[Traducción] 999: Nine hours, Nine persons, Nine doors.

1, 2, 3
Imagen

Carátula alternativa (gracias a blogravity por las dos)
Imagen


Un poco sobre la aburrida historia del proyecto. Habrá más en el Léeme, si es que hay alguien que se lo lee. (?)

Este proyecto comenzó con el grupo Team Trad Spain, con un blog donde se iría informando sobre el progreso de la traducción. Pero por circunstancias del jefe del proyecto y de los propios miembros del equipo, que no daban señales de vida, se acabó cancelando.
Por pura cabezonería, un servidor se empeñó en intentar llevarlo a cabo como fuese. Antes de empezar en serio, descubrí que la comunidad española de Ace Attorney estaba planeando hacer una guía de textos del juego, al más puro estilo del libro de traducción del Zelda OoT. Como me vieron interesado en el juego, me ofrecieron que me uniera a ellos para traducirlo, ya fuera el juego en sí o en forma de guía. Así se formó el grupo inicial.
Uno de los miembros, xulikotony, me comentó que probara suerte en un foro de romhack para la modificación del juego. Allí conocí al usuario CUE, que aunque tuvimos algún roce por mis despistes con la distribuición de sus herramientas y comentar poco sobre la traducción por allí, nos ha estado ayudando durante todo el año y medio que llevamos con el proyecto. Al igual que pleonex, que consiguió descomprimir los gráficos con la codificación AT6P y ha hecho más fácil la traducción gracias a su fantástico programa Tinke. Sin ellos dos la traducción no hubiera sido posible, y les damos las gracias enormemente por ello.

Estado (2/1/13)
Dando los ultimos toques.

Equipo de traducción
Traductores
-Junpei
-mister seta 123
-Satoshi
-Kay
-PaoPao

Correctores
-Satoshi
-PaoPao
-Zaphira
-mister seta 123

Insertadores
-mister seta 123
-PaoPao
-Junpei


Herramientas y romhacking
-CUE
-pleonex

Las herramientas de CUE se pueden encontrar aquí:/CUE tools can be found here: http://romxhack.esforos.com/portal.php

Parches
-Parche v0.8 limpio: http://www.mediafire.com/?aqoc3xmo5svrr4s
-Parche v0.8 (fix): http://www.mediafire.com/?rfgrpnth18qgszk
Aclaración: La ROM en la que se debe aplicar el parche debe ser la [USA], evidentemente, y sin trimear.
Esto quiere decir que el juego tiene que ocupar ni más ni menos que 128 mb. De otro modo, al poner el parche tirará error.

Porcentajes (se irán actualizando lo más frecuentemente posible)
Traducción: 100%
Corrección: 100%
Inserción: 100%

Testeo: 100 %


Imágenes
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen


Web de la traducción: http://elgigantic.foroactivo.com/
Bueno yo hacia parte del desaparecido Trad Team Spain como traductor y corrector, me alegra ver que el proyecto no murio del todo, y si estan dispuestos me gustaria ayudarles tanto para la traduccion como para la correccion, en cualquier caso mucha suerte con este gran proyecto.
felixsrg escribió:Bueno yo hacia parte del desaparecido Trad Team Spain como traductor y corrector, me alegra ver que el proyecto no murio del todo, y si estan dispuestos me gustaria ayudarles tanto para la traduccion como para la correccion, en cualquier caso mucha suerte con este gran proyecto.


Es verdad, que también sigues mi blog, que lo tengo abandonado. xD

Bueno, si te has interesado en participar después de lo que pasó supongo que no te lo tomarás a cachondeo, así que estás dentro.
Si te dedicas mejor a corregir creo que nos irá mejor, porque los 2 pobres correctores piden a gritos al menos un compañero más, porque los dos se pueden equivocar en algo y eso ya pasará a la insercción...

Crea un post de bienvenida en el foro del post y di que vienes de aquí para que te den permiso para ver el subforo.

PD: Por favor, algún moderador que me ponga las imágenes, que no soy muy habitual por aquí y la protección anti-troll me desprecia. xD
Imagenes del proyecto:

ImagenImagenImagen
Buenas, soy pleonex, el autor de Tinke.

