manuelink64 escribió:Entre esto y Policenauts, no puedo esperar echarle el guante!!!
Ojala ambos proyectos lleguen a su fin, como fan de Kojima, estoy seguro que estos serán unos juegazos de aquellos que jamas olvidarás (como la saga MG)
Saludos!
Mairtrus escribió:Admito que lo de "Cerillos" fue un error mío. La verdad es que no estaba muy seguro de como les dicen en España y por eso lo puse como masculino (originalmente lo había escrito en femenino).
Por otro lado, no me parece necesario lanzar 2 parches diferentes por diferencias idiomáticas. El juego originalmente mantiene un lenguaje muy formal y creo que no tiene expresiones "callejeras" o regionales que podrían llegar a hacer una diferencia importante.
, osea bien fuera de lugar pero lo entienden. 
[url=http://www.elotrolado.net/hilo_proyecto-snatcher-en-espanol_1790142][img]http://i.imgur.com/RXeWvpw.gif[/img][/url]
[url=http://www.elotrolado.net/hilo_proyecto-snatcher-en-espanol_1790142][img]http://i.imgur.com/UPzzXBh.gif[/img][/url]
El único problema es que la duración de los nuevos audios debe ser exactamente el mismo que los anteriores. La información de las voces está almacenada de tal manera que hace muy dificil cambiarles el tamaño o la ubicación.En el hospital Oleen, cuando investigamos algunos de los animales se puede escuchar el gruñido de cada uno, pero al investigar el pingüino se cuelga. Estoy investigando que es lo que lo causa, ya que mi programa para detectar errores de parcheo no está arrojando ningun error.
). Cualquiera podrías pensar que los muchachos de Konami se tomaron la molestia de eliminar todo lo que queda tapado por el sprite de Gillian, pero no fue así. Basta con cambiar un solo byte para quitar a Gillian del camino y descubrir la escena original en toda su gloria.
Mairtrus escribió:Yo creo que eso es por una implementación del emulador. Debe ser algo relacionado a que intenta reproducir una pista de CD-Audio y no la encuentra.
Yo estoy rejugando el juego desde cero con toda la ISO parcheada y sin usar savestates, y de momento he encontrado un solo cuelgue:En el hospital Oleen, cuando investigamos algunos de los animales se puede escuchar el gruñido de cada uno, pero al investigar el pingüino se cuelga. Estoy investigando que es lo que lo causa, ya que mi programa para detectar errores de parcheo no está arrojando ningun error.
- El juego no carga la intro, esto ya pasaba con la imagen original.
- Al principio del juego, cuando viajas en turbocycle a la fábrica.
- En el comienzo del acto 2, el jefe se te queda mirando.
- En el comienzo del acto 3, tras responder las preguntas de Metal Gear, luego en un video sale Mika y se te queda mirando.
Mairtrus escribió:@Drasglaf: estamos haciendo las revisiones ahora. Te asignamos algunas si quieres.

Mairtrus escribió:Traigo un detalle curioso que encontré este fin de semana:
Mientras revisaba un poco el formato de los gráficos comprimidos (para hacer más fácil la edición de los textos que vienen en forma de tiles), me encontré con la ubicación de la escena censurada de Katrina (todo el que lo ha jugado sabe a que me refiero). Cualquiera podrías pensar que los muchachos de Konami se tomaron la molestia de eliminar todo lo que queda tapado por el sprite de Gillian, pero no fue así. Basta con cambiar un solo byte para quitar a Gillian del camino y descubrir la escena original en toda su gloria.
![]()
La pregunta del millón es: en la versión final, ¿censura si o censura no?
david_82 escribió:Ya es oficial. Primer parche en versión beta.
Acabo de enviar los créditos con vuestros nombres (menos Akomander), incluso añadí a los que ya no estais trabajando en el proyecto. Aún tienen que validarlo en la web.
El parche está hecho en Java, funciona en modo texto y GUI con ventanas. Las intrucciones están en el readme.
o ¿ sera porque estaba cocinando con cebollas
?, na mentira,que bien por fin la beta.Mairtrus escribió:Traigo un detalle curioso que encontré este fin de semana:
Mientras revisaba un poco el formato de los gráficos comprimidos (para hacer más fácil la edición de los textos que vienen en forma de tiles), me encontré con la ubicación de la escena censurada de Katrina (todo el que lo ha jugado sabe a que me refiero). Cualquiera podrías pensar que los muchachos de Konami se tomaron la molestia de eliminar todo lo que queda tapado por el sprite de Gillian, pero no fue así. Basta con cambiar un solo byte para quitar a Gillian del camino y descubrir la escena original en toda su gloria.
![]()
La pregunta del millón es: en la versión final, ¿censura si o censura no?
![más risas [+risas]](/images/smilies/nuevos/risa_ani3.gif)
david_82 escribió:Ya es oficial. Primer parche en versión beta.
Drasglaf escribió:@Mairtrus: Vale asignadme alguna.
¡Vaya, versión beta!
Buscaré una iso que venga con las pistas de audio por separado, porque la que yo tengo no me sirve.
david_82 escribió:Instala la última versión de Java. Donde pone 1.6 tiene que poner 1.7 mínimo.
