(H.O.) Dragon Ball Z Fukkatsu no F (La Resurrección de freezer, 2015) ACTU

guerrero_legendario escribió:Fixed. Gohan nunca ha entranado por gusto ni ha tenido intención de hacerlo


Se que no fue un ''entrenamiento'' propiamente dicho, pero vamos creo que se entendía lo que quería decir xD.

Además poner a Gokan de protagonista es un error garrafal de marketing porque lo que vende es Goku

Estoy de acuerdo, si te fijas bien yo puse que Gohan debería tener más protagonismo en las batallas y no en la historia en sí. :)

PD: GT es un chiste. XD

Salu2.
Toda la serie estaba preparada para que gohan fuese el sucesor de goku pero la presión de los fans se acabó imponiendo a la voluntad de toriyama....


Respecto al vídeo que puso el compañero esa escena en concreto esta muy muy chula en catalán, y no solo porque es con el que me he criado sino que llegaron a hablar de el en la revista oficial de dragon ball de japón ( nunca recuerdo el nombre) como ejemplo de doblaje que incluso supera al original y elogiaron la canción que escogieron ( y para que digan eso los japoneses tela xD)
Lo del doblaje a castellano es que da vergüenza ajena....
adriano_99 escribió:Toda la serie estaba preparada para que gohan fuese el sucesor de goku pero la presión de los fans se acabó imponiendo a la voluntad de toriyama....


Respecto al vídeo que puso el compañero esa escena en concreto esta muy muy chula en catalán, y no solo porque es con el que me he criado sino que llegaron a hablar de el en la revista oficial de dragon ball de japón ( nunca recuerdo el nombre) como ejemplo de doblaje que incluso supera al original y elogiaron la canción que escogieron ( y para que digan eso los japoneses tela xD)
Lo del doblaje a castellano es que da vergüenza ajena....

Acabo de verlo y es cierto, la música me gusta (le agrega un toque épico), pero no convence como llaman a Gohan xD y ese tartamudeo de Gohan lo hace ver como tonto [+risas] , pero no esta nada mal, a decir verdad
.
https://www.youtube.com/watch?v=IM3kTI6Ol28

Tengo que decir, que los catalanes en sus doblajes hacen cosas que para mi estan guapas [+risas] .
https://www.youtube.com/watch?v=0WGXb0eiVIg

Hail Hydra!!
sanray escribió:
adriano_99 escribió:Toda la serie estaba preparada para que gohan fuese el sucesor de goku pero la presión de los fans se acabó imponiendo a la voluntad de toriyama....


Respecto al vídeo que puso el compañero esa escena en concreto esta muy muy chula en catalán, y no solo porque es con el que me he criado sino que llegaron a hablar de el en la revista oficial de dragon ball de japón ( nunca recuerdo el nombre) como ejemplo de doblaje que incluso supera al original y elogiaron la canción que escogieron ( y para que digan eso los japoneses tela xD)
Lo del doblaje a castellano es que da vergüenza ajena....

Acabo de verlo y es cierto, la música me gusta (le agrega un toque épico), pero no convence como llaman a Gohan xD y ese tartamudeo de Gohan lo hace ver como tonto [+risas] , pero no esta nada mal, a decir verdad
.
https://www.youtube.com/watch?v=IM3kTI6Ol28

Hail Hydra!!

Tenia el link en una pestaña para ponerlo en mi mensaje y no se como se me ha pasado [facepalm]
Respecto al tartamuedo es normal, es un niño que tiene miedo y que ve que "por su culpa" están haciendo daño a sus amigos y a su padre. Hay que recordar que no es como Goku, odia la violencia y le horroriza....
adriano_99 escribió:
sanray escribió:
adriano_99 escribió:Toda la serie estaba preparada para que gohan fuese el sucesor de goku pero la presión de los fans se acabó imponiendo a la voluntad de toriyama....