He estado desde hace tiempo intentando averiguar como meterle mano a los AT6P, pero mis conocimientos sobre codificaciones son bastantes limitados. En lo que sí os podría ayudar es una vez lo hayais decodificado mostrar la imagen para luego importar la modificada. Actualmente con Tinke podéis ver los Sprite que hay en la carpeta Char y he estado viendo que también podría ampliar el soporte a los SIR0 que hay en la carpeta Item (aunque ninguno de los dos hay que traducirlos), sobre los demás archivos, aparte de los textos que también son facilillos, si conseguis decodificar o tener más información sobre los AT5P y AT6P os podría ayudar.

Saludos
pleonex escribió:Buenas, soy pleonex, el autor de Tinke.

He estado desde hace tiempo intentando averiguar como meterle mano a los AT6P, pero mis conocimientos sobre codificaciones son bastantes limitados. En lo que sí os podría ayudar es una vez lo hayais decodificado mostrar la imagen para luego importar la modificada. Actualmente con Tinke podéis ver los Sprite que hay en la carpeta Char y he estado viendo que también podría ampliar el soporte a los SIR0 que hay en la carpeta Item (aunque ninguno de los dos hay que traducirlos), sobre los demás archivos, aparte de los textos que también son facilillos, si conseguis decodificar o tener más información sobre los AT5P y AT6P os podría ayudar.

Saludos


Ya veo... estoy dando el coñazo por todos lados, así que tendrá que aparecer alguien que sepa, digo yo. xD
Puede que hablando con un usuario de esta página que ripeó sprites del juego avancemos algo, porque lo demás son todo capturas de emulador, según me dijo la chica que lo hizo.

Por cierto, xulikotony me dijo que intentarás hacer un editor hexadecimal que aumente los punteros. Eso sería la leche, aunque debe ser bastante chungo, así que animo, que nos estás ayudando mucho. Eres un fiera. [ginyo]
Buenas, ¿se sabe algo más del proyecto?
Paso por aquí por lo mismo, animos con el proyecto! ;)
Suele pasar, yo eso lo conozco muy bien... espero que no abandoneis.
Madre mía, tres meses sin poner nada... En fin, informo:

Ya hemos acabado practicamente la traducción de la historia. Solo quedaría la parte de gameplay, (y los archivos) que es menos pero más coñazo. De todas formas no creo que necesitemos más traductores para ello.
En correción vamos haciendo lo que podemos. Ahora somos 3, aunque xulikotony me imagino que estará liado con el FF The four heroes of light.

Y por mi parte... pues estoy parado. No he tenido muchas ganas de seguir insertando a pelo por una cagada que hacía que se me congelara el juego, además de que he estado con los animos bajos últimamente.
Si voy a tener que seguir así no sé cuando acabaré... si supiera hacer una herramienta para facilitar la insercción la haría, pero no es así. Me sabe mal pedir a alguien que haga todo el trabajo.
En los gráficos tampoco hemos avanzado. Ya he preguntado por todos lados y nadie nos ha sabido decir que tipo de compresión es ni nada.

Resumiendo: en romhacking no hemos avanzado nada, pero seguimos traduciendo. Si por casualidad decido abandonar, (que no creo, porque me he obligado a terminarlo) se pasará todo el progreso al que lo quiera.
Buenas, soy compañero de "hobby" también estoy traduciendo un juego, el Digimon World DS.
Por lo que veo tienes problemas para insertar los textos ¿no?.
Supongo que se te congela porque los amigos los punteros son unos puñeteros y cuando rebasas el tamaño de linea, o cualquier cosa similar se congela el juego.
Vamos, yo he pasado por eso y lo que necesitas es un extractor de textos que al volver a introducirlos te recalcule bien los punteros.
Mándame un privado si aun estás buscando una solución para eso.
Un saludo!
Lo del editor de texto no se si servirá para el juego del 999. Para eso habrá qué decírselo a CUE.
CUE habrá creado la herramienta para el juego de digimon yo no sé si funcionará en los textos
con extensión SIRO, y encima tiene por ahí punteros pero que no SON tan puñeteros como
te puedas imaginar.
Ahora si CUE o quién sea hace una herramienta para extracción e insercción de texto, pues de PM
le irá la traducción. Lo malo de este juego son los gráficos no hay manera de darle al formato ATP6.
trevort escribió:Buenas, soy compañero de "hobby" también estoy traduciendo un juego, el Digimon World DS.
Por lo que veo tienes problemas para insertar los textos ¿no?.
Supongo que se te congela porque los amigos los punteros son unos puñeteros y cuando rebasas el tamaño de linea, o cualquier cosa similar se congela el juego.
Vamos, yo he pasado por eso y lo que necesitas es un extractor de textos que al volver a introducirlos te recalcule bien los punteros.
Mándame un privado si aun estás buscando una solución para eso.
Un saludo!


