pasabaporaquí escribió:Marc Bernabé es un buen traductor. El problema es que con Dragon Ball no supo darle el tono que el aficionado quería. Y tampoco ayuda que el hombre se reafirmara. Pero en líneas generales es un buen traductor
y desde entonces traduce las cosas como le sale de los cojones. Lo curioso es que solo lo hace el, ningún otro miembro de Daruma lo hace..O lo hace de más tapadillo porque yo he leído cosas de otros de la misma empresa y no he notado nada que me chirriase, ahora cuando traduce él...Telita.
Tengo el número 6 de la edición coleccionista de Evangelion, y pone que el traductor es J. Oriol Guinovart-Pedescoll (Daruma).OmegaProyect escribió:pasabaporaquí escribió:Marc Bernabé es un buen traductor. El problema es que con Dragon Ball no supo darle el tono que el aficionado quería. Y tampoco ayuda que el hombre se reafirmara. Pero en líneas generales es un buen traductor
Marc Berbabé ERA un buen traductor..Hasta que se puso "Artístico" con Dragon Ball[Bueno, y con casi cualquier cosa que traduzca él, en "La Casa de los Insectos" se nos puso en modo "Prosa" con los diálogos de algunos personajes "Lo que me llamó la atención de ti fue tu adusto rostro.." barriobajero con el "¡Me cago en tu vida!" de Asuka a un Angel en la Edición Coleccionista de Evangeliony desde entonces traduce las cosas como le sale de los cojones. Lo curioso es que solo lo hace el, ningún otro miembro de Daruma lo hace..O lo hace de más tapadillo porque yo he leído cosas de otros de la misma empresa y no he notado nada que me chirriase, ahora cuando traduce él...Telita.
por eso comenté anteriormente que estas cosas solo las hace él, y que normalmente sus otros traductores no lo hacen...Aunque aquí parece que ha habido una excepción
darthbender escribió:Según parece la nueva traducción vino bajo exigencia de Japón, había que hacer una traducción nueva para que dieran permiso para reeditar el kazenban y la edición color.
Lo ideal para esto en mi opinión sería recuperar la traducción de la kazenban original, 2006, y corregir los errores que seguro que tiene.
Yo creo que esto viene por las críticas porque en el vídeo de presentación lo tenían muy claro, esto vale una pasta como para que encima cojee aquí en este punto
AkrosRockBell escribió:darthbender escribió:Según parece la nueva traducción vino bajo exigencia de Japón, había que hacer una traducción nueva para que dieran permiso para reeditar el kazenban y la edición color.
Lo ideal para esto en mi opinión sería recuperar la traducción de la kazenban original, 2006, y corregir los errores que seguro que tiene.
Yo creo que esto viene por las críticas porque en el vídeo de presentación lo tenían muy claro, esto vale una pasta como para que encima cojee aquí en este punto
Aunque se pidiese de Japón eso no justificaba en absoluto dejar que la señorita diva de tuiter hiciese lo que le diese la gana. Yo lo he dicho ya varias veces, no entiendo por qué le contratan ni lo entenderé nunca. No sabe como habla la peña y utiliza expresiones rarísimas, acartonadas, o te tira el tono de los personajes por la borda en muchas ocasiones haciéndote chirriar porque usa memes o expresiones que a él le gustan, no que queden bien.
Como ha dicho brit, parece que los correctores y editores tienen miedo de decirle nada o es que directamente las editoriales ni los usan.
OmegaProyect escribió:Marc Berbabé ERA un buen traductor..Hasta que se puso "Artístico" con Dragon Ball
bikooo2 escribió:OmegaProyect escribió:Marc Berbabé ERA un buen traductor..Hasta que se puso "Artístico" con Dragon Ball
Creo recordar que en Under Ninja también hizo de las suyas con el rap del príncipe de beler
P.D Acaboi de ver que en esta seri Norma lleva una cadencia de 6 meses entre tomos ¿es por la cercanía con la edición de Japón?