Respecto al vídeo que puso el compañero esa escena en concreto esta muy muy chula en catalán, y no solo porque es con el que me he criado sino que llegaron a hablar de el en la revista oficial de dragon ball de japón ( nunca recuerdo el nombre) como ejemplo de doblaje que incluso supera al original y elogiaron la canción que escogieron ( y para que digan eso los japoneses tela xD)
Lo del doblaje a castellano es que da vergüenza ajena....

Acabo de verlo y es cierto, la música me gusta (le agrega un toque épico), pero no convence como llaman a Gohan xD y ese tartamudeo de Gohan lo hace ver como tonto [+risas] , pero no esta nada mal, a decir verdad
.
https://www.youtube.com/watch?v=IM3kTI6Ol28

Hail Hydra!!

Tenia el link en una pestaña para ponerlo en mi mensaje y no se como se me ha pasado [facepalm]
Respecto al tartamuedo es normal, es un niño que tiene miedo y que ve que "por su culpa" están haciendo daño a sus amigos y a su padre. Hay que recordar que no es como Goku, odia la violencia y le horroriza....

Pero me sigue pareciendo que hace ver a gohan como anormal xD, opinión personal xD
adriano_99 escribió:Respecto al vídeo que puso el compañero esa escena en concreto esta muy muy chula en catalán, y no solo porque es con el que me he criado sino que llegaron a hablar de el en la revista oficial de dragon ball de japón ( nunca recuerdo el nombre) como ejemplo de doblaje que incluso supera al original y elogiaron la canción que escogieron ( y para que digan eso los japoneses tela xD)
Lo del doblaje a castellano es que da vergüenza ajena....


xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Sonikero escribió:
adriano_99 escribió:Respecto al vídeo que puso el compañero esa escena en concreto esta muy muy chula en catalán, y no solo porque es con el que me he criado sino que llegaron a hablar de el en la revista oficial de dragon ball de japón ( nunca recuerdo el nombre) como ejemplo de doblaje que incluso supera al original y elogiaron la canción que escogieron ( y para que digan eso los japoneses tela xD)
Lo del doblaje a castellano es que da vergüenza ajena....


xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

No se si te ríes por algo que he dicho o te ríes directamente de lo que he dicho como si fuese falso...
eso es un bulo de la epoca.
pedro_117 escribió:eso es un bulo de la epoca.

Pero si yo lo leí hace poco...
adriano_99 escribió:
pedro_117 escribió:eso es un bulo de la epoca.

Pero si yo lo leí hace poco...

eso solo quiere decir que te lo han colao hace poco xDDDDDDDDDDDD
Creo que se ha oído el golpe de mi dignidad chocar contra el suelo desde pekin.....
adriano_99 escribió:Creo que se ha oído el golpe de mi dignidad chocar contra el suelo desde pekin.....

muchos han caido en eso,y los japos por el marketing dudo que se pronuncien sobre que doblaje es bueno o malo.a mi por ejemplo el de usa por la ost no me gusta na.

El grito de Gohan es de la v. japonesa.
Zeoroth escribió:

El grito de Gohan es de la v. japonesa.

Igual que en latina no??, la única que se que es original es versión española [+risas]
sanray escribió:
Zeoroth escribió:

El grito de Gohan es de la v. japonesa.

Igual que en latina no??, la única que se que es original es versión española [+risas]

En latino no hacen esas guarradas de dejar el audio en japonés durante los gritos. Es más, en catalán tampoco lo hacen solo que ese vídeo que pusiste estaba editado.

El único audio que deja casi todos los gritos en japonés es el español (salvo justamente esa escena de Gohan), eso demuestra (entre muchas otras cosas) la poca profesionalidad del estudio encargado del doblaje aquí en España, no doblar los gritos es ufff........ [facepalm]
Gustavoy escribió:El único audio que deja casi todos los gritos en japonés es el español (salvo justamente esa escena de Gohan), eso demuestra (entre muchas otras cosas) la poca profesionalidad del estudio encargado del doblaje aquí en España, no doblar los gritos es ufff........ [facepalm]


Emmmm... No. En el doblaje español, no sé si alguno se dejarían, pero sería una excepción, por norma general nunca dejaban los gritos, siempre doblados.