No sé como serán en el digimon, pero en 999 los punteros no son nada puñeteros... o al menos eso creo. Después de una parte de texto hay una tabla con todos los punteros. Yo lo que hago es cambiar los que yo quiero a donde tengo espacio y el juego me muestra todo el texto sin problemas. Al menos en la introducción y la primera huída eso fue lo que hice y tuve 0 problemas. Simplemente no me fijaría al ir moviendo frases y toqué algo que no debería... es lo que tiene insertar a pelo, supongo.
Como dice tony, no está muy claro que ese editor sirva para este juego, porque cada rom es un mundo. Lo suyo sería hacer una herramienta para 999.
Quien no llora no mama, so melón. Pásate por ya sabes dónde a dejar unos ficheros y ya veré. No garantizo nada, que entre unas cosas y otras apenas tengo tiempo, pero en el peor de los casos te quedarás como estás, así que no pierdes nada.
Yo si queréis que traduzco algún que otro texto me lo podéis mandar, me hace mucha ilusión que se traduzca este jugazo... xDD

Recuerdo que en la traducción del It's a Wonderful World usaban un programa especial para traducir las líneas que creo que creó uno de los programadores. xD Así era muchísimo más cómodo.
Seguro que ya lo habrás hecho, pero por si acaso podrías pedir ayuda o consejo a Gadesx o a Sky, que controlan un huevo de romhack.
¡Ánimo con el proyecto!. :)
Kei00 escribió:Seguro que ya lo habrás hecho, pero por si acaso podrías pedir ayuda o consejo a Gadesx o a Sky, que controlan un huevo de romhack.
¡Ánimo con el proyecto!. :)


Pues... no. xD Pero ya le he dejado los ficheros de texto a CUE y le he dicho qué eran algunas cosillas en los textos. Me ha dicho que ya verá si este fin de semana ya me puede hacer el programa.
Suerte con este proyecto, mucho animo para que no se quede al final en nada con todo el curro que os habéis dado.
Bueno, pues ya tenemos la herramienta de insercción. Con esto podemos traducir sin problemas toda la historia. Gracias, CUE. ;)

Actualizo post.
Suerte con el proyecto, hay ganas de rejugarlo en español. XD
Yo si lo juego será gracias a vosotros¡ :)
Grcias chicos, que ilusion de jugarlo en castellano.
Añadidos porcentajes.
Dado que seguramente tardaremos en editar las imágenes y traducir algunas cosas, la mayoría prescindibles, sacaremos una versión incompleta con la historia traducida (la parte de novela e investigaciones) hasta que consigamos traducirlo todo, o lo que podamos.
De verdad muchas gracias por todo vuestro trabajo y tambien gracias por mantenernos informados que hay veces que uno no sabe si siguen con la traduccion o ya lo han dejado.

Y suerte con el proyecto. [oki]
alkaiser69 está baneado por "Crearse un clon para saltarse un baneo"
CP3 escribió:Yo si lo juego será gracias a vosotros¡ :)


Haré lo mismo que tú ;)

Muchísimas gracias por vuestro trabajo.
(mensaje borrado)
Antes del verano no habrá nada, que lo sé yo. La razón: 5 ficheros que hay que traducir y que, por ahora, no voy a tocar, que tengo mil cosas que hacer antes. Después, con el buen tiempo y unas cervecitas, ya haré un apaño para que se puedan traducir esos ficheros en condiciones.

