mola pero paso mientras no este en español
Abrams escribió:
sefirot947 escribió:bueno, es lo de siempre... recuerdo ver un post del editor, comentando que uno de los factores a traducir era la lista de deseados (en japo y chino entiendo que el equipo es de shangai y por proximidad y eso es muy atractivo para esos mercados¿? ..
incluso si os dais cuenta no está en aleman, lo cual es raro... pues normalmente los idiomas de europa son frances-aleman-ingles.

Veremos si vende bien y en el futuro lo podemos ver en más idiomas.

En equipos indi, aún lo entiendo... si grandes como sega pasando de traducir sus juegos (los yakuzas)...hay que contar que la inversión en el idioma sea rentable... si después venden menos copias, pues es dinero "perdido" , pero es la pescadilla que se muerde la cola.


Solo por saber, ¿eso se ha visto alguna vez? Porque ya son varios indies que he visto que llegaron en pocos idiomas, tuvieron mucha popularidad, y aun así nunca se tradujeron al español ni otros idiomas, como el Golf Story. Otro que me viene a la cabeza es el Blossom Tales, que llegó traducido pero con una traducción malísima y horrible, tengo entendido que nunca llegó a cambiarse.

Yo sinceramente pienso que si ha llegado sin traducir ya no va a traducirse nunca, al menos no de forma oficial.


Stardew Valley salió en Inglés solamente, Factorio, Disco Elysium... y al cabo del tiempo se tradujeron después de su éxito
Abrams escribió:
jjuanji escribió:Para quien le preocupe el tema de la traduccion al español, ya ha confirmado que podran un parche mas adelante con el idioma español [oki]


¿Fuente?

Su twitter oficial hace unos dias ;)
103 respuestas
1, 2, 3