Retraducción Final Fantasy VII PSX Versión 3.0 + Parche Harmod

1, 2, 3, 4, 5
Tras varios años de haber lanzado la segunda versión de la retraducción ya iba siendo hora de sacar una actualización que puliera todos los errores de la anterior.

También nos hemos centrado en mejorar algunos aspectos del juego que estaban algo descuidados en su versión original.


Imágenes
Imagen

Imagen


Imagen



Modificaciones

Podéis ver todas las novedades en la siguiente entrada:Cambios en la version 3.0 de la Retraducción de FFVII (PSX).

Nos gustaría agradecer a todas aquellas personas que se han tomando las molestias de reportarnos los fallos que han ido encontrando en sus partidas. Si no es por ustedes, no podríamos haber lanzado esta nueva versión de los parches. ¡Muchas gracias!


¿Cómo se aplica la traducción?

Este parche solamente funciona correctamente en las imágenes de disco (.bin) creadas a partir de los discos originales de Final Fantasy VII, tanto de la versión PAL como de la NTSC.

Los pasos para aplicar el parche son los siguientes:

Descargar la aplicación xdelta-ui .
En el primer recuadro, «Patch:», seleccionamos el parche en formato xdelta.
En el segundo recuadro, «Source File:», seleccionamos el juego (sin modificar).
En el último recuadro, «Output File:», ponemos el destino donde guardar el juego ya modificado con la traducción.


¿Cómo saber qué versión PAL española tengo?

Visita la siguiente entrada del blog: (PSX) Las dos versiones españolas de Final Fantasy VII.

¿Dónde descargar el parche?

Visita la siguiente entrada del blog
Enorabuena por el trabajo, hay esos chocobos que problemas dan. No se si también has retraducido el Scene (enemigos y demás) si necesitas ayuda cuenta conmigo.
Buenas,

¿La traducción sigue adelante?

Como salga me lo rejuego a la de yá, seguro que me entero más de la historia que con la horrible traducción que tenía antes donde la pobre aeris depende de quien lo llamara era un chico o una chica.

Un Saludo.
La reedición de 2012 tiene correcciones, ya dice "ya está" o "allá voy". De todas formas la mayoría de conversaciones siguen sin tener mucho sentido con su punto álgido en la corriente vital donde tienes que entender lo que sale por el contexto porque por los diálogos ...
Vamos que la traducción correcta es esta que viene del japo.

¿Todavía no está disponible verdad?

¿Lo de los vídeos has podido traducirlos?, sería una pena dejarlos en japo, ¿no se podrían importar de la versión española?

Un Saludo.
arreglaste ya el bug del metro?
Que ganas de poder enterarme del todo, lo que se contaba en el juego.
naxeras escribió:Vamos que la traducción correcta es esta que viene del japo.

¿Todavía no está disponible verdad?

¿Lo de los vídeos has podido traducirlos?, sería una pena dejarlos en japo, ¿no se podrían importar de la versión española?

Un Saludo.


A ver los textos si han sido traducidos a partir del japonés, y los vídeos están en "español original", me gustaría
editarlos, claro está, para que se entienda mejor, pero si no hay programador ni nadie me ayuda, pues
no puedo editarlos, puedo dejar la traducción en un txt de los dos vídeos que salen con subs, especialmente
el segundo, que es el de antes de los créditos.

Y no está disponible aún, está en fase de testeo y es mucho tiempo la verdad.

Un saludo.
¿Sabeis si el FFVII va bien en psp?
Yo tengo el de la PSN y va bien, pero no he probado si pasándolo de los cds de psx tienen algún fallo, es que me gustaría tener esta traducción cuando salga, pero no sé exactamente cómo funcionará.
weirdzod escribió:¿Sabeis si el FFVII va bien en psp?
Yo tengo el de la PSN y va bien, pero no he probado si pasándolo de los cds de psx tienen algún fallo, es que me gustaría tener esta traducción cuando salga, pero no sé exactamente cómo funcionará.


Funcionará igual que el de PSN.

Un Saludo.
molaría que fuera sobre alguna versión ntsc, para evitarnos jugar a la pal, con sus lineas.
gracias por el currele.
Gromber escribió:molaría que fuera sobre alguna versión ntsc, para evitarnos jugar a la pal, con sus lineas.
gracias por el currele.


Está hecha sobre la version americana.
gadesx escribió:
Gromber escribió:molaría que fuera sobre alguna versión ntsc, para evitarnos jugar a la pal, con sus lineas.
gracias por el currele.


Está hecha sobre la version americana.


Que ganurrias.

A ver si dan con la tecla de los vídeos.

Un Saludo.
naxeras escribió:
gadesx escribió:
Gromber escribió:molaría que fuera sobre alguna versión ntsc, para evitarnos jugar a la pal, con sus lineas.
gracias por el currele.


Está hecha sobre la version americana.


Que ganurrias.

A ver si dan con la tecla de los vídeos.

Un Saludo.


¡Gadesx te ha has hecho un lío! La versión que se está usando es la PAL ESPAÑOLA 1.1.
Sobre los vídeos, no he encontrado a nadie ni nada que se pueda editar, lo siento ;).

