[Oficial] Traducción Final Fantasy Type 0 al español. Pedir links de descarga de juego=Ban

silenthill escribió:Revisiones y otros detalles aparte, del escenario principal quedan 5.100 líneas por entregar. Falta que dos traductores terminen con su parte, si no se entrega este texto en un plazo breve se reasignará. El escenario eran unas 50.000 líneas así que está completado el 90% de esa parte. Los secundarios están practicamente acabados. Faltan por terminar parte de los gráficos y vídeos, que hasta que no estén completados y corregidos los textos no nos ocuparemos de ellos.

Si hay algún experto en vídeo que no dude en ponerse en contacto conmigo.

Un saludo.


Estáis haciendo un currazo increible, que ganas de catarlo...

Un saludo y que paséis una feliz navidad [beer]
ustedes son un grupaso felicitaciones feliz navidad y bendiciones XD
Gracias Por la actualización de sus avances ya deseo jugarlo gracias al todo el grupo de fantraducion seréis una leyenda cundo este terminado la traducion del juego gracias y felices navidad
Gracias por mantenernos informados de los avances, lo espero con ganas. Ánimo, que ya queda poco!
silenthill escribió:Revisiones y otros detalles aparte, del escenario principal quedan 5.100 líneas por entregar. Falta que dos traductores terminen con su parte, si no se entrega este texto en un plazo breve se reasignará. El escenario eran unas 50.000 líneas así que está completado el 90% de esa parte. Los secundarios están practicamente acabados. Faltan por terminar parte de los gráficos y vídeos, que hasta que no estén completados y corregidos los textos no nos ocuparemos de ellos.

Si hay algún experto en vídeo que no dude en ponerse en contacto conmigo.

Un saludo.

Buah tengo unas ganas increibles desde el dia que lo vi y no paro de entrar todos los dias para ver si hay algo nuevo jajaja, cuando salga juro que me dara un infarto xD En serio estais haciendo un trabajo increible MUCHISISISIMAS GRACIAS :P
Bueno, decíos que sólo quedan 4.800 líneas del escenario principal. Se ha repartido el texto restante entre los traductores activos.

Un saludo.
silenthill escribió:Bueno, decíos que sólo quedan 4.800 líneas del escenario principal. Se ha repartido el texto restante entre los traductores activos.

Un saludo.

GRANDE! muchas gracias!:D y Feliz Navidad! un saludo!
Entonces no os queda nada, que cracks, más o menos cuando lo tendreís?. Muchas gracias por vuestra gran labor.
silenthill escribió:Bueno, decíos que sólo quedan 4.800 líneas del escenario principal. Se ha repartido el texto restante entre los traductores activos.

Un saludo.


OH DIOS MIO
QUE BIEEEEEEEN !!!!!! GRACIAAAAAAAAS!!!!!! :DDD
gracias x todo el trabajo que se estan tomando
espero con ansias que este listo :)

pd: puedo sugerir disaster report 3 como prox proyecto XD
Faltan tan sólo 1850 líneas para completar el escenario principal. Aún queda mucho trabajo de corrección y edición gráfica pero el grueso de la traducción está cerca de ser completado.

Un saludo.
Feeeeelicidades!!!!!!!!!

En breve se podrá disfrutar!!!!!!
En breve, lo que se dice en breve... No... XD

Un saludo.
silenthill escribió:En breve, lo que se dice en breve... No... XD

Un saludo.


Pero que cuando salga, lo haga en PS3 tambieeeeen por favooooor xD
el juego sera fusionado o hay que cambiar de disco
Se trabaja con una versión fusionada.

Un saludo.
silenthill escribió:Se trabaja con una versión fusionada.

Un saludo.

genial no saben cuanto deseo jugarlo en mi negrita XD XD XD XD y gracias por sus esfuerso chicos [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo] realmente os mereceis todo reconocimiento de este gran proyecto
Buenas! esta traduccion es para la version de PSP? Por favor dime que es para PSP ya que no tengo PS3 xD, Un saludo.
Que grandes!!!, muchas gracias por vuestro esfuerzo en la traducción
Gabranth escribió:Buenas! esta traduccion es para la version de PSP? Por favor dime que es para PSP ya que no tengo PS3 xD, Un saludo.

Hola!