Por el contrario, en el catalán solían dejarlos sin doblar. Aunque en el caso de la transformación de Gohan sí que lo doblaron.
Dragonfan escribió:
Gustavoy escribió:El único audio que deja casi todos los gritos en japonés es el español (salvo justamente esa escena de Gohan), eso demuestra (entre muchas otras cosas) la poca profesionalidad del estudio encargado del doblaje aquí en España, no doblar los gritos es ufff........ [facepalm]


Emmmm... No. En el doblaje español, no sé si alguno se dejarían, pero sería una excepción, por norma general nunca dejaban los gritos, siempre doblados.

Por el contrario, en el catalán solían dejarlos sin doblar. Aunque en el caso de la transformación de Gohan sí que lo doblaron.


Vale, lo del doblaje en catalán no lo sabía a ciencia cierta, pero lo del doblaje español te aseguro que la mayoría no los doblaban, joder anda que no recuerdo que cada vez que luchaban se oían los chillidos y gritos en otro idioma o simplemente no hacían ruidos....

Como prueba aquí tienes, adelanta a los momentos de batalla, es una auténtica vergüenza......

https://www.youtube.com/watch?v=CXfk-KjQrOc&feature=player_detailpage
Gustavoy escribió:Vale, lo del doblaje en catalán no lo sabía a ciencia cierta, pero lo del doblaje español te aseguro que la mayoría no los doblaban, joder anda que no recuerdo que cada vez que luchaban se oían los chillidos y gritos en otro idioma o simplemente no hacían ruidos....



Japonés no es, eso seguro. Con Gohan en el combate contra Super Boo ocurre lo mismo.
Gustavoy escribió:
sanray escribió:
Zeoroth escribió:El grito de Gohan es de la v. japonesa.

Igual que en latina no??, la única que se que es original es versión española [+risas]

En latino no hacen esas guarradas de dejar el audio en japonés durante los gritos. Es más, en catalán tampoco lo hacen solo que ese vídeo que pusiste estaba editado.

El único audio que deja casi todos los gritos en japonés es el español (salvo justamente esa escena de Gohan), eso demuestra (entre muchas otras cosas) la poca profesionalidad del estudio encargado del doblaje aquí en España, no doblar los gritos es ufff........ [facepalm]

Cierto, el vídeo esta editado, aquí se ve como es originalmente: https://www.youtube.com/watch?v=HwgtTKUtqGo
Respecto a si doblar los gritos o no, en el DB kai los doblaron pero para BOG la gente pidió que no lo hicieran y no lo hicieron.Personalmente a mi no me gusta que se doblen ya que odio escuchar voces distintas.
Astral escribió:
Gustavoy escribió:Vale, lo del doblaje en catalán no lo sabía a ciencia cierta, pero lo del doblaje español te aseguro que la mayoría no los doblaban, joder anda que no recuerdo que cada vez que luchaban se oían los chillidos y gritos en otro idioma o simplemente no hacían ruidos....



Japonés no es, eso seguro. Con Gohan en el combate contra Super Boo ocurre lo mismo.

Verdad, ahora que lo oigo bien no es japonés, pero al fin y al cabo el asunto es el mismo, y lamentablemante esas escenas no son aisladas, ocurría con frequencia. :(

adriano_99 escribió:.Personalmente a mi me gusta que se doblen ya que odio escuchar voces distintas.

Totalmente de acuerdo y totalmente lógico. ;)
adriano_99 escribió:Cierto, el vídeo esta editado, aquí se ve como es originalmente: https://www.youtube.com/watch?v=HwgtTKUtqGo
Respecto a si doblar los gritos o no, en el DB kai los doblaron pero para BOG la gente pidió que no lo hicieran y no lo hicieron.Personalmente a mi no me gusta que se doblen ya que odio escuchar voces distintas.