EDIT:
Los subs del vídeo, del último, ya los tengo retraducido desde el japonés, y veo bastante
diferencia de lo que dice tanto en inglés original como en español.
¿Los vídeos tienen los subs incrustados o los saca el motor del juego?

Un Saludo.
naxeras escribió:¿Los vídeos tienen los subs incrustados o los saca el motor del juego?

Un Saludo.


Son incrustrados, y los editores de vídeo tanto MOV como STR, no saca ni extrae ni inserta los vídeos del FF7.

Un saludo.
¿Será posible pasar esta retraducción al de PC? Para que pueda abarcar a mas gente y tal, entre los que me incluyo yo que lo tengo hasta arriba de mods. XD
Marcoide20 escribió:¿Será posible pasar esta retraducción al de PC? Para que pueda abarcar a mas gente y tal, entre los que me incluyo yo que lo tengo hasta arriba de mods. XD


Necesito un programador, si alguien me lo busca se lo agradecería enternamente, si no hay, pues no hay
traducción de PC y la de PSX se quedará coja.
Habéis dicho que los subtítulos de la versión Española están colocados ahí a lo bruto. Si están colocados de esa manera, ¿No querrá decir que quizá ellos editaron el video incrustándole los subtítulos y metiéndolo en el juego nuevamente?

Es solo una suposición, ya que si eso es así, se coge un Sony Vegas u otro editor, se vuelve a colocar la franja negra para que desaparezca los subtítulos y luego se ponen los subs de la traducción encima.

Es solo algo que me viene a la cabeza, no se si será así o si se podrá volver a meter el video en el juego en el caso de que cambien su tamaño.
Lazzar escribió:Habéis dicho que los subtítulos de la versión Española están colocados ahí a lo bruto. Si están colocados de esa manera, ¿No querrá decir que quizá ellos editaron el video incrustándole los subtítulos y metiéndolo en el juego nuevamente?

Es solo una suposición, ya que si eso es así, se coge un Sony Vegas u otro editor, se vuelve a colocar la franja negra para que desaparezca los subtítulos y luego se ponen los subs de la traducción encima.

Es solo algo que me viene a la cabeza, no se si será así o si se podrá volver a meter el video en el juego en el caso de que cambien su tamaño.


Creo que el problema esta en la reinsercción del vídeo al juego.

Un Saludo.
Si ese es el problema creo que está más complicado. Después de todo el trabajo sería perfecto que se pudiese incrustar el video y no dejar la traducción a medias, pero aún con el vídeo original que son 10 líneas de texto no me importaría mirarme la traducción por otro sitio.
A ver se puede editar el vídeo, sí, se le pone una franja negra y eso, eso está todo hecho.
El problema es volverlo a insertar al CD, y parece imposible hacerlo.
¿Y existe alguna fecha más o menos exacta sobre al que se liberará el parche?

Sobre lo del video cada juego será un mundo aparte, pero los de Tales Translation subtitularon los videos del Tales of the Abyss. Ya no sé si solo tuvieron que incrustar subtítulos o editar video, pero por preguntar...
FJTR escribió:allé voy!! XD
Lazzar escribió:¿Y existe alguna fecha más o menos exacta sobre al que se liberará el parche?

Sobre lo del video cada juego será un mundo aparte, pero los de Tales Translation subtitularon los videos del Tales of the Abyss. Ya no sé si solo tuvieron que incrustar subtítulos o editar video, pero por preguntar...


No existe ninguna fecha exacta.
Pues estuve hablando con alguien de Tales Translation y me dijo que era algo imposible ;)
Me parece bien lo de la retraducción.

No lo he jugado del todo y ni me enteré que fuese mal traducida la oficial, en fin jugaré la retraducida cuando esté disponible.
xulikotony escribió:
Lazzar escribió:¿Y existe alguna fecha más o menos exacta sobre al que se liberará el parche?

Sobre lo del video cada juego será un mundo aparte, pero los de Tales Translation subtitularon los videos del Tales of the Abyss. Ya no sé si solo tuvieron que incrustar subtítulos o editar video, pero por preguntar...


No existe ninguna fecha exacta.
Pues estuve hablando con alguien de Tales Translation y me dijo que era algo imposible ;)


¿Por qué?
xulikotony escribió:Pues estuve hablando con alguien de Tales Translation y me dijo que era algo imposible ;)

¿Lo qué?

El problema es que es un coñazo hacerlo, y quienes podrían no tienen ganas de perder el tiempo con este sobrevalorado juego.
anonimeitor escribió:
xulikotony escribió:Pues estuve hablando con alguien de Tales Translation y me dijo que era algo imposible ;)

¿Lo qué?

El problema es que es un coñazo hacerlo, y quienes podrían no tienen ganas de perder el tiempo con este sobrevalorado juego.


