Palabras latinoamericanas que te hacen gracia

13, 4, 5, 6, 7
También me hace mucha gracia la palabra frijoles.
adri-skater8 está baneado por "troleos reiterados"
ghod escribió:Yo con lo que me despollo es con los insultos de mis colegas argentinos...

"Hijo de un camión lleno de mil putas"
"Sos un amargo"
"Dejá de romper las bolas"
"Andate a..."

y la mítica "mirá cómo mueve la cola!"


Despollo [qmparto] [qmparto] [qmparto]
Crono360 escribió:cuando veo haveces videos en youtube de Dragon Ball y veo los comentarios de que el español es una mierda.. me digo: Y ellos..que han aprendido solo el idioma? ami no me molesta que hablen su castellano rarillo. Bueno, luego ves los comments y comienzan: Pinche pelotudo, pinche chingon, no mames etc etc
y yo: O.O [boing] y contesto: Tranquilo que no pincho xDD
ostia tu, lo que hace el cambiar las palabras... y aun asín ami me encanta el acento argentino y mas si proviene de una argentina xDD



Mis ojooooooooooooooooooooooooooooos.

Eso si que es castellano rarillo [risita]
Palabra mágica: Poronga
SLAYER_G.3 escribió:.

Una palabra que siempre me ha hecho gracia es la de manejar para referirse a conducir un vehículo.
uff, yo los doblajes latinos no los aguanto, prefiero verlos en ingles y leer los subtitulos que escuchar una serie en "latino"



Eso es de unos años para acá,porque antaño sus doblajes eran buenos.Yo me tragué todos lo dibujos habidos y por haber y eran con doblajes sudamericanos.Y no eran tan raros como lo son ahora,sí se notaban diferentes pero para nada malos.

Los de hoy en día la verdad que son nefastos.

Otra palabra que me hace gracia es chenchito(cerdito)

Unos bolivianos vinieron a comprar (donde trabajo se entiende) un cuchillo así,grandotote para partir un chenchito.

Mescojoné.

Y otro vez un argentino vino a pedirme unas mangueras de ducha para colocarlas en el wc y poder lavarse la colita.


Y yo preguntandome para que carajo me dice este tío que quiere lavarse la po*** (luego descubrí que era el culo lo que quería lavarse........que tampoco tenía porque saberlo XD XD )

saludos
judías, porotos, chingadillas, granos, pochas, fabas, chícharos, caraotas, alubias o habichuelas para referirse a los frijoles.

-Descojone
-Chavola
-Dar por saco (a que se refieren a darle un "smokin" a aguien?)
Solieyu escribió:judías, porotos, chingadillas, granos, pochas, fabas, chícharos, caraotas, alubias o habichuelas para referirse a los frijoles.

-Descojone
-Chavola
-Dar por saco (a que se refieren a darle un "smokin" a aguien?)


Descojone = divertido
Chabola = casa mierda xD
Dar por saco = molestar

Poronga xDD
En los correos formales, siempre se despiden con un 'Atenciosamente' ¬_¬
Para mi la que se lleva la palma es ''CHIDO''. No hay palabra latinoamericana que me haga mas gracia cuando la oigo xD
Thonolan escribió:Blanquillos=huevos (de los de freir, hacer tortillas y demás XD ). La palabra Huevos la utilizan para referirse a... (eso que estáis pensando XD ) (Esto me lo explicaron cuando estuve de vieje en Cancún, igual que lo de coger...)

Corcholatas= las chapas de cierre de las botellas. Me encanta esa palabra. Al fin y al cabo, las chapas no son más que corchos (que se utilizan como tapones de botellas) pero metálicos (o sea, de lata)

Un saludo.

Pues yo uso Huevos, cuando voy a comprar, pregunto "¿Tiene Huevos? [360º] , me responden, ah si, blanquillos, cuando dices huevos, las personas hasta se pueden llegar a ofender [carcajad] , pero no tengo la culpa que usen la palabra para doble sentido.

corcholatas también se les llama fichas o tapas.
_______________
"pinche pendejo güey" [carcajad] [carcajad] [carcajad] [carcajad] , que habras hecho para que te llamaran asi, de hecho el "güey" ya estuvo de más.
"Pinche pendejo güey" = frase que nunca olvidaré
Pues yo me quede "pallá" cuando un peruano me dijo "Mira a ver si prenden los foquitos"
Y lo que quería decir era que comprobara si "se encendían los LED"
Me hizo mucha gracia.
Y una compañera ecuatoriana llama a los guisantes "alberjitas" (creo que se escribe así)
Sabeis lo que es en Chile un "Barros Jarpa"????? XD XD

Un maldito sandwich de jamon y queso XD.
Debia de haber un tio conocido en Chile que se pegaba to el dia comiendo eso y debe ser en su honor.jajajaja.

Va en serio.