Eso sí, antes que nada mister_seta_123 deberá pagar lo que debe, que lo prometido es deuda, y tengo pruebas de tal promesa [sati] (pero qué mala follá que tengo, jejeje):
CUE: Okay, I'm a idiot. :( Take my virginity if you want.
Ahem... En fin. xD (no me juzgueis, tenía que vender mi cuerpo. (?))

Y aquí está.
Demo v1.1

¿El parche? Sí, lo sé, es gigante, pero de momento no se puede hacer nada. Si os resulta incómodo me podeis pedir el juego por MP.
Seguramente no saquemos otro parche hasta que no genere esa bestialidad, porque me imagino lo que sería todos los archivos modificados...

Ale, pues nada más. A ver que os parece.
Pues a mí me parece absurdo y ridículo. Un parche de más de 100 megas, que es más de lo que ocupa la rom original en un simple rar no lo puedo entender, y suele mosquearme bastante, además de no parecerme serio.

Con xdelta3 el parche ocupa 251KB, el 0.19%, una diferencia más que notable.

Para crear el parche:
xdelta3 -e -fq9s DESDE HASTA PARCHE

Para aplicar el parche:
xdelta -d -s DESDE PARCHE HASTA

DESDE es el nombre de la rom original
HASTA es el nombre de la rom parcheada
PARCHE es el nombre del parche (normalmente se ponen con la extensión '.xdelta3')
Si alguno de los nombres lleva un espacio se pondrá entrecomillado, para no liar al sistema operativo.
Y yo pensando que con el xdelta3 pasaba lo mismo... voy corriendo a probarlo.
Si ya decía yo que había que cortarte los cataplines, ¡pero a la altura del cuello!

El problema es el PPF, que es la porquería más grande jamás creada. A las pruebas me remito, y no es la primera vez que la gente cambia sus parches para que pasen de ocupar montones de megas a unos pocos "kás". Tú piensa que lo has traducido te ocupará menos de un mega (así, a ojo, que serán sólo textios y gráficos), así que crear un parche que te ocupe más de 100 veces ese tamaño ya indica que algo no va bien. Otro problema son los programas que regeneran la rom de DS a partir de los ficheros, que, aunque lo hacen y funcionan sin problemas, modificando totalmente la estructura original de la rom, eliminando los espacios innecesarios (el típico trim) aunque el usuario no lo quiera. Al juntar ambas cosas es cuando se nota más el problemita del tamaño.
bueno genial es otro de esos juegos de DS que tengo en lista de espera, que tengo mucho drogo pendiente. lo del parche pues si el ppf es un problema, sobre todo porque si la rom cambia en cualquier cosa y no tiene el mismo crc puede dar problemas de parcheo.
en roms de consolas viejas casi todo lo que se usa es IPS, para psx se ha usado muchisimo el ppf pero ya se está dejando de lado por el programa de CUE
Vale, he intentado hacer el parche por comandos, pero no deja de repetirme "too many file names", cuando los nombres ni siquiera tienen espacios.
Me he descargado el xdelta UI de romhacking.net y me crea un parche de 263 kb. Esto ya es otra cosa. El parcheo también parece funcionar bien por lo que he probado. Ahora solo falta que me digas que esto tampoco sirve.
gadesx escribió:... por el programa de CUE

¿Lo qué? Yo no tengo ningún programa de parcheo.

Para saber si el parche está bien hecho basta hacer una copia de la rom ya parcheada, la que se usará para generar el parche, y aplicar ese parche a una rom original limpia. Después se comprimen las dos roms traducidas con el winrar (la usada para crear el parche y la creada con el parche), diciéndole que el método de compresión es "No comprimir" para que tarde menos. Se abre el rar y se mira el CRC32 de ambas, que deberá coincidir si todo se ha hecho bien.