Que dice Gohan cuando grita :-?
sanray escribió:
adriano_99 escribió:Cierto, el vídeo esta editado, aquí se ve como es originalmente: https://www.youtube.com/watch?v=HwgtTKUtqGo
Respecto a si doblar los gritos o no, en el DB kai los doblaron pero para BOG la gente pidió que no lo hicieran y no lo hicieron.Personalmente a mi no me gusta que se doblen ya que odio escuchar voces distintas.

Que dice Gohan cuando grita :-?

Nada, simplemente grita como en plan "hiaaaaaaaa!" xD
adriano_99 escribió:
sanray escribió:
adriano_99 escribió:Cierto, el vídeo esta editado, aquí se ve como es originalmente: https://www.youtube.com/watch?v=HwgtTKUtqGo
Respecto a si doblar los gritos o no, en el DB kai los doblaron pero para BOG la gente pidió que no lo hicieran y no lo hicieron.Personalmente a mi no me gusta que se doblen ya que odio escuchar voces distintas.

Que dice Gohan cuando grita :-?

Nada, simplemente grita como en plan "hiaaaaaaaa!" xD

Creí entender algo xD
ese iaa os parece bueno?? porque a mi me parece muy poco para lo que siente gohan en esa escena en cuanto a sentimientos.l
Gustavoy escribió:
Dragonfan escribió:
Gustavoy escribió:El único audio que deja casi todos los gritos en japonés es el español (salvo justamente esa escena de Gohan), eso demuestra (entre muchas otras cosas) la poca profesionalidad del estudio encargado del doblaje aquí en España, no doblar los gritos es ufff........ [facepalm]


Emmmm... No. En el doblaje español, no sé si alguno se dejarían, pero sería una excepción, por norma general nunca dejaban los gritos, siempre doblados.

Por el contrario, en el catalán solían dejarlos sin doblar. Aunque en el caso de la transformación de Gohan sí que lo doblaron.


Vale, lo del doblaje en catalán no lo sabía a ciencia cierta, pero lo del doblaje español te aseguro que la mayoría no los doblaban, joder anda que no recuerdo que cada vez que luchaban se oían los chillidos y gritos en otro idioma o simplemente no hacían ruidos....

Como prueba aquí tienes, adelanta a los momentos de batalla, es una auténtica vergüenza......

https://www.youtube.com/watch?v=CXfk-KjQrOc&feature=player_detailpage


Muy curioso. La saga Boo solo la he visto una vez en castellano, así que no recordaba nada, pero eso desde luego no es japo. ¿Será del doblaje francés?

En catalán lo que dejan es el japo:

https://www.youtube.com/watch?v=y1rG9UblMXA
Lo de los gritos va así: en aquella época en que Antena 3 empezó a pasar únicamente los capis de la saga de Cell una y otra vez me di cuenta de que cambiaron el doblaje ya que Gohan tenía una voz de pito, más aguda que la voz que tenía siempre. Y con cambio de doblaje me refiero a que la saga de Cell ya tuvo un doblaje español anterior con las voces habituales y lo volvieron a doblar, vaya usted a saber por qué, como vaya usted a saber por qué les dio por emitir el principio de la saga de Cell sin ton ni son*. Pues fue en ese doblaje cambiado donde dejaron los gritos japoneses, algo que cantaba a leguas porque por ejemplo la voz japonesa de Goku es muy distinta a la voz de aquí y se notaba cosa mala. Ni que decir tiene que ese nuevo doblaje era peor que el anterior, lo que ya es decir.

*
Imagen
adriano_99 escribió:Cierto, el vídeo esta editado, aquí se ve como es originalmente: https://www.youtube.com/watch?v=HwgtTKUtqGo
Respecto a si doblar los gritos o no, en el DB kai los doblaron pero para BOG la gente pidió que no lo hicieran y no lo hicieron.Personalmente a mi no me gusta que se doblen ya que odio escuchar voces distintas.