(Un amigo se fue palla y la guia que llevo era el descojono total; estoy por pedirsela jaja)

EDITO AL RATIN.....
Tb existe el Barros Luco XD
Y otra mas....
Como se dice Fresas en chileno??? Frutillas. jajajja
jeje, menudo hilo...

yo soy mexicano y para ser honesto despues de bajar anime y series traducidas en españa, bajar subtitulos hechos por distintas comunidades y estar en foros argentinos, chilenos y españoles, y de hacer uno cuantos "compadres" me he acostumbrado mucho a su lenguaje, tanto que ya muchas de sus frases que antes me parecian muy comicas ahora las uso en mi vida diaria,

aun asi hay frses que hasta la fecha me sacan una sonrisa por distintos motivos

"cuando era Pendejo" o "vi atres pendejas bien ricas"- cuando era niño," "vi a tres chavitas muy guapas" (frase sudamericana) aqui en mexico, pendejo/a es Imbecil(tonto/a)
Mina- femina
No me funka la wea- no me funciona
esta de la raja- esta exelente
ordenador-computadora

eso y las pronunciaciones de palabras en ingles es español exacto (que hacen mucho los españoles) me siguen dando mucha gracia

aun asi yo se que el español mexicano tiene una particularidad que solo he visto en latinoamerica y en españa en solo un par de palabras, que es tomar un sustantivo "X" y volverlo un Comodin de lenguaje, ejemplo:

Madre

y esa madre?- y esa cosa?
madres!- (expresion de asombro/preocupacion)
cuida esa madre- cuida ese objeto
tu puta madre- NO
de puta madre- esta exelente/genial
la madre de todas la excusas- la mayor de todas las excusas
te voy a agarrar a madrazos - te voy a agarrar a golpes
te voy a partir la madre - te voy a golpear la cara

Puto/a

ese es puto- ese es Homosexual
esa es puta - esa es prostituta o promiscua
y donde estan las putas llaves?- y donde estan las malditas llaves
a que puto frio- a que frio tan fuerte
no seas puto- no seas cobarde
oye y el puto jose donde esta?- oye y mi amigo jose donde esta?
te voy a agarrar a putazos- te voy a agarrar a golpes

incluso tambien se puede hacer con palabras que no existen como chingo/a

hace un chingo de tiempo-Hace mucho tiempo
chingar a tu madre- vete al diablo
me voy chingar a la maria- me voy a follar a maria
me chingo con 1000 pesos- me estafo 1000 pesos
no me chinges- no me digas
ha chingao- que diablos
soy chingon- soy bueno en lo que hago
es una chingoneria- es impresionante
esas son chinagaderas- eso no esta bien
y esa chingadera?- y eso?( en una convesacion) / y esa cosa?(refiriendose a un objeto)
me chingue- me amole/perdi
ha que chinga (chinguita)- a que tedioso
deja de estar chingando- deja de estar molestando
te voy ha agarrar a chingazos- te voy a agarrar a golpes
chinguente- diantres
chin...- hijole
me voy en chinga- me voy muy rapido/ de inmediato
y esa chingadera?(señalando algun objeto fisico)- y esa cosa

y como esos 3 casos tambien se usa "pinche" y "Verga" y a nivel internacional solo me ha tocado un uso similar a "Hostia" (españa) y "raja" (chile) pero en mucho menor desarrollo, y pregunto en otros paises hay casos asi o es una particularidad del mexicano?
boludo,pinche pendejo,chicanitoo,pinga,amor,debe de ser un error la makina sufrio una descompostura.
ES MAS DE 8,000!
Se algunas mas,pero no recuerdo porke nunca las uso.
Cheito. Aparecía en los culebrones venezolanos de la tele.
Yo trabajo con un colega colombiano y me parto , cunando dice


Vamos este trabajo , como peluqueando un calvo ----- Rapidito XD

O cuando llama Parlantes a los altavoces XD XD
pinchatela
chingastes

y cualquier diminutivo como maestrita


tambien cuando dicen "oie loco" u "oie helmano"
¡Te voy a dar una cachetada!
Ehm... pues yo soy chileno y aún así me dan risa bastantes palabras mexicanas, colombianas, etc...
Pero eso que dice el autor del hilo de que están MAL TRADUCIDAS, No. Odio cuando los que tienen un estilo de hablar consideran que los otros están MAL. Son sólo OTRAS formas de hablar.

