Traducción de juegos psp

13, 4, 5, 6, 7
Pues parece que los dialogos estan bien encriptados. Por la scene de gba habia un manual donde explicaba como desencriptarlos pero yo el tradu del tales lo he abandonado. Solo he podido traducir los menus y ya tiene tela pero los menus no estan encriptados. Solo el dialogo. Los menus estan en el boot.bin por si os sirve de ayuda y animo a todos los que estais en el proyecto.
gracias x la info tio, a ver si ya puedo empezar a hacer algo,... rst no me responde... a ver, ya si encuentro algo x ahi sobre la encriptacion, no tengo ni idea..... weno.... pos na, eso asias xaxeeeeeeeeeeeee
para gba no salio el tales of eternia sino el tales of phantasia


EDITO: me encontre esto por internet, es el script del Tales of Eternia de PSX pero por lo ke veo es igual al de PSP, no está entero pero para ir traduciendo poco a poco puede estar bien.
El ke se ofrezca a traducir ke vaya poniendo cada traducida debajo de la frase a traducir y en otro color, para ir distinguiendo. Mañana (o mejor dicho hoy) tengo toda la tarde libre asi ke me pondre a ver ke se puede hacer y ke cosas no.

Por cierto, si la frase traducida puede ocupar lo mismo o menos ke la frase a traducir mejor ke mejor.

Script Tales Of Eternia
olE!!
veo kesto krece :D

aver si akabo los examns de una p**a vez i me pongo ^^

salu2
a ver, yo me he liado con el archivo k han puesto arriba, oye rst eso t servira a ti espero, no?
venga espero respuesta xao,
para el k puso el script
oye tio, el script solo esta hasta dnd llegan a celestia... no es el juego entero
joaZ!!

ya me imagianaba ke en tan pokas paginas estubieran los textos enteros... xDDDD

salu2!
thafestco escribió:para gba no salio el tales of eternia sino el tales of phantasia


EDITO: me encontre esto por internet, es el script del Tales of Eternia de PSX pero por lo ke veo es igual al de PSP, no está entero pero para ir traduciendo poco a poco puede estar bien.
El ke se ofrezca a traducir ke vaya poniendo cada traducida debajo de la frase a traducir y en otro color, para ir distinguiendo. Mañana (o mejor dicho hoy) tengo toda la tarde libre asi ke me pondre a ver ke se puede hacer y ke cosas no.

Por cierto, si la frase traducida puede ocupar lo mismo o menos ke la frase a traducir mejor ke mejor.

Script Tales Of Eternia


ya lo habia puesto ahi
no me habia dado cuenta weno, ya gracias a la ayuda del gran faloppa estoi liandome a traducir el tales, ahora toi liado con el boot... es decir los menus y eso...ya ire diciendo cosas depende de como vaya k no tengo demasiada idea gracias mil por tu ayuda faloppa, en el proyecto estamos unos cuantos, alguien se apunta?? agregadme y ya nos ponemos todos, enchu21@hotmail.com

xadivassssssssssss
en el boot.bin está justamente lo más simple de todo, con cualkier editor hexadecimal ya lo ves... lo complicao está en los textos, en el archivo "m_us.d" Busca por ahi la palabra "Long" asi te encuentras con el primer dialogo, ke por lo ke tengo visto es el mas simple de todos... y a partir de ahi mira mas dialogos... ya veras como deja de ser comprensible la cosa...
A ver si alguien se curra un tutorial de como traducir un juego de psp [angelito]
a ver, aki esta el boot.bin "traducido" de tales of eternia, hasta ahora es lo k me ha dado tiempo de hacer y eso, ahora, esto es lo importante...