Esto te puede servir para crear el parche, cambiando los nombres de las roms y el parche, por supuesto:
@echo OFF

set DESDE="999-guiri.nds"
set HASTA="999-cristiano.nds"
set PATCH="cervantes_mola_mas_que_seskpir.xdelta3"

xdelta3 -e -fq9s %DESDE% %HASTA% %PATCH%

set PATCH=
set HASTA=
set DESDE=

pause
Perfecto, he hecho lo del Winrar y el CRC32 de las dos es el mismo, FF9E3484. Me dispongo a resubir el parche.
Pues a mí me da BDEF57E6, siendo D7F85F15 el de la rom original.
Muchas gracias por continuar con la traducción. A probar el parche!!!
Muchísimas gracias por la traducción, en serio, este juego lo esperaba como agua de mayo. :) A ver si luego lo parcheo y lo pruebo.
alkaiser69 está baneado por "Crearse un clon para saltarse un baneo"
A la espera del parche definitivo para jugar a este juegazo, muchas gracias por el trabajo realizado.
Nueva versión del parche. Lo he puesto en el primer post. Arreglado cuelgue en la puerta 5 y un par de erratas en la investigación.
Una pregunta, ¿la traducción del parche es de toda la historia? Es que:

Despues de la puerta 4, en la cocina, me sale todo en inglés y no sé si es que hago algo mal o qué. xD


EDIT: Vale, acabo de darme cuenta de que es una demo. xDDD No he dicho nada.
Ya he terminado la Demo, yéndome por la 5 puerta. Al principio pensé que la traducción no iba a ser tan buena, pero la verdad es que me pareció bastante buena, me gustó mucho la forma de traducir las frases, muy bien logrado. Espero que sigan este proyecto, porque la verdad vale la pena, el juego es una delicia que engancha de principio a fin, y merece ser traducido un juegazo como este. Les deseo suerte y sería muy satisfactorio verlo completamente traducido, no hay que rendirse, es mucho texto pero gracias a vosotros muchos podrán disfrutar de esta joya, merece la pena.

No sé por donde lo llevan, qué tanto han traducido del juego, qué les falta o si solo falta insertar textos o qué. Ánimo que lo llevan muy bien por ahora y no es posible que así como van se echen para atrás, sé que no es nada fácil, pero se llevan los méritos y mis respetos.

Suerte y gracias por el esfuerzo que se toman por que los demás puedan disfrutar de este juego y también les sirve como medio de aprendizaje y más experiencia.
Muchas gracias, es la primera crítica que leo. Evidentemente no lo íbamos a hacerlo de cualquier manera, no es un juego que se pueda traducir a lo fácil, hay que conservar ese estilo literario que tiene en la narración y no quitar la personalidad de cada personaje.
Así que Snake no hablará igual que Junpei, por ejemplo. No se le oye decir ningún taco y es el más "culto" de todos, tiene que ser como un príncipe, pero sin pasarse. xD

El progreso de cada apartado lo puedes ver en el primer post, los acabo de actualizar.
Muchas gracias por lo que estáis haciendo, tengo unas ganas de jugarlo en español...
Actualizados porcentajes, como cada mes. Hemos llegado a los finales y nos quedan 5 investigaciones, como 3 puertas y media.
Una vez acabemos se empezará la fase del testeo, por lo que todavía no daremos una fecha aproximada de la salida del parche.
Traducción: 100%
Corrección: 78%
Inserción: 90%


A este ritmo lo tenéis listo para antes del Last Reward. Ánimo que ya casi lo tenéis.
alkaiser69 está baneado por "Crearse un clon para saltarse un baneo"
Ánimo, ya no os queda nada.
Valorado positivamente el hilo.
Muchas gracias por vuestro enorme curro. Ya probaré vuestra traducción cuando la tengáis XD
Antes de que salga VLR... lo dudo. Un poco más tarde, diría yo. Ya os lo habréis imaginado por los porcentajes, pero nos quedan los finales "gordos", Safe ending y True ending, y 2 puertas.
Siendo realistas, si vamos a un ritmo bueno, lo mismo tardaremos 1 mes por cada final, quien sabe. Y luego el testeo ya veremos. Lo mismo acabamos a principios de 2013 como tardamos algo más de tiempo para pulirlo mejor.
molnar está baneado por "Saltarse el baneo con otro nick"
[tadoramo]
144 respuestas
1, 2, 3