Lamentabla...

PD: ¿Alguién está de acuerdo conmigo cuando digo que Alejandro Albaiceta tiene los mejores gritos en "Estalla el duelo" superando a la original, latina y americana? [fumando]
Desde toda la vida, en general, en el doblaje catalán yo he oído los gritos en catalán. Al menos en la serie original hasta GT. Pensando en el libro de Zanni y Sanz, dijeron que el doblaje de Kai cubriría también los gritos. De esta forma, estaban más presentes en los duelos, ya que tenían que doblar, y además lo hacían juntos. Eso hizo que se interesaran más por la serie, y la comprendieran mejor, porque el sistema de doblaje de las series originales era doblar cada uno por su lado. Recuerdo que Sanz dijo que él decía las frases pero realmente no sabía que ocurría más allá de la escena que doblaba. Doblándolo todo en Kai, y además juntos, disfrutaron mucho más la serie.

Ojo, esto es lo que recuerdo de haber leído el libro sobre el doblaje catalán. Lo que sí recuerdo es lo que molaba escuchar las voces originales en las peleas, gritos, etc Si yo ya tenía más de 20 años y me flipaba, imaginaos los chavales de las escuelas...Por suerte, pusieron mucho de su parte en los gritos en Kai y queda bastante bien, creo yo.
AR4SH1 escribió:PD: ¿Alguién está de acuerdo conmigo cuando digo que Alejandro Albaiceta tiene los mejores gritos en "Estalla el duelo" superando a la original, latina y americana? [fumando]

Emmm...no XD .

Hail Hydra!!
Dragonfan escribió:Muy curioso. La saga Boo solo la he visto una vez en castellano, así que no recordaba nada, pero eso desde luego no es japo. ¿Será del doblaje francés?

En catalán lo que dejan es el japo:

https://www.youtube.com/watch?v=y1rG9UblMXA


Yo antes me colé diciendo que eran gritos en japonés, pero es que no lo recordaba bien y ahora que lo oigo se nota que no lo es, como tu dices debe ser francés, pues tengo entendido que aquí doblarón con la base del material en francés o algo así.....

Y el catalán....... me ha decepcionado, realmente pensaba que esas cosas no se veían, pero bueno......

sanray escribió:
AR4SH1 escribió:PD: ¿Alguién está de acuerdo conmigo cuando digo que Alejandro Albaiceta tiene los mejores gritos en "Estalla el duelo" superando a la original, latina y americana? [fumando]

Emmm...no XD .

Hail Hydra!!

+infinito......... [carcajad]
Hipótesis:

Resucitan.
Aparece el Dios fuertote (BoG).
Los secuaces, por poderes místicos o maquinaria, le extraen poder.
Freezer vuelve sobrado para dar de mantecaos a la panda.

O... Deseo: otra línea temporal (cambio de traje, Krilin pelao, Gohan sin su estado místico) a la que han pedido acceder tras clonar a Freezer.

O... Deseo: un futuro diferente en el que Trunks nunca hubiese viajado al pasado / que todo fuese como si Freezer jamás hubiese vuelto a la tierra la vez anterior para vengarse. Eso tendría sentido... porque podrían haberle curado plenamente sin mejoras mecánicas con tiempo, al no haber llegado a la tierra Cell no habría tenido celulas de él y su padre y habría sido más fácil de matar...
sanray escribió:Emmm...no XD .

Hail Hydra!!


Gustavoy escribió:+infinito......... [carcajad]


¿Pues entonces en americano ¬_¬ ? Porqué el japonés es malo, la risa ni va sincronizada con la animación, muchas veces cuando debería de gritar hace un "GJJJJJ" parece que tiene un lapo en la garganta y lo quiere expulsar, el único grito que vale del original es cuando Vegeta le lanza una bolaca a Broly y se queda mirando al suelo con cara de psicopata inside. Del latino ya ni comento, parece que grita un viejo borracho. xD
Buenas a todos haciendo un poquito de Off Topic el doblaje catalan pues como es lógico a mi no me gusta porque además de no entenderlo yo siempre lo he escuchado la versión española de toda la vida y sobre el video de Kimagure Orange Road https://www.youtube.com/watch?v=DqkxhTsZYSY esta es la versión que salio nueva y es la misma que en catalan pero en castellano claro.