No sabemos programacion.
No hemos podido meter todo el texto k keriamos, asi k si no os gusta, no salteis al kuello, os pongo el enlace, pero os digo k es un pelin xuskero a veces, pero sin saber programacion y con un editor hexadecimal, es lo maximo k se puede hacer
otra cosa, no me ha dado tiempo a probarlo, asi k si da fallos decidmelo, lo kito, miro pk falla y lo pongo de nuevo, asi k ya sabeis, en un principio era pa k lo entendieramos nosotros, pero aki ta..... a kien no le guste, k no lo use, pero no salteis al kuello

traduccion xuskerilla del boot.bin del tales of eternia hexa x:
enchu21, grautxo y 3nvy
http://www.megaupload.com/?d=4PM7553S

edito: lo k si me gustaria es k alguien me dijera si rula el juego con el boot modificado o nop... asias....
ostiaaaa q maquinas jaja os lo currais [oki]

bajandooooooo
ahora mismo lo pruebo, espero q este bien traducido, por lo menos q sea comprensible [jaja]
yo es k ahora no lo puedo probar... no tengo aki mi psp...no estoy seguro de k rule, debido a una ida de pelota, pero deberia rular, y eso, son solo los menus y todo eso.... espero k vaya bien cuando lo pruebes me avisas tio
ahora no tengo el backup aqui, cuando lo tenga todo a mi mano ya probare con tranquilidad.

(OFFTOPIC)
PD: Me acabo de enterar q Florentino Perez acaba de dimitir!! Q fuerte!
enchu21 escribió:yo es k ahora no lo puedo probar... no tengo aki mi psp...no estoy seguro de k rule, debido a una ida de pelota, pero deberia rular, y eso, son solo los menus y todo eso.... espero k vaya bien cuando lo pruebes me avisas tio


Entonces de momento nada de la historia esta traducida? o esta en proyecto?

La verdad esque es el siguiente que quiero viciarme despues del Popolocrois [toctoc]
estamos tb en ello, me han confirmado k rula el boot... solo son los menus y todo eso, lo k pasa es k tamos pa ve si desencripto los dialogos, estan encriptados.... toi buscando info, ya iremos avisando [jaja] [jaja]x otro lado me han dixo k le falla a uno, si da fallo enviad mp... descomprimidlo kn winrar y regenerad kn umdgen al k le ha fallado no lo hizo con winrar..... xadivasssssss
pos weno, lo e stao probando, y de momento el muxas kosas del menú stan en spanish (un poko perry xro sentiende way) ^^
x ejemplo pone Ekipo o Kbeza pero weno, todos nos entendemos no?? el kaso es ke ai ke aorrar espacio xDDDDD

wenoweno, probadlo aver ke tal, i aver si en breves nos ponemos kon los dialogos.

salu2!! [beer]
Yo creo que deberiais crear otro hilo con todo este progreso para que la gente se vaya enterando [pos eso]

Lo digo por dedicaros solo al Tales, de momento, y obtener ayuda justo del tema del tales y no de otros [tomaaa]
vale ya me rula XDDD

tenia q descomprimir con winrar [toctoc]
Yo puedo ofreceros ayuda con algún juego que esté en francés siempre que me paseis el txt ya que yo de desencriptación no tengo ni idea. Mi nivel es aceptable y me gustaría contribuir ya que vosotros os lo estais currando mucho.

PD=Espero ansioso la traducción del tales of eternia
rst está baneado del subforo por "No especificado"
Aun estamos esperando a la conclusion de la traduccion del SSX on tour. Y yo estoy concluyendo la del port de Flashback.
Hace siglos que no se nada de la gente que se puso manos a la obra con el ssx on tour....

Saludos
si exaras mas cuenta a la gente k t manda mp, k t ekrive, eperando respuesta y demas cosas...lo mismo sabrias cosas d la gente... yo mismo t he enviado varios mp y ni t has dignado a responder... ni a grautxo ni nada... en fin..... ¬_¬ ¬_¬ [+furioso] [+furioso]
rst está baneado del subforo por "No especificado"
enchu21 si tienes algun problema con alguna cosa, pues eso, es tu problema, ni mas ni menos.

Tal y como ya dije hace algunos posts, no iniciaré ninguna traduccion mas de ningun juego mientras no se concluyan los proyectos ya iniciados. Estos son:

- Port Reminiscence
- SSX on tour

No se donde se habran metido las dos personas aquellas que me estaban ayudando con el SSX on tour pero las ultimas noticas que dejaron en el hilo es que estaban a punto de concluirlo.

Saludos
RST si me necesitas para alguna tradu estoi a tu disposicion ya sea para el juego que sea...
Hola como estas RST yo ultimamente voy de culo con el curro y no tengo tiempo para nada.