Lee algún post más y te enterarás!!!!! [carcajad]
El elegido deberá cruzar la puerta... El que posee
la providencia de los cielos y recoge la verdad
que ha sembrado.

El que posee el transcendental conocimiento, el verdadero
propósito de Agito. Y el que está en posesión del poder
absoluto, el derecho divino de Agito.
Entonces el sabio proclamará... 'Hay una razón en todo,
y un día, por todo, todo lamento cesará'.

Así que elegid, conocimiento o poder,
y os convertiréis en Agito.

Repican las campanas y el mundo tiembla...

Cuando nueve y nueve encuentren a nueve, las profundidades
de la conciencia se agitarán. Y cuando el sello se rompa
de nuevo, nuestras voces se oirán como un trueno.

Hemos llegado.

【Extracto del Tomo Sin Nombre. Capítulo 14, versículo 7】


Terminada la traducción del Type 0.
Ahora estamos metidos de lleno en la corrección de todo el larguísimo texto y en terminar los gráficos y los vídeos...

Un saludo.
Esperando con muchas ansias [boing]
silenthill escribió:El elegido deberá cruzar la puerta... El que posee
la providencia de los cielos y recoge la verdad
que ha sembrado.

El que posee el transcendental conocimiento, el verdadero
propósito de Agito. Y el que está en posesión del poder
absoluto, el derecho divino de Agito.
Entonces el sabio proclamará... 'Hay una razón en todo,
y un día, por todo, todo lamento cesará'.

Así que elegid, conocimiento o poder,
y os convertiréis en Agito.

Repican las campanas y el mundo tiembla...

Cuando nueve y nueve encuentren a nueve, las profundidades
de la conciencia se agitarán. Y cuando el sello se rompa
de nuevo, nuestras voces se oirán como un trueno.

Hemos llegado.

【Extracto del Tomo Sin Nombre. Capítulo 14, versículo 7】


Terminada la traducción del Type 0.
Ahora estamos metidos de lleno en la corrección del todo el larguísimo texto y en terminar los gráficos y los vídeos...

Un saludo.


Estupendo! Que buen trabajo, Tengo un hipe increible.
genial son grandes noticias ahhh tengo tantas ganas de jugarlo
Me sumo a las felicitationes de los compañeros:

Mi más sincera enhorabuena. Merecéis toda la admiración del mundo gamer. Ya podrían aprender muchas grandes marcas de vosotros. No me cabe duda de que quedará genial. Felicidades, chicos!!
silenthill escribió:El elegido deberá cruzar la puerta... El que posee
la providencia de los cielos y recoge la verdad
que ha sembrado.

El que posee el transcendental conocimiento, el verdadero
propósito de Agito. Y el que está en posesión del poder
absoluto, el derecho divino de Agito.
Entonces el sabio proclamará... 'Hay una razón en todo,
y un día, por todo, todo lamento cesará'.

Así que elegid, conocimiento o poder,
y os convertiréis en Agito.

Repican las campanas y el mundo tiembla...

Cuando nueve y nueve encuentren a nueve, las profundidades
de la conciencia se agitarán. Y cuando el sello se rompa
de nuevo, nuestras voces se oirán como un trueno.

Hemos llegado.

【Extracto del Tomo Sin Nombre. Capítulo 14, versículo 7】


Terminada la traducción del Type 0.
Ahora estamos metidos de lleno en la corrección dl todo el larguísimo texto y en terminar los gráficos y los vídeos...

Un saludo.

En serio sois unos grandes cuando me entere de lo que hacia square enix me quede un poco indignada y pensaba que ya no iba a salir la traduccion y me entristeci por que no tengo PS3 para jugarlo obviamente asi que muchas gracias de verdad de corazon tengo unas ganas increibles de jugar y una pregunta y siento mi ignorancia se podra jugar con el juego pirata? lo digo por que no entiendo mucho del mundo de psp sinceramente xDD
Gracias chicos, me he registrado solo para decir que me pone mucho vuestro proyecto :D

Tengo solo tres juegos atrasados de psp, el Peace Walker, el Ghost of Sparta y este Type0.

Estaré vigilando a ver cuando lo tenéis listo.
Se podrá jugar con un savegame del anterior en ingles????

Porque otras 90 horas, como q no..... [buuuaaaa]
yo lo jugare de 0

>:v
silenthill escribió:El elegido deberá cruzar la puerta... El que posee
la providencia de los cielos y recoge la verdad
que ha sembrado.

