Harry Mason escribió:Supongo que se referiran a que hay marines con acento, cosa que me parece de pm, en la version francesa, y perdon por el spoiler, hay marines de otras nacionalidades y acentos aparte del frances, suipongo que aqui sera lo mismo pero con algun marine "chingon".
El multi o online esta en un español tipo Unreal, no se si me entendeis, vamos, mas seco que una pasa xD.
)
Saludos y no sus eskakeis jeje...
X-Tensor escribió:La traducción mejicana es la mas neutral de todas, sin modismos.![]()
es obvio que ustedes esten enojados por esto, es lógico porque ya están acostumbrados a sus traducciones. Esta vez Bungie quizo favorecer a TODA!! la comunidad hispanoparlante y no solo a un pais...
Sorry...![]()
Ashtyr escribió:
Si quieren favorecer a toda la comunidad hispanoparlante que haga dos doblajes, uno para España y otro para Latinoamerica, pero que no nos joda a unos para favorecer a otros, si lo doblan para Japon, como van hacer, y aqui nos lo traen doblado en plan culebron, por mi parte un comprador menos y que se lo metan por el ojal, si esto resulta ser cierto, que sigo pensando que no lo es, pero si es cierto seria la mayor cagada que Microsoft podria hacer asi como una ENORME falta de consideracion hacia los usuarios españoles.
Esperemos a ver que pasa.
P.D.
Alguien ha enviado algun email ha microsot preguntandole sobre este tema?
Daoler escribió:Yo sinceramente espero que sea una cagada, pero eso de " si el primero vino doblado, es seguro que el segundo tambien" no lo veo tan claro.... acordaros del Metal gear, en PSX el juego se vendio como churros i todo el mundo esperaba el 2 como agua de mayo. pero que pasó cuando los fans lo compraron??' OOOOOOOOOOOH!!!! demasiado tarde... no hay doblaje.
MMX escribió:Para empezar antes que nada es Mexicano no Mejicano espero que no sea muy difícil de entender.
Esta bien, estoy de acuerdo que estén molestos, pero veo varias actitudes de gente de este foro que tiende a menospreciar a la personas de Latinoamérica, un dato de geografía que de seguro les va a servir en su vida, México esta en Norteamérica o sea arriba de Centroamérica y si adivinaron abajo se encuentra Sudamérica.
Tampoco ustedes no son la maravilla en su forma de hablar, vamos hay que tener un poco de sencillez,
por todos es sabido en el mundo que el español que se habla en México es el que esta cargado de menos acento y si Microsoft determino que no es factible hacer una traducción para las personas de España, con la pena sus motivos tendrá, y todos sabemos que esta empresa no da un paso sin antes hacer todo un estudio de mercado.
Saludos a los reyes de España.
La traducción mejicana es la mas neutral de todas, sin modismos.
Igual nos hubieramos extrañado si hubieran metido todo el juego con acento andaluz (por ejemplo), que es el acento que se le da por el sur de España.
A600 escribió:
Eso lo sabrás tú. El mejor castellano es el que se habla en España. Pasa lo mismo que con el inglés: el inglés más puro es el que se habla en Inglaterra, que para algo se creó allí.
Vale pues de nada, no necesariamente lo digo por ti, lo que pasa es que noté que en unos post decían traducción sudamericana refiriéndose a la de México y sobre los foros por eso lo digo, por que he visitado otros como speksnk o retrones.A600 escribió:
En castellano se puede escribir de las dos maneras
¡Coño, pues ahora me entero! ¡Gracias por iluminarme con tu sabiduría!
Completamente de acuerdo. Pero deberías visitar otros foros españoles si quieres generalizar tanto.
de México
para jugarlo en X-BOX Live de México.
SifuMoli escribió:Solo dos cosas que decir :
Mexico , está en centro america , es centro america , para todo el mundo menos para los mexicanos , que tienen ansias de ser norteamericanos .
El mejor castellano??? no se creaia q todos vosotros hablabais castellano porque , por el 1492 unos cuantos marineros españoles decidieron irse de putas por centro y sudamerica.
Para el chileno : Q la version mexicana es la versión con menos modismos , si solo oirles hablar su pseuda castellano hace daño , manda huevos , ahora tengo que oir que el castellano mas puro es el q se habla en mexico , si cervantes levantara la cabeza la bajaba pa echar la pota .
En peru no creo q se venda , ni em ecuador , ni en colombia porq se han venido todos pa españa .
Venga ahora todos a tacharme de racista , me la pela , de todas formas pienso q esto es una tomadura de pelo.
...en fin que si alguien habla bien el castellano son los castellanos y punto, ni mexicanos ni gaitas. MMX escribió:Si Cervantes levantara la cabeza creeme que no pensaría como tu, y si de verdad defiendes tanto tu español de España cuida más tu ortografía.
[qmparto][qmparto][qmparto][qmparto]
Quién es el responsable de ésto??
keops escribió:Se acabo la discusion nada de español de Mexico, Español de aqui!!!!
pd: y no puedo decir mas![]()
A600 escribió:
A ver listo, dime qué faltas de ortografía he escrito porque tú que chuleas tanto de "mejicano norteamericano" has cometido bastantes.
)
zheo escribió:A ver si esta vez lo hacen mejor por diox, que todavía repiquetea en mi cabeza la pedazo de pronunciación de Cortana nada más empezar el episodio "Entre dos traiciones" ("two betrayals") : Pilar of atun... tal como suena, no se si Calvo pagó por meter publicidad o algo así
.
recuerdo haber escuchado la traducción española de X-Men y escuchar como en lugar de decir Wolverine le llaman "Lobezno" .
jocicon escribió:si hubieseiis mucho de vosotros comenzado desde la era inicial de los juegos con el spextrum 16k como yo ya valorariais mas los juegos y no le dariais tanta importancia a esas gilipolleces
)