Haber si nuestro compañero a terminado el SSx y lo pasa de una vez...

y nada haber si esto mejora aun mas y les meten cañana atodos los firmwares aunque creo que esta gente estara esperando para meterle caña al 3.0
rst está baneado del subforo por "No especificado"
Bien, pues aquí teneis la primera versión de mi traducción del mítico y antólogico juego de Delphine Software conocido como Flashback.

Esta versión contiene una completa revisión del sentido del texto acorde con la historia del juego. Incluye también las vocales acentuadas y la "ñ" para una correcta traducción a nuestra lengua.

Tengo que decir que he disfrutado muchísimo investigando como hacer lo de las vocales acentuadas :) Ahora bien, la traducción/revisión no está finalizada ya que aún no he logrado tener acceso a los textos que salen en:

- menú principal
- y dos o tres diálogos entre personajes

No obstante la gran mayoría de textos están traducidos y revisados. Aún así, si veis algún fallo de ortografía o algo que se debiera cambiar no dudeis en decírmelo.

El paquete lo podeis descargar aquí !!! y contiene como vereis los archivos del port REminiscence 0.18 de la versión PC junto con las músicas en formato .mod de la versión del juego para Commodore Amiga. Dichas músicas también funcionan en el port de REminiscence 0.18 para PSP.
Para pasar esto a la PSP solo teneis que instalar el port de REmniscence para psp y meter la carpeta "data" de este paquete.

Espero que lo disfruteis....

Saludos .... RST
wow !
muy bueno tio pero como has logrado acer para incluir eso de las vocales y la ñ. as incluido algo que no estaba en el juego.
Como va ese tales?? alguien sabe si se esta avanzando en ese juego? Yo si kereis puedo ayudar tb a traducir el juego, pasarme textos i aré lo posible, VEnga espero alguna noticia, Un saludo!;)
el problema ke ai kon el tales no son los textos exactamente... no es tan sencillo komo kojer las palabras i traducirlas ya que tienen una serie de punteros, ke al eliminarlos el juego peta, i sino los eliminas pos aparecerá siempre a lo ke estén apuntando... un lio de coj*nes...
Rheinhardt escribió:Como va ese tales?? alguien sabe si se esta avanzando en ese juego? Yo si kereis puedo ayudar tb a traducir el juego, pasarme textos i aré lo posible, VEnga espero alguna noticia, Un saludo!


no deberia ir esto en el hilo del tales? lo hay en.... o en todo caso de ega traducciones..... digo yo vamos, pq esto iva para nosotros no?

xadivasss
rst está baneado del subforo por "No especificado"
enchu21 por que no van a poder pastear aki ?
Acaso este no es un hilo para "traduccion de juegos de psp" ?
mira chabal, no se que coño te pasa pero no me gusta tu actitud.
O sea que no sigas por ese camino.
RST para algo estan los moderadores...para decirnos por el camino por donde podemos ir...esto es un foro, se postea lo que uno quiere, a no ser que un moderador diga lo contraria asi que yo pienso (y digo pienso pk yo no te voi a dcir lo que dbes acer) que esos comentarios sobran, es que hay gente que se cree que por hacer una traduccion de un juego pues ya esta por encima de otros. Los que quieran que se den por aludidos
solo digo k para hablar del tales of eternia tb esta nuestro hilo.... k es en el k se supone k deberia postear para preguntarnos a nosotros por el juego no?ya k esa traduccion la llevamos nosotros.... yo lei eso pk grautxo me lo dijo, sino la verda es k no lo habria leido... dices k mi actitud... pero y la tuya? ademas kual se supone k es mi actitud?en fin.... sin nada que añadir.......

adrede tengo una duda... eres tio o tia rst? es k he visto k pone Adicta y algunos t llaman de tio..... y me lo pregunto dsd hace tiempo en.... [+risas] XD XD XD

enga xaooooo
enchu21 escribió:solo digo k para hablar del tales of eternia tb esta nuestro hilo.... k es en el k se supone k deberia postear para preguntarnos a nosotros por el juego no?ya k esa traduccion la llevamos nosotros.... yo lei eso pk grautxo me lo dijo, sino la verda es k no lo habria leido... dices k mi actitud... pero y la tuya? ademas kual se supone k es mi actitud?en fin.... sin nada que añadir.......