Mairtrus escribió:@javitronik: solo descomprime los 3 archivos y ejecuta el archivo .jar. En la ventana que se abre, le das click al botón "Seleccionar Imagen", seleccionas la iso del juego (tanto si es la versión PAL como NTSC, la imagen debe pesar 114.716.672 bytes), luego le das al botón "Patch" de abajo y te pedirá que elijas un nombre para la imagen. Cuando empiece, parecerá que el programa se ha colgado, pero es normal, es porque está trabajando. Una vez que ha termindo, mueve la nueva iso junto con los ficheros de audio que traía la imagen original a una nueva carpeta (o simplemente reemplaza la imagen original por la nueva) y listo.
Mairtrus escribió:@Sandkill, gracias por la confirmación de que funciona en el hardware real. Tenía esa duda desde que empezó el proyecto practicamente![]()
@javitronik: solo descomprime los 3 archivos y ejecuta el archivo .jar. En la ventana que se abre, le das click al botón "Seleccionar Imagen", seleccionas la iso del juego (tanto si es la versión PAL como NTSC, la imagen debe pesar 114.716.672 bytes), luego le das al botón "Patch" de abajo y te pedirá que elijas un nombre para la imagen. Cuando empiece, parecerá que el programa se ha colgado, pero es normal, es porque está trabajando. Una vez que ha termindo, mueve la nueva iso junto con los ficheros de audio que traía la imagen original a una nueva carpeta (o simplemente reemplaza la imagen original por la nueva) y listo.
Mairtrus escribió:Cuando creas la imagen parcheada, revisa que al final del nombre que le has puesto diga ".iso".
- RETREAT - RETIRO por VOLVER ATRAS (en la fábrica)
- SMELL - OLOR por OLER
- SHUTTER - OBTURADOR por POSTIGO (a esto a veces lo llamamos cierre).
- HARRY'S CONDITION - CONDICION DE... por ESTADO DE HARRY
- PATIENT RECORD - ACTA DEL PACIENTE por HISTORIAL DE PACIENTE
- MEMO - MEMORANDUM por NOTA
- CONTAINERS - CONTENEDORES por RECIPIENTES (solo en una habitación del hospital)
- BOOTH - VENTANA por MAMPARA (¿se dice así al otro lado del charco?)
- WINDOW - VENTANA por MIRILLA (la de la puerta de la casa de Iván)
- ABOUT BACKGROUND - SOBRE SEGUNDO PLANO por ACERCA DE ANTECEDENTES
- OPEN FIRE - ABRIR FUEGO por CHIMENEA
- SEND NAPOLEON HOME - ENVIAR NAPOLEON A LA CASA por ENVIAR A NAPOLEON A CASA
- Poster - Cartel por Póster en los textos sobre el que tiene Harry en su sala de ingeniería.
- Texto 292 de SP10.BIN, el texto "Pues sí, eres tacaño de verdad. ¿Sólo me lo vas a dejar ver?" está asignado a Gillian. Sin embargo, es Gillian quien le enseña el dinero a Napoleón, no tiene sentido que él diga la frase. Se lo asigné a Gillian.
En el Hospital Oleen, si investigas al pingüino se cuelga el juego.
david_82 escribió:- PATIENT RECORD - ACTA DEL PACIENTE por HISTORIAL DE PACIENTE
Me dí la cabeza contra la pared intentando pensar cual era la traducción correcta de esto. Nunca se me ocurrió usar la palabra "Historial"
david_82 escribió:- BOOTH - VENTANA por MAMPARA (¿se dice así al otro lado del charco?)
Sí, no es un término de uso diario, pero si.
david_82 escribió:- Texto 292 de SP10.BIN, el texto "Pues sí, eres tacaño de verdad. ¿Sólo me lo vas a dejar ver?" está asignado a Gillian. Sin embargo, es Gillian quien le enseña el dinero a Napoleón, no tiene sentido que él diga la frase. Se lo asigné a Gillian.
No entiendo
El Texto 292 de SP10.BIN
Yo tampoco te entiendo, david_82, porfavor podrías describir mas el problema de ese texto
Gillian dice : Se parece un poco a esa actriz, eh, como-era-su-nombre
Esta bien pero esos guiones me parece que están mal, creo que mas bien se usa paréntesis para expresar un pensamiento.
Gillian dice : Se parece un poco a esa actriz, (eh, como era su nombre).
O simplemente no se pone esos Guiones
Gillian dice : Se parece un poco a esa actriz, eh,como era su nombre.
Pareciera que Gillian estuviera pensando con pausas(y quien no con tan hermosa Chica
)
Al principo del juego Gillian dice
Parece que tengo que tengo que hacer que ella la abra desde la cabina
"que tengo" esta repetido , de seguro fue error de dedo
Cuando quedas por primera vez con Napoleón, éste te pide dinero para responder a tus preguntas:
Napoleón: Bueno, puede que tenga algunas ideas, pero no soy una obra de caridad, ¿sabes?
Entonces, vas a POSESIONES -> MOSTRAR -> DINERO EN EFECTIVO
y responde con varias frases distintas:
Napoleón: ¡Oh! ¡Veo que te mantienen bien equipado!
Napoleón: Entonces, ¿que estás tratando de aprender?
Pero otras veces responde con
Gillian: Pues sí, eres tacaño de verdad. ¿Sólo me lo vas a dejar ver?
El texto parece ser en realidad de Napoleón, no tiene sentido que Gillian diga eso.