jas1 escribió:Lo que se va a perder es el español de españa.
kur1oso escribió:jas1 escribió:Lo que se va a perder es el español de españa.
joder, THIS!!
Además, qué es eso de saber diferenciar los acentos latinos?? Yo no tengo ni pajolera idea de caundo me habla un cubano, cuando un venezolano y cuando un ecuatoriano, por ejemplo.
sancho18 escribió:Como sabréis, en Latinoamérica hay una docena de países, cada uno de los cuales tiene un acento propio, incluso a veces hay varios en el mismo país. Fácil es diferenciar un acento de otro.
Yo creo que esto es debido a que durante muchos siglos y hasta hace unos 50 años, había muy poca inmigración e inmigración. Además, no había tele ni Internet.
Sin embargo, ahora lo raro es que una persona de 25 años no haya visitado al menos un par de países latinoamericanos, que tenga varios amigos extranjeros, así como que tenga acceso a canales de televisión extranjeros. También, las películas dobladas del inglés suelen doblarse en español de España o en un español con modismos latinoamericanos, pero lo que no se hace es un doblaje para cada país.
Por eso, a mi -que no tengo ni idea de este tema- me gustaría saber si poco a poco, se va a hacer más difícil distinguir a un mexicano de un argentino (por poner un ejemplo).
miguelez escribió:A mi entran arcadas cuando un argentino dice "¿Podés venir?" en lugar de ¿puedes venir?
Yo es que no consigo entender qué es lo que consiguen con esa variación, aparte de complicar el idioma.
Se supone que cuando una persona cambia algo es para mejorar. Cuando hay una actualización de un antivirus es spara mejorar. Cuando un entrenador hace un cambio se supone que es para mejorar.
En fin, con lo fácil que sería que toda Latinoamérica y España hablasen un español semejante...
Esto facilitaría muchísimo la integración de la gente.
jachondomental escribió:
A ver si eran de algún pueblo de Murcia, que de esos sí que he conocido a alguno que no se le entendía un pijo. Y de todas formas no digas, que los de Albacete (sobre todo los que son de según qué pueblo) también tenemos un acentazo de la leche
El_RapEro escribió:En realidad esa forma de conjugar los verbos está contemplada por la RAE y es igual de válida. Es verdad que los españoles no la usamos, pero es igual de correcto decir puedes que podés. Sacado de la RAE:
Presente
puedo
puedes / podés
puede
podemos
podéis / pueden
pueden
Tampoco creo que sea más complicado, simplemente es una alternativa.
Saludos.
sabran escribió:al final saque en claro que nadie entendia que decian claramente.
Johny27 escribió:sabran escribió:al final saque en claro que nadie entendia que decian claramente.
Igual que a ti te cuesta mucho entender a andaluces (serían de la andalucía profunda, o de sevilla o cádiz, que fuera de andalucía son los que más cuesta de entender), a mi por ejemplo me cuesta una barbaridad entender a los catalanes hablando castellano. Eso es un acento bestia, y además con el tonillo del catalán se me hace complicado comprenderlos bien.
De todas maneras puedes decir que te cuesta, pero que no los entiendes no me lo creo.
) sancho18 escribió:Yo creo que esto es debido a que durante muchos siglos y hasta hace unos 50 años, había muy poca inmigración e inmigración. Además, no había tele ni Internet.
Lo siento, he tenido esta discusion miles de veces en EOL, pero MI Presente verbal por decirlo de alguna manera, como bien dicen abajo está contemplado por la RAE. Y puede dar patadas al oído, vale, como la palabra "vosotros" a mi... pero es tan aceptado el verbo "puedes" como el verbo "podés" Berice_II escribió:Conclución: Espero que no se pierda ningun tipo de acento, sería ridículo, nos entendemos perfectamente bien cada uno con su acento ¿para que perderlo? ¿por qué cambiarlo? ¿por que PROVOCAR el cambio?
Johny27 escribió:Berice_II escribió:Conclución: Espero que no se pierda ningun tipo de acento, sería ridículo, nos entendemos perfectamente bien cada uno con su acento ¿para que perderlo? ¿por qué cambiarlo? ¿por que PROVOCAR el cambio?
Para que no ocurra ésto. Lo siento pero me lo has puesto a huevo.
miguelez escribió:Nachoman escribió:sabran escribió:Tambien afirmo que hablar perfectamente es muy dificil pero yo al menos cuando digo algo mal intento remediarlo y no pongo escusas de acentos y alternativas.
Cuando uno habla mal, suele escribir mal. Es peor decir "escusas" que "asín". Pues, dependerá de cada uno.
De todo lo que él ha escrito tú te fijas en si se ha equivocado al escribir una palabra.