adrede tengo una duda... eres tio o tia rst? es k he visto k pone Adicta y algunos t llaman de tio..... y me lo pregunto dsd hace tiempo en.... [+risas] XD XD XD

enga xaooooo


nose realmente ke pinto aí... xro weno xDDD [fumando] kiza es kosa del morao', de todas formas tmp pasa nah x postear aki xro weno... tmb fijarse un poko xro weno.... tmp pikarse kon enchu pq eso de ke no siga con esa actitud... es uno de los ke mas se lo esta kurrando en traducir los games asi ke sin faltar...

el simplemente ha dixo ke ai un hilo ablando sobre la traducción del tales, i realmente aí esta la información necesaria para saber komo va la traducción del tales... ke parece realmenente jodida...

cn to el morao se despide:
- Grautxo -
enchu21 escribió:adrede tengo una duda... eres tio o tia rst? es k he visto k pone Adicta y algunos t llaman de tio..... y me lo pregunto dsd hace tiempo en.... [+risas] XD XD XD

enga xaooooo


Me parece que si es tio o tia a ti no te interesa para nada...Que ya se sabe por donde tiras enchu21. Se te a subido a la cabeza esto de hacer traducciones o que?? (Luego decis de los demas...) Este post se creo antes que NINGUNO de traducciones. Es mas, el del tales y todos los demas seguramente salieron a raiz de este hilo (Me juego el cuello) Asi que aqui se puede preguntar de lo que quiera....que para eso es, para traducciones de juegos en general, lo pone bien clarito en el titulo del post.

Saludos
xpendcoca escribió:
Me parece que si es tio o tia a ti no te interesa para nada...Que ya se sabe por donde tiras enchu21. Se te a subido a la cabeza esto de hacer traducciones o que?? (Luego decis de los demas...) Este post se creo antes que NINGUNO de traducciones. Es mas, el del tales y todos los demas seguramente salieron a raiz de este hilo (Me juego el cuello) Asi que aqui se puede preguntar de lo que quiera....que para eso es, para traducciones de juegos en general, lo pone bien clarito en el titulo del post.

Saludos


no te falta razón

pero en el hilo oficial del tales aparece lo ke a ido pasando mientras lo intentabamos traducir así ke ai información de sobra kreo...
no kreo ke le esté diciendo ke no eskriba aki, simplemente ke esa info ya existe en otro lao... será ke no kritika la gente lo de la buskeda i toas las istorias...


weno, salu2
Grautxo escribió:no te falta razón

pero en el hilo oficial del tales aparece lo ke a ido pasando mientras lo intentabamos traducir así ke ai información de sobra kreo...
no kreo ke le esté diciendo ke no eskriba aki, simplemente ke esa info ya existe en otro lao... será ke no kritika la gente lo de la buskeda i toas las istorias...


nada mas k añadir.......

x cierto, lo de si es tio o tia, solo se lo pregunto pq he visto la contradiccion de que ponga ADICTA y le hablen como a un tio(oye tio, x ejemplo)

xaozu
enchu21 escribió:

no deberia ir esto en el hilo del tales? lo hay en.... o en todo caso de ega traducciones..... digo yo vamos, pq esto iva para nosotros no?

xadivasss

Que problemas tines nene, la verdad es k te alteras con facilidad, esto no es el hilo de traducciones? Ademas como dicen por aki ,aki fué el primer sitio donde se ablo del tema de traducirlo asi k no pense en usar la buskeda por si lo ponia en el hilo oficial!O cada vez k preguntemos por si un juego se traduce o no lo hemos de poner en su hilo oficial? Alo mejor asi a ti te parece mejor ,no?
Lo hacemos asi , entonces los compañer@s se entretienen en ir a los hilos oficiales de cada juego para ver si ay gente k kiere k se traduzca!! ¬¬