![Que me parto! [qmparto]](/images/smilies/net_quemeparto.gif)

Casino Night escribió:Las novedades de la semana de hace un par de semanas. Qué barbaridad![]()
https://x.com/alcalacomics/status/1808829636954005744
En Twitter veo a gente echarse la culpa mutuamente de una hipotética crisis, pero de pasar no creo que ningún género ni demografía tuviera la culpa.
- "La demografía femenina está saturando el mercado". No hay más que ver estas fotos, o las novedades semanales en webs como ListadoManga. Se publica poco shojo, josei, BL y yuri porcentualmente. En las presentaciones del Salón del Manga puede llegar a parecer que el BL es lo que más se publica hoy en día, pero la mayoría son tomos únicos o series de 2-3 tomos; igual una sola licencia shonen suma más tomos que 30 licencias BL.
- "La demografía masculina está saturando el mercado". Ésto igual está más cerca de la realidad, pero el shonen y seinen siempre ha sido lo que más ha vendido (imagino que porque la mayoría de las mujeres también los compran, mientras que la mayoría de los hombres compramos poco o nada shojo ni josei); y si se quintuplica la oferta sin variar el reparto de la tarta, también se quintuplica la diferencia de tomos por demografía. Así que la sobreabundancia de shonen no es la causa de la saturación, sino una consecuencia de ésta. Corregidme si me equivoco, pero me da la impresión de que en el pasado no se publicaba un mayor porcentaje de demografía femenina que hoy en día.
davidDVD escribió:Frenetyk escribió:@davidDVD mucho ánimo tío. Yo empecé a traducir Capeta (manga de carreras de automovilismo, donde el protagonista empieza en karts y va evolucionando) pero lo abandoné, demasiado para mí solo.
Piensas subir tu trabajo a TMO o similar?
Saludos!
Gracias por los ánimos compañero!!
De momento he pedido ayuda para abarcar mejor los 26 Volúmenes actuales (y si no, pues a mi ritmo que Roma no se hizo en un día) pero esto mayormente, la idea original, era como un proyecto personal y en privado... me he animado a pedir cierta ayuda, si veo que escala pues ya veré; a mí no me importaría compartirlo pero como dije ya veré cómo avanza la cosa.
De compartirlo sería en la máxima calidad (he pillado los RAW a máxima calidad ya que los que rodaban por la red eran meh [mezcla de Volúmenes a doble página y Scans de la revista], ya no hay vuelta atrás al menos en la parte de trabajarlo 🙈)
____________
EDITO. Ya acabé el Capítulo 1, con traducción español de España... (aunque he estado saltando de ese a otros muchísimos más adelantados). No sé si podría compartir una captura aunque sea con algo transparente puesto por encima en plan los documentos clasificados del Pentágono![]()
Lo digo porque no lo borren/baneen.
] y esperaban tener un filón de aficionados. Que nos os engañe mi tono, no me alegro de que cierren, pero si como dice la noticia llevan desde el 2020...Jo, pues han durado lo suyo. Yo cuando salió la noticia ya dije que traducir al "Español Neutro" y tratar de vender en España era arriesgado..No porque no haya Latinos, sino porque aquí en España se traduce al Español[y a veces, también al Catalán
] y con dos escisiones del Idioma tenemos suficiente...Regit escribió:Este era el resultado evidente desde que dijeron lo de español neutro, eso y lo de traer series que no conocen ni en Japón. Ya de por sí traer novelas ligeras a España es arriesgado, como mínimo debes traer series potentes, pero puedo entender que para una editorial pequeña resulte difícil traer Mushoku Tensei o alguna así, pero leñe, es que licenciaron tres series desconocidas y dos de ellas con muy pocos números en Japón y en cuatro años han sacado cuatro volúmenes en total, era evidente que no iban a sobrevivir
yo por ejemplo estoy "Abonado"[es decir, que la consulto mucho
] a una pagina que tiene MIL novelas ligeras[es un decir, pero vamos, que tiene un montón] y hay varias que son conocidas o que directamente han tenido o se están adaptando al Anime...Creo recordar de hecho que la de "En otro mundo con mi Smarphone" que SI es OTRO Isekai, y SI puede que no sea revolucionario, pero tiene 16 novelas y una adaptación Manga...Y pronto un Anime, o sea, es una novela conocida y seguida, pues quizás esa sea una buena apuesta...Pero el nicho que querían llenar de la manera que lo querían llenar[con las traducciones "Neutras"] es lo que les ha jugado en contra... OmegaProyect escribió:¿Que opináis vosotros de este cierre[anunciado]?
