Estreno DRAGON BALL Z KAI

1, 2, 3, 4, 513
Ya han empezado a doblar la serie en EUSKERA también.
Ayer no me pude conectar despues de ver el capitulo,sinceramente el doblaje me ha encantado!
Aunque la vo de cor petit si pudiera ser un poco mas grave quedaria mas bien en mi opinion.El opening y ending me ha encantado :3
Solid_87 está baneado por "Clon de usuario baneado por estafas en CV"
De la versión en castellano se sabe algo?
baronluigi escribió:Ya han empezado a doblar la serie en EUSKERA también.


Y en gallego.

Solid_87 escribió:De la versión en castellano se sabe algo?


Nop.
La verdad es que podrian haberse currado una animación totalmente renovada como la mostrada en la intro... Quizá quitando todos esos brillitos que meten en gt.
¡¡¡Como me ha molado el pisodio de hoy!!!, Piccolo (Cor Petit), haciendo el ataque contra Raditz a pronunciado las dos veces: "Makankosappo", mola que en el nuevo doblaje las tecnicas las digan igual que el doblaje japones, se hace raro, pero me gusta que respeten eso (ojala sigan asi).

Lastima de la censura, por que si no fuera por eso, seria la re-edicion perfecta de Dragon ball Kai!! (para el que prefiera el doblaje Catalan despues del Japones claro... jeje).
Bueno, acabo de ver el capitulo de hoy, y por desgracia es la versión con censura... en fin...

Los actores de doblaje de Vegeta y Nappa son los mismos, genial!!

Por cierto, Cor Petit (Piccolo) al lanzar su magia no lo han traducido y a dicho "MAKANKO SAPPO"!!! (o como se escriba...). Mola!! temia que dijera "Rayo diabolico" o algo asi... [+risas]

Para mi gusto abusan demasiado de la BGM de la etapa Cell y Boo, pero bueno, se le perdona.

En fin, veremos como sigue.
krilin tiene la voz de una de les tres bessones XD
Goku se comió una judía antes de morir [reojillo]
Lo que me ha gustado ha sido la canción Goku's death cuando goku se estaba muriendo, ha sido un puntazo!
taopaipai14 escribió:Lo que me ha gustado ha sido la canción Goku's death cuando goku se estaba muriendo, ha sido un puntazo!


La misma que cuando Vegeta se sacrifica cuando lucho contra Magin Buu.
La verdad es que pese a reciclar musicas de todas las sagas (menos GT), en la mayorias de momentos las eligen bien, aunque quizas deberian abusar un poco menos de la saga Cell y Buu para centrarse en la saga Sayajin...

PD:
A Goku le han dado una semilla Senzu despues de morir, por eso el agujero del pecho se le ha regenerado con ese color podrido... [reojillo]
chachin2007 escribió:
taopaipai14 escribió:Lo que me ha gustado ha sido la canción Goku's death cuando goku se estaba muriendo, ha sido un puntazo!


La misma que cuando Vegeta se sacrifica cuando lucho contra Magin Buu.
La verdad es que pese a reciclar musicas de todas las sagas (menos GT), en la mayorias de momentos las eligen bien, aunque quizas deberian abusar un poco menos de la saga Cell y Buu para centrarse en la saga Sayajin...

PD:
A Goku le han dado una semilla Senzu despues de morir, por eso el agujero del pecho se le ha regenerado con ese color podrido... [reojillo]

Ayer no lo vi porque siendo lo mismo... como que se le regenera el agujero? pero si murió con ese ataque de Cor Petit mientras agarraba a Raditz... :-?
Razatiradora escribió:
chachin2007 escribió:
taopaipai14 escribió:Lo que me ha gustado ha sido la canción Goku's death cuando goku se estaba muriendo, ha sido un puntazo!


La misma que cuando Vegeta se sacrifica cuando lucho contra Magin Buu.
La verdad es que pese a reciclar musicas de todas las sagas (menos GT), en la mayorias de momentos las eligen bien, aunque quizas deberian abusar un poco menos de la saga Cell y Buu para centrarse en la saga Sayajin...

PD:
A Goku le han dado una semilla Senzu despues de morir, por eso el agujero del pecho se le ha regenerado con ese color podrido... [reojillo]

Ayer no lo vi porque siendo lo mismo... como que se le regenera el agujero? pero si murió con ese ataque de Cor Petit mientras agarraba a Raditz... :-?
Se refiere a que el boquete en Z es rojo con sangre alrededor, y en Kai no se ve la sangre ni es de color rojo. De todas formas, esa censura la puso Toei y esta hasta en los Blu-ray.
Pues menuda mariconada... yo en la serie que tengo de PC sale el boquete... XD
Bien, aqui la serpiente mide un millon y pico de kilometros, y no 100 kilometros, como la versión en castellano.
Yo la verdad esque estoy bastante cagado con la version en Euskera que van a hacer.

El actor de doblaje de Yamcha (que tambien hizo el opening de DB http://www.youtube.com/watch?v=aTIcv-dM ... re=related ) y el de duende tortuga estan retirados. La actriz que interpretaba a bulma, si no me equivoco falleció hace un par de años. Una putada. Su ROMANTIC