Anda ya de tonterias nene i si no sabes la normas de los hilos no sabes partcipiar, al menos no nos vengas con comentarios tontos!
Venga relajate i un saludo!! [barret]
a ver, hara un par de dias o asi, no recuerdo, escribi en el hilo del tales komo iva lo del tales, el ha posteado aki, solo le he dixo k deberia ir en el otro pq ya estaba ahi la respuesta, y esa pregunta iva para nosotros, yo no suelo entrar en este hilo, no x nada sino pk no suelo entrar, simplemente, yo toi relajao, me toi fumando un coiba.. XD asi k trankilisimo, jjejejejeje [oki] weno, pos eso, tampoco es pa ponerse como os poneis no?

pd no se me ha subido nada a la cabeza, lo k hemos traducido hasta ahora a sido un puto boot... x si no lo sabes..... asi k no se k kieres k se me suba a la cabeza, como no sea la [beer] XD o en to caso el [fumando] [fumando] [fumando] XDXDXDXD

y k konste k solo postee eso pq esa pregunta si va para nosotros, deberia(vamos digo yo) preguntar a los k estan o estaban con el proyecto.... no? aki rst con respecto a ese proyecto en concreto no va a poder responder muxo y si no me llegan a decir k habian preguntao aki pos ni lo sabria pero vamos.....

xadivassssssssssssss
Claro ahora cualquier cosa que pregunten sobre la traduccion del tale sois vosotros los unicos que podeis contestar....En fin, sin comentarios [maszz]

Saludos
xpendcoca escribió:Claro ahora cualquier cosa que pregunten sobre la traduccion del tale sois vosotros los unicos que podeis contestar....En fin, sin comentarios [maszz]

Saludos


inkreible komo se raya la gente... luego viene el ke dice lo de esto no va aki, o utiliza la busqueda ke esa pregunta ya se ha hecho... venga ombre... solo a dixo ke lo mire en otro hilo, ya que aí sta la respuesta kolega... mira ke ai ganas de dar x kulo...

PD: aver si konseguimos acer de esto una bola mas i mas grande... i así rallarnos tos los dias [poraki]....

[fumeta]
no es un link ni nada en, es una frase k digo yo muxo.... XD



xpendcoca escribió:Claro ahora cualquier cosa que pregunten sobre la traduccion del tale sois vosotros los unicos que podeis contestar....En fin, sin comentarios


no, solo k si la pregunta va para nosotros, k somos los k estabamos con el tales(los unikos k yo sepa a excepcion de unos de ps2rip k kerian tb traducirlo, k me he enterao hoy x cierto....)
yo creo k si rst no esta con este proyecto (x lo k sea) no podra responder todo no? pero bueno, k no me rayo mas con el tema.... XDXD haced la bola mas y mas grande vosotros si kereis....... [uzi] [uzi] [uzi] [lapota] [lapota] [lapota] yo me [beer] y me [pos eso] .....

xaozu
La virgen que gente... Paese que la gente tiene ganas de liarla...Pa liarla estaba ayer el hilo del downgrade no pa aora liarnos aqui a decirnos quien lleva o no razon. Haya paz señores que esto es un foro pa ayudarnos unos a otros no para liarla!
rst está baneado del subforo por "No especificado"
Ya tengo a punto la traducción final del REminiscence 0.18 para Flashback. Ahora esta traducido todo todo. Únicamente los strings que están dentro del pbp principal me han limitado un poco, pero hablando con el creador de REminiscence, en una próxima versión del port, dichos strings estarán fuera del exe, y por lo tanto no estaremos limitados de manera alguna.

La traducción creo que la publicaré mañana para todos los que estén interesando en volver a disfrutar de un juego mítico.
Por cierto, la versión grande del juego que se comercializó en 1995 (225 MB) está soportada tanto por REminiscence como por mi traducción.


Saludos
hay alguna traduccion del psp millionaire??
Si k la hay. busca por ahi...
lo unico qye he visto es un pack de pspburnz y que trae la version 1.07 ya traducida, me interesa la traduccion suelta para ponersela a la 1.10
como van esas traducciones? ke no decaiga el hilo ke es interesante la cosa... por cierto, el Flashback lo hay para mega drive y super nes, de hecho creo ke el de super nes está en español...
Yo aun ando esperando a la traduccion del ssx [babas]
Estaba muy avanzado, no? como anda?
Saludos y gracias
316 respuestas
13, 4, 5, 6, 7