Por ejemplo, aquí se conocen bastantes palabras "raras" que usan en España:
"Coche", me parece tan raro como los que le dicen "carro". La palabra correcta es Automóvil. En mi país es "auto".
"Pasta" ¿con salsa? ¿de dientes? Es raro pensar que el dinero se llame así xd
"Vamos A por ellos" Esa A sobra, suena rarísimo. Se usa solo en España. (voy A por un helado, vamos A por un refresco, etc)
"Como te ... te ..." Las amenazas cuando comienzan por "Como" también me suenan rarísimo [+risas]
"tío" o "chaval" Para referirse a alguien.
"guay" Esta si que es rara. [+risas]
"de puta madre" Cuesta creer que signifique algo positivo xdddd

Pero en Chile hay un montón de palabras raras también: La más clásica es Huevón (que en realidad se dice (weón), mina (las mujeres o "tías"), la raja (genial), etc

Lo que más cambia entre países son definitivamente los nombres de alimentos como
Durazno = Melocotón
Damasco =Albaricoque (esta también me suena rarísimo xd)

Lo de computador viene de que computa datos, y ordenador me suena raro también
Saludos [toctoc]
te voy a romper la madre pinche pendejo idiota!!! xDD
Ehm... pues yo soy chileno y aún así me dan risa bastantes palabras mexicanas, colombianas, etc...
Pero eso que dice el autor del hilo de que están MAL TRADUCIDAS, No. Odio cuando los que tienen un estilo de hablar consideran que los otros están MAL. Son sólo OTRAS formas de hablar.

Por ejemplo, aquí se conocen bastantes palabras "raras" que usan en España:
"Coche", me parece tan raro como los que le dicen "carro". La palabra correcta es Automóvil. En mi país es "auto".
"Pasta" ¿con salsa? ¿de dientes? Es raro pensar que el dinero se llame así xd
"Vamos A por ellos" Esa A sobra, suena rarísimo. Se usa solo en España. (voy A por un helado, vamos A por un refresco, etc)
"Como te ... te ..." Las amenazas cuando comienzan por "Como" también me suenan rarísimo [+risas]
"tío" o "chaval" Para referirse a alguien.
"guay" Esta si que es rara. [+risas]
"de puta madre" Cuesta creer que signifique algo positivo xdddd

Pero en Chile hay un montón de palabras raras también: La más clásica es Huevón (que en realidad se dice (weón), mina (las mujeres o "tías"), la raja (genial), etc

Lo que más cambia entre países son definitivamente los nombres de alimentos como
Durazno = Melocotón
Damasco =Albaricoque (esta también me suena rarísimo xd)

Lo de computador viene de que computa datos, y ordenador me suena raro también
Saludos [toctoc]

EDIT: Aquí hay una buena lista de diferencias entre países hispanohablantes:
http://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Dife ... ohablantes
erm... computadora viene de la palabra inglesa computer, ordenador viene de la palabra francesa, no se que catetismos estais haciendo por aqui xdd
No se si la habréis dicho... poposear ¬_¬ Lo que viene a ser cagar xDDD de popo y tal supongo.

[bye]
- Feriado -> Día festivo
- Buenísimo -> Perfecto
- Boludo, pelotudo -> no sabría definirlas pero me hacen una gracia tremenda xD
chris navi escribió:Ehm... pues yo soy chileno y aún así me dan risa bastantes palabras mexicanas, colombianas, etc...
Pero eso que dice el autor del hilo de que están MAL TRADUCIDAS, No. Odio cuando los que tienen un estilo de hablar consideran que los otros están MAL. Son sólo OTRAS formas de hablar.

Por ejemplo, aquí se conocen bastantes palabras "raras" que usan en España:
"Coche", me parece tan raro como los que le dicen "carro". La palabra correcta es Automóvil. En mi país es "auto".
"Pasta" ¿con salsa? ¿de dientes? Es raro pensar que el dinero se llame así xd
"Vamos A por ellos" Esa A sobra, suena rarísimo. Se usa solo en España. (voy A por un helado, vamos A por un refresco, etc)
"Como te ... te ..." Las amenazas cuando comienzan por "Como" también me suenan rarísimo [+risas]
"tío" o "chaval" Para referirse a alguien.
"guay" Esta si que es rara. [+risas]
"de puta madre" Cuesta creer que signifique algo positivo xdddd

Pero en Chile hay un montón de palabras raras también: La más clásica es Huevón (que en realidad se dice (weón), mina (las mujeres o "tías"), la raja (genial), etc

Lo que más cambia entre países son definitivamente los nombres de alimentos como
Durazno = Melocotón
Damasco =Albaricoque (esta también me suena rarísimo xd)

Lo de computador viene de que computa datos, y ordenador me suena raro también
Saludos [toctoc]

EDIT: Aquí hay una buena lista de diferencias entre países hispanohablantes:
http://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Dife ... ohablantes


A mí computador me parece mucho más correcto que nuestro "ordenador", que si nos paramos a pensarlo no tiene ningún sentido llamarlo así.

Lo que nunca me he explicado es por qué en muchos países americanos se le llama "cola" al culo.
katxan escribió:A mí computador me parece mucho más correcto que nuestro "ordenador", que si nos paramos a pensarlo no tiene ningún sentido llamarlo así.

Sí que lo tiene. Pese a venir del francés, estos lo llamaron así porque inicialmente se solían dedicar a reordenar variables en ecuaciones complejas, o eso tengo entendido.
326 respuestas
13, 4, 5, 6, 7