Olé tus huevos¡¡¡
Johny27 escribió:Ese es el tema, que NO se pronuncian igual. Una C, una S y una Z se pronuncian bien distinto, otra cosa es que por allí lo hagáis mal (que eso es indiscutible).
ESO sí me parece "delito". Berice_II escribió:Tampoco creo que sea delito las faltas de ortografía esporádicas, cuando se ha incluído al diccionario "Almóndiga" porque a la gente no le salía de los cojones decir "albóndiga"ESO sí me parece "delito".
sabran escribió:Berice_II escribió:Tampoco creo que sea delito las faltas de ortografía esporádicas, cuando se ha incluído al diccionario "Almóndiga" porque a la gente no le salía de los cojones decir "albóndiga"ESO sí me parece "delito".
Por eso me paso la RAE por donde la espalda pierde su casto nombre.
movipower escribió:sabran escribió:Berice_II escribió:Tampoco creo que sea delito las faltas de ortografía esporádicas, cuando se ha incluído al diccionario "Almóndiga" porque a la gente no le salía de los cojones decir "albóndiga"ESO sí me parece "delito".
Por eso me paso la RAE por donde la espalda pierde su casto nombre.
Hombre, la RAE hace lo que tiene que hacer, adaptas el lenguaje al uso, y no el uso al lenguaje. Con el tiempo los idiomas y las palabras van evolucionando, y par mi, lo que hace la RAE me parece un trabajo cojonudo, dificil y constante
movipower escribió:sabran escribió:Berice_II escribió:Tampoco creo que sea delito las faltas de ortografía esporádicas, cuando se ha incluído al diccionario "Almóndiga" porque a la gente no le salía de los cojones decir "albóndiga"ESO sí me parece "delito".
Por eso me paso la RAE por donde la espalda pierde su casto nombre.
Hombre, la RAE hace lo que tiene que hacer, adaptas el lenguaje al uso, y no el uso al lenguaje. Con el tiempo los idiomas y las palabras van evolucionando, y par mi, lo que hace la RAE me parece un trabajo cojonudo, dificil y constante
Entonces vamos añadiendo Cuala en vez de Cual al diccionario?
movipower escribió:
No lo he escuchado en mi vida. Pero vamos, si es una palabra extendida y que pertenece al vocabulario de todo español, pues si, deberian. Pero vamos, ese ejemplo es una gilipollez, porque no se, el que se diga ´´cuala´´ no es por algo natural del engujae, si no porque lo utilizaran porque suena mas ´´cool´´.
sabran escribió:movipower escribió:
No lo he escuchado en mi vida. Pero vamos, si es una palabra extendida y que pertenece al vocabulario de todo español, pues si, deberian. Pero vamos, ese ejemplo es una gilipollez, porque no se, el que se diga ´´cuala´´ no es por algo natural del engujae, si no porque lo utilizaran porque suena mas ´´cool´´.
Cuala se usa en la Macha todos los dias, ejemplo:
¿Cuala has cogido?
Queda super cool. Tambien seria aplicable a otro tipo de materias, pro ejemplo en USA la mayoria de la gente piensa que España esta en sudamerica, asi que preparad las maletas que nos mudamos muchachos.
ercojo escribió:¿Por qué no habláis igual que el español que hablaba Cervantes? o mejor ¿por qué no volvéis al latín?
movipower escribió:ercojo escribió:¿Por qué no habláis igual que el español que hablaba Cervantes? o mejor ¿por qué no volvéis al latín?
Diste en el clavo.
miguelez escribió:Se casan dos argentinos en Colombia. Tienen un bebe y durante sus primeros 5 años de vida el 99% de las palabras que oye son de argentinos (sus padres y sus familiares).
Luego a los 5 años va al colegio.
¿A los 10 años hablará acento 100% colombiano?
kyubixxx escribió:ojala pase pronto, y ojala hable todo el mundo como los vascos, catalanes o gallegos...
y por desgracia lo que tiene peso es el latino y no el castellano, pues son 300 millones de personas vs 40 (quitando los picos)
miguelez escribió:Se casan dos argentinos en Colombia. Tienen un bebe y durante sus primeros 5 años de vida el 99% de las palabras que oye son de argentinos (sus padres y sus familiares).
Luego a los 5 años va al colegio.
¿A los 10 años hablará acento 100% colombiano?
sabran escribió:
Entonces vamos añadiendo Cuala en vez de Cual al diccionario?
israel escribió:Depende totalmente de cada persona.
Messi vive en Catalunya desde hace 15 años y habla mas argentino que Gardel.