A mí me contaron, que era como casi imposible, porque el programa que había no se podía. Y los dos vídeos que hay son MOV, poder se puede, he visto tutoriales, pero es un coñazo como tú dices.
Aunque el tutorial no funcionó como debería.
Muy bien,allévoy... grandes pifias xD
Se han podido editar los vídeos y los gráficos, una muestra,
puede que el juego se pueda traducir al 100%
http://www.youtube.com/watch?v=HUH5gDKtWa4
xulikotony escribió:Se han podido editar los vídeos y los gráficos, una muestra,
puede que el juego se pueda traducir al 100%
http://www.youtube.com/watch?v=HUH5gDKtWa4

Interesante la traduccion en el video,si todo estuviera asi estaria de 10 este juego. :)
Algun sitio donde se pueda seguir como va?

Un Saludo.
naxeras escribió:Algun sitio donde se pueda seguir como va?

Un Saludo.


Casi siempre lo pongo por aquí... Y en otros foros...
También en el blog de gadesx.
Parece que os da vergüenza poner novedades. Vamos a ver si la gente sabe cual es la última viendo el siguiente vídeo:
http://www.youtube.com/watch?v=tbrWB8JnBoE
otra cosa, en el ff7 cuando el dinero llega a una cantidad muy muy alta salen caracteres raros,
supongo que será cuando suba mas de FFFFF en hex
Esos bugs son muy comunes debidos a un overflow porque no se controla el máximo posible que puede tener un valor. Por ejemplo, si sólo se muestran 2 dígitos (es un ejemplo), se divide el valor entre 10 y el cociente es el primer dígito y el resto el segundo: 37 = 3 * 10 + 7, mostrando el gráfico del "3" seguido del gráfico del "7".

Pero si no se controla el tope, 99 en el ejemplo, salen esas cosas raras, que en realidad son gráficos que están a continuación de los números. Si tenemos 100 sería: 100 = 10*10 + 0, y el juego intentaría mostrar el gráfico del número 10, que sería el que va después del 9, y el gráfico del número 0.

Sabiendo cual es el límite máximo se puede arreglar fácilmente.
He actualizado el post principal, y también pido disculpas por lo de la noticia
del elemento w, es que me han vuelto loco algunos fans y se han quejado bastante!
Acabo de empezar una partida y justo me entero que la traducción se llega ya por la fase de testeo creo que voy a dejar de jugar y esperare a que esta lista la traducción para reanudar la partida.

PD: La traducción funcionara también si lo queremos jugar en la PSP?
Rewas escribió:Acabo de empezar una partida y justo me entero que la traducción se llega ya por la fase de testeo creo que voy a dejar de jugar y esperare a que esta lista la traducción para reanudar la partida.

PD: La traducción funcionara también si lo queremos jugar en la PSP?


A ver si podemos probarlo de nuevo en una PSP y no hay problemas esta vez.
tengo muchas ganas de ver la traducción terminada y pasarme esta joya por 7ª vez XD
No sabia (creo) de esto, es muy buena opción, para jugarlo en la PSP con una buena traducción. XD
paralizo mi nueva partida a la espera de la re-traduccion :D:D:D:D:D:D:D:D
¿Hay algún avance con la traducción? Creo que el post principal se podría indicar un % de como va para hacernos una idea.
Falta el testeo que está en desarrollo, poco a poco y corrigiendo textos.
Ahora pondré un tochaco de lo que está cambiado y algunos nombres de personajes secundarios.
También comentar que hay "acentos" en algunos personajes.

Edit:
http://gadesxscene.blogspot.com.es/2013 ... 4161981201
Qué ganas de tenerlo ya...! lo cierto es que al ver que en la página de gadesx que vais a estar hasta 2015 trabajando... Me he desilusionado la verdad :S también creo que falta poquito, según los porcentajes teneis un 76% de traducción hecha ya, y si se está consiguiendo editar todo bastante bien veo un poco exagerado el que sean 2 años... Ya sé que es un proyecto que se hace por diversión, que nadie os da nada y todo eso, y no quiero ser un bullas jejejeje simplemente me ha desanimado tener que ver un futuro de 2 añacos :( igualmente gracias por la tradu que seguro que os habéis pegado un currelazo y felicidades, ojalá se consiga de una p*** vez ^^ Suerte :)
Lo del 2015 y 76% hace referencia al Ni no Kuni, no al FF7. :p
Deyvy29995 escribió:Qué ganas de tenerlo ya...! lo cierto es que al ver que en la página de gadesx que vais a estar hasta 2015 trabajando... Me he desilusionado la verdad :S también creo que falta poquito, según los porcentajes teneis un 76% de traducción hecha ya, y si se está consiguiendo editar todo bastante bien veo un poco exagerado el que sean 2 años... Ya sé que es un proyecto que se hace por diversión, que nadie os da nada y todo eso, y no quiero ser un bullas jejejeje simplemente me ha desanimado tener que ver un futuro de 2 añacos :( igualmente gracias por la tradu que seguro que os habéis pegado un currelazo y felicidades, ojalá se consiga de una p*** vez ^^ Suerte :)


Se refiere al Ni No Kuni como ha dicho TheFirered, no al FF7.
238 respuestas
1, 2, 3, 4, 5