Sobre la peli es que podemos especular y crearnos historias y más historias pero al final será todo mucho más sencillo de lo que nos parece, si es que nosotros servimos para ser guionistas!!! imaginación no nos falta jajajaja
aLeX_Saiyo escribió:Buenas a todos haciendo un poquito de Off Topic el doblaje catalan pues como es lógico a mi no me gusta porque además de no entenderlo yo siempre lo he escuchado la versión española de toda la vida y sobre el video de Kimagure Orange Road https://www.youtube.com/watch?v=DqkxhTsZYSY esta es la versión que salio nueva y es la misma que en catalan pero en castellano claro.

Sobre la peli es que podemos especular y crearnos historias y más historias pero al final será todo mucho más sencillo de lo que nos parece, si es que nosotros servimos para ser guionistas!!! imaginación no nos falta jajajaja

Hay muchos dobladores buenos en el doblaje a castellano ( como el de goku que me encanta) el problema es que hicieron una traducción MUY chustera y le cambiaban los nombres a las cosas cada dos por tres como hiperguerrero o llamar al ss2 de una manera el terminar un episodio y llamarlo de otra al repetir la misma escena en el otro episodio O.o
Y lo de songoanda o onda vital es ya para pegarse un tiro........
adriano_99 escribió:
aLeX_Saiyo escribió:Buenas a todos haciendo un poquito de Off Topic el doblaje catalan pues como es lógico a mi no me gusta porque además de no entenderlo yo siempre lo he escuchado la versión española de toda la vida y sobre el video de Kimagure Orange Road https://www.youtube.com/watch?v=DqkxhTsZYSY esta es la versión que salio nueva y es la misma que en catalan pero en castellano claro.

Sobre la peli es que podemos especular y crearnos historias y más historias pero al final será todo mucho más sencillo de lo que nos parece, si es que nosotros servimos para ser guionistas!!! imaginación no nos falta jajajaja

Hay muchos dobladores buenos en el doblaje a castellano ( como el de goku que me encanta) el problema es que hicieron una traducción MUY chustera y le cambiaban los nombres a las cosas cada dos por tres como hiperguerrero o llamar al ss2 de una manera el terminar un episodio y llamarlo de otra al repetir la misma escena en el otro episodio O.o
Y lo de songoanda o onda vital es ya para pegarse un tiro........

En eso te doy la razón la traducción por lo visto en aquellos tiempos venía de Francia y con la traducción se quedaba en eso, en el blu ray de BoG salen hablando precisamente del doblaje y que ellos no tenían culpa que hoy en dia es más facil que le llegue la versión verdadera que en aquellos tiempos, sobre la voz de goku me gusta mucho y la de Vegeta también jeje

Sobre la peli se me ha ocurrido aunque creo que ya se me ocurrio y lo puse que el traje ese es porque esta entrenando con el mayordomo de Bills y vegeta pues se le ha unido (no se va a quedar atrás)
aLeX_Saiyo escribió:En eso te doy la razón la traducción por lo visto en aquellos tiempos venía de Francia y con la traducción se quedaba en eso, en el blu ray de BoG salen hablando precisamente del doblaje y que ellos no tenían culpa que hoy en dia es más facil que le llegue la versión verdadera que en aquellos tiempos, sobre la voz de goku me gusta mucho y la de Vegeta también jeje

Sobre la peli se me ha ocurrido aunque creo que ya se me ocurrio y lo puse que el traje ese es porque esta entrenando con el mayordomo de Bills y vegeta pues se le ha unido (no se va a quedar atrás)

Es mas, yo apostaría porque vegetta ya cuenta con el "estatus" de dios y por eso entrena con ellos.
A ver, el doblaje en castellano es pésimo también, siguiendo con la traducción. La entonación es muchas frases en muchos personajes es pésima y no se adapta para nada a la situación.