El que posee el transcendental conocimiento, el verdadero
propósito de Agito. Y el que está en posesión del poder
absoluto, el derecho divino de Agito.
Entonces el sabio proclamará... 'Hay una razón en todo,
y un día, por todo, todo lamento cesará'.

Así que elegid, conocimiento o poder,
y os convertiréis en Agito.

Repican las campanas y el mundo tiembla...

Cuando nueve y nueve encuentren a nueve, las profundidades
de la conciencia se agitarán. Y cuando el sello se rompa
de nuevo, nuestras voces se oirán como un trueno.

Hemos llegado.

【Extracto del Tomo Sin Nombre. Capítulo 14, versículo 7】


Terminada la traducción del Type 0.
Ahora estamos metidos de lleno en la corrección dl todo el larguísimo texto y en terminar los gráficos y los vídeos...

Un saludo.


Toma yaaaa! Bieeen!
Kamuiu escribió:Se podrá jugar con un savegame del anterior en ingles????

Porque otras 90 horas, como q no..... [buuuaaaa]


Sí, el save es el mismo.

Un saludo.
Ufff. Menos mal. Me salvais la vida!!!! [buenazo]
Felicidades por el trabajo realizado y gracias por vuestra dedicacion y esfuerzo.Solo me gustaria saber si estara listo antes del lanzamiento de la version remasterizada que es en marzo o prefereis pulirlo lo mejor posible y lanzarlo sin prisa pero sin pausa.Gracias de nuevo y sacarlo cuando podais .
Aún no hemos decidido fecha. Faltan por revisar y probar cosas.

Un saludo.
silenthill escribió:Aún no hemos decidido fecha. Faltan por revisar y probar cosas.

Un saludo.


ardo en ansias de poder catarlo XD
Alguien que sepa japones a ver si me puede ayudar con esta frase...

占領したからってすぐにやってくるから こういう目にあうのよ。

Un saludo.
silenthill escribió:Alguien que sepa japones a ver si me puede ayudar con esta frase...

占領したからってすぐにやってくるから こういう目にあうのよ。

Un saludo.


lo siento, mi diccionario de japones (esas tipicas para defenderte si vas de viaje) no llega a tanto, lo siento [triston]
Mi segundo de japones tampoco llega. Sorry!!!
No os preocupéis. He apañado una traducción que es más o menos correcta.

Un saludo.
cuanto % llevais corregido del juego y gracias por sus esfuersos
Veamos. Aún falta bastante para completar todo lo queda por hacer. Tranquilos que cuando estemos cerca de completarlo todo avisaremos.

Un saludo.
gracias por tu respuesta es que estoy ansioso de catarlo XD XD en los post anteriores dijieron que el savedata ingles se podra retomar en el juego mi pregunta es tambien baser igual con el svedata japones y gracias por su esfuerzo y perdon portantas preguntas
Cuidado. El japones puede dar problemas. No es aconsejable usarlo.

Un saludo.
He leído que tenéis un parche para que la versión traducida al inglés funcione a través del emulador de PSP de PS3.
Es eso cierto?

Muchísimas gracias por el gran trabajo que estáis haciendo!
cuanto llevais avansado
alcab escribió:He leído que tenéis un parche para que la versión traducida al inglés funcione a través del emulador de PSP de PS3.
Es eso cierto?

Muchísimas gracias por el gran trabajo que estáis haciendo!


No es un parche como tal es arreglar ciertas cosas para que el juego funcione con el emulador en Ps3. Es más para que también sea más "amigable" con la propia PSP.
Sobre el avance en la corrección del texto pues vamos como podemos. El texto es muy largo y aún queda bastante por hacer a parte de otros temas como gráficos o vídeos.

Un saludo.

P.D. Para que os hagáis una idea del ritmo de trabajo ahora son casi la 1 de la mañana y se ha completado una parte de la corrección.
Muchas gracias por la currada que os estais metiendo [beer]
Me alegra ver que este proyecto sigue adelante, seguid así!
Hola Eldinen ,ya se que no es el sitio pero puedes dar alguna informacion del proyecto de traduccion de Tales of Rebirth,gracias.
1147 respuestas
15, 6, 7, 8, 923