Por otro lado, ahí está Teves que se ha ido a Inglaterra hace solo unos años y ya lo tenemos hablando perfecto inglés con un acento británico que te cagas: http://www.youtube.com/watch?v=Z907QwXpUqA
faco escribió:cagüen la mar! ya estais otra vez con que si se dice gomitar o degomitar, o si está mal dicho descambiar o pescao, o si se dice "en verde" o "en vez de"...
lo importante es que la gente se entienda... si los madrileños decimos "egque" o si los andaluces no hablan castellano...
a mi si me dicen "ande tas metío, que te buscao por toas partes... tol mundo tanda buscando, que menúas liao..." pues le entiendo...
![llorica [mamaaaaa]](/images/smilies/nuevos/triste_ani4.gif)
ads88 escribió:Si te interesa el tema de los acentos desde un punto de vista lingüístico, es decir, desde el punto de vista de las variaciones, de los cambios, de lo que implican, lo que no, etc deberías echarle un ojo a un libro que se llama "Does accent matter?" de John Honey cuyo subtitulo es "Probably the most sensible work on the pronunciation of English ever written". Es en inglés y sobre el inglés pero los conceptos e ideas de acentos, la importancia que tienen (si la tienen), y todo son comunes a todos los idiomas. Si quieres algo específico sobre dialectología y ver qué fenómenos ocurren en español, que implican, que ocurrirá, si es o no correcto algo, pues puedo preguntar a unos amigos filólogos hispánicos a ver si tienen algo de material que pueda pasarte para que lo leas
miguelez escribió:En Colombia, creo que tienen 10 acentos distintos.
sabran escribió:
Ha salido muchas veces en callejeros españoles que se fueron 20 años a Argentina y ahora hablan con acento argentino pero no del todo y los españoles decimos que hablan argentino y los argentinos dicen que hablan español.
miguelez escribió:A mi entran arcadas cuando un argentino dice "¿Podés venir?" en lugar de ¿puedes venir?
Yo es que no consigo entender qué es lo que consiguen con esa variación, aparte de complicar el idioma.
Se supone que cuando una persona cambia algo es para mejorar. Cuando hay una actualización de un antivirus es spara mejorar. Cuando un entrenador hace un cambio se supone que es para mejorar.
Johny27 escribió:Ese es el tema, que NO se pronuncian igual. Una C, una S y una Z se pronuncian bien distinto, otra cosa es que por allí lo hagáis mal (que eso es indiscutible).
Te pego una contestación que di hace unos días sobre el inglés americano:Tony Skyrunner escribió:ZAKU escribió:Practicamente todo el pais habla comiendose letras y con mucha frase hecha que cuesta coger al principio.Para aprender ingles le diria que fuese a inglaterra la verdad y segun que zona claro esta.
Claro, siempre se puede ir a Inglaterra y pedir a la familia que le toque que le hablen en un acento "correcto" que solo habla un 3% de la población en todo el Reino Unido, principalmente pijos y presentadores de la tele. Total, si puede convencer a unos venezolanos para que le hablen en inglés, no tendrá problemas con los ingleses
![]()
Respecto a lo del inglés americano "sucio" y con hambre de letras, poco que decir sin nombrar la palabra prejuicio. Precisamente en el inglés británico de la BBC se comen las erres a cascoporro (iron, Mordor) o las insertan en lugares ilógicos ("I saw R a UFO"), aparte de otras muchas particularidades. Así que no sé yo...
Berice_II escribió:miguelez escribió:En Colombia, creo que tienen 10 acentos distintos.
En España cuántos acentos te crees que hay? 3? gallego, andaluz y aragonés? Venga hombre xD Hay tantos acentos como comunidades practicamente. Y España tiene la misma cantidad de habitantes que Colombia. No he entendido muy bien a donde querías llegar con esa conclusión
sabran escribió:
Ha salido muchas veces en callejeros españoles que se fueron 20 años a Argentina y ahora hablan con acento argentino pero no del todo y los españoles decimos que hablan argentino y los argentinos dicen que hablan español.
Es mi caso, llegué con 17 a España. En Argentina me dicen "madre mia, que agallegada estas", en España me dicen "Que acento argentino mas bonito ¡¡¡no lo pierdas!!!"...
Pero bueno, eso tambien pasa dentro del "español de España". Viví muchos años en Andalucía y ahora vivo en Aragón. En Aragón me dicen que a veces hablo a lo andaluz, y en andalucía que qué acento "maño" mas marcado.

Yarky escribió:Se dice Stormwind mecagondios!
Falkiño escribió:Yarky escribió:Se dice Stormwind mecagondios!
Mi palatank no apoya tu punto de vista. Como noble humano pladín ciudadano desde WoW classic, exijo que digas Ventormenta xD
Salu2!