En catalán a veces tampoco es mucho mejor, pero es claramente mejor.
adriano_99 escribió:Hay muchos dobladores buenos en el doblaje a castellano ( como el de goku que me encanta) el problema es que hicieron una traducción MUY chustera y le cambiaban los nombres a las cosas cada dos por tres como hiperguerrero o llamar al ss2 de una manera el terminar un episodio y llamarlo de otra al repetir la misma escena en el otro episodio O.o
Y lo de songoanda o onda vital es ya para pegarse un tiro........

Que el doblaje castellano es chustero, es así, está mal parido.
Pero lo de que cambien nombres y demás cosas pasadas por alto tampoco descartes que sea así en el original.
En el catalán mismo, ves situaciones en que Vegeta empieza "un superguerrero? no puede ser". O cuando ya ha visto un par de veces a Goku transformado decir "eso es un superguerrero?". Yo no descarto que en el original (no kai) fuese así, por eso de tener varios grupos trabajando en escenas independientes cuando el autor iba a todo trapo improvisando bajo presión de la compañía, porque si te fijas esos gazapos se ven básicamente en Z.

O cuando están las fuerzas especiales en el planeta de Kaito, que éste dice, no os preocupéis chicos yo me encargo... Y la siguiente escena son los compañeros terrestres quienes están ya luchando xD
Que ganas que tengo que salga ya [360º]

Me habría gustado más la idea de un nuevo villano, pero igual Freezer es Freezer y es de los mejores rivales que Goku enfrento así que bueno a disfrutar el día de su lanzamiento xD
Nuevas noticias lo acabo de ver y se ha confirmado lo que yo creía jeje

Son goku y Vegeta están siendo entrenados por Whis o Bills y por eso los dos tienen ese simbolo en sus respectivos trajes


Os dejo el enlace http://misiontokyo.com/noticias/analisi ... katsu-no-f
AR4SH1 escribió:¿Pues entonces en americano ¬_¬ ? Porqué el japonés es malo, la risa ni va sincronizada con la animación, muchas veces cuando debería de gritar hace un "GJJJJJ" parece que tiene un lapo en la garganta y lo quiere expulsar, el único grito que vale del original es cuando Vegeta le lanza una bolaca a Broly y se queda mirando al suelo con cara de psicopata inside. Del latino ya ni comento, parece que grita un viejo borracho. xD


Hombre, las ganas y el sentimiento que le ponen a los gritos los dobladores de Broly en japonés y en inglés no se las ponen en español ni en broma.

Para mí los mejores gritos de Broly los tiene la versión norteamericana, no se si lo habrás oído, pero sus gritos y su voz en general es bestial, en latino admito que está bastante sosa su voz, pero me parece casi tan mala como la de España.

Más allá de los gustos, no podemos negar que en Español Dragonball no solo fallaba en su traducción, si no también en sus dobladores, ya que estos hacían muy mal su trabajo. (o simplemente no sabían hacerlo mejor)

Cito este comentario que ha puesto un compañero, no le falta razón.
lovechii5 escribió:A ver, el doblaje en castellano es pésimo también, siguiendo con la traducción. La entonación es muchas frases en muchos personajes es pésima y no se adapta para nada a la situación.


Yo no soy un gran entendido del doblaje en general, pero no creo que sea necesario serlo para saber distinguir una buena actuación de otra que no lo es tanto, como en el caso de los actores de doblaje de DragonBall en España.