manolic escribió:Buenas,
Teniendo en cuenta la futura publicación de Dragon Ball Legend. Para alguien que no tiene ninguna edición de Dragon Ball, y que quiera leerlo, no solo coleccionarla, ¿que edición (en catalán) creéis que es mejor actualmente, la Ultimate o la Legend?
Gracias
bikooo2 escribió:@OmegaProyect Mucho han durado me parece y han aguantado por venderlas en inglés que a saber que traducciónes tenían también en inglés, creo que no muy allá por un post que me encontré en reddit hace ya tiempo
que hay varias de Tentai Books. Ahora les tendré que echar un ojo, a ver si me sangran los ojos o no[espero que no esté a la altura de la primera de Boogiepop Phanton, que a pesar de ser de Seven Seas, el traductor era malo, malo de cojones....
] bikooo2 escribió:@nigury ¿han traído la novela de Skeleton Knight? Habrá que pillarla cuando pueda
¿Hay fotos?VideoGirlAi escribió:Yo viendo las calidades de la edición Legend de Dragon Ball ni me acerco.
darthbender escribió:Cuando hicieron la presentación en directo dijeron que iban a poner el papel de planeta manga porque para nosotros era mas coleccionable, la original de Japón tiene el mismo papel que el de la shonen jump original cuando se iba publicando alli.
Sobre la corrección en la traducción, no se ha vuelto a saber nada ¿verdad?
AkrosRockBell escribió:Y con Naussica te daban una bolsa de tela. Fue todo un chollazo.
DevegerZ escribió:AkrosRockBell escribió:Y con Naussica te daban una bolsa de tela. Fue todo un chollazo.
Chollazo nada, que ahora la edición americana está a 60€
bikooo2 escribió:¿Del hackeo a Netflix cuantas series se han filtrado? por que se que a dos o tres les han jodido pero bien que a saber si van a tener que adelantar los estrenos de las mismas o saber que
. OmegaProyect escribió:bikooo2 escribió:¿Del hackeo a Netflix cuantas series se han filtrado? por que se que a dos o tres les han jodido pero bien que a saber si van a tener que adelantar los estrenos de las mismas o saber que
Terminator Zero y el Remake de Ranma 1/2. Ambas se han filtrado integras. Eso si, el remake de Ranma está lleno de anotaciones y cositas que indican que era una proyección de trabajo...Lo que no ha impedido que la gente los subtitulase como si no hubiese un mañana, aunque estén a 360 de calidad.
HungryGator escribió:OmegaProyect escribió:bikooo2 escribió:¿Del hackeo a Netflix cuantas series se han filtrado? por que se que a dos o tres les han jodido pero bien que a saber si van a tener que adelantar los estrenos de las mismas o saber que
Terminator Zero y el Remake de Ranma 1/2. Ambas se han filtrado integras. Eso si, el remake de Ranma está lleno de anotaciones y cositas que indican que era una proyección de trabajo...Lo que no ha impedido que la gente los subtitulase como si no hubiese un mañana, aunque estén a 360 de calidad.
la verdad es que hay que estar desesperado para verse la serie así