Perdón por este off-topic.
aLeX_Saiyo escribió:Nuevas noticias lo acabo de ver y se ha confirmado lo que yo creía jeje

Son goku y Vegeta están siendo entrenados por Whis o Bills y por eso los dos tienen ese simbolo en sus respectivos trajes


Os dejo el enlace http://misiontokyo.com/noticias/analisi ... katsu-no-f

Pues mira tú si no daba para una saga entera en forma de anime y no comprimirlo mierdosamente en una peli.
Tenían material suficiente para relleno con entrenamiento y toda la saga principal con el nuevo Freezer.
exitfor escribió:
aLeX_Saiyo escribió:Nuevas noticias lo acabo de ver y se ha confirmado lo que yo creía jeje

Son goku y Vegeta están siendo entrenados por Whis o Bills y por eso los dos tienen ese simbolo en sus respectivos trajes


Os dejo el enlace http://misiontokyo.com/noticias/analisi ... katsu-no-f

Pues mira tú si no daba para una saga entera en forma de anime y no comprimirlo mierdosamente en una peli.
Tenían material suficiente para relleno con entrenamiento y toda la saga principal con el nuevo Freezer.

Lo suyo sería eso darle una saga de anime como has dicho con eso del entrenamiento, los enfados de vegeta y Bills o Whis mosqueandose por momentos jajaja sería épico como vegeta y son goku se acojonan con ese enfado de Bills jajaja y como todos los guerreros Z tienen que luchar contra todo el ejercito de Freezer que quieren la aniquilación total como sucedio en Namek mmm lo que yo te diga como guionistas no tenemos precio jajaja
Broly = Bin Shimada.
Los demás, pura mierda.
Eriksharp escribió:Broly = Bin Shimada.
Los demás, pura mierda.

ZzzZZ ....!!!!, quien es ese , es Español :-?
sanray escribió:
Eriksharp escribió:Broly = Bin Shimada.
Los demás, pura mierda.

ZzzZZ ....!!!!, quien es ese , es Español :-?


Es carne de burro señó.
Eriksharp escribió:
sanray escribió:
Eriksharp escribió:Broly = Bin Shimada.
Los demás, pura mierda.

ZzzZZ ....!!!!, quien es ese , es Español :-?


Es carne de burro señó.

Lo siento, pero los miércoles soy vegetariano.

Hail Hydra!!!
sanray escribió:Lo siento, pero los miércoles soy vegetariano.

Hail Hydra!!!


¿Y tú te haces llamar fan de Dragon Ball? Yo soy de Vegeta todos los días, no solo los miércoles como tú.

Ok, no XD
Ishido20 escribió:
sanray escribió:Lo siento, pero los miércoles soy vegetariano.

Hail Hydra!!!


¿Y tú te haces llamar fan de Dragon Ball? Yo soy de Vegeta todos los días, no solo los miércoles como tú.

Ok, no XD

Madre mia, no se como responder a este post [+risas]
Gustavoy escribió:
Hombre, las ganas y el sentimiento que le ponen a los gritos los dobladores de Broly en japonés y en inglés no se las ponen en español ni en broma.

Para mí los mejores gritos de Broly los tiene la versión norteamericana, no se si lo habrás oído, pero sus gritos y su voz en general es bestial, en latino admito que está bastante sosa su voz, pero me parece casi tan mala como la de España.

Más allá de los gustos, no podemos negar que en Español Dragonball no solo fallaba en su traducción, si no también en sus dobladores, ya que estos hacían muy mal su trabajo. (o simplemente no sabían hacerlo mejor)


OffTopic:
Yo solo he hablado de la peli "Estalla el duelo" no hablo en general, te me has ido por las ramas, dejaba claro que para mi el señor Alejandro Albaiceta lo hizo mejor que los demás, a la altura de algunos gritos de la voz original y de la norte americana, cierto que me gusta mucho la N. americana, pero a veces eran gritos muy "gripados, engatillados", aparte las risas de A. Albaiceta no tienen precio, a ver si me van a decir que las risas de la voz original o la N. americana eran mejores. [mad]

Saludos.
2998 respuestas
14, 5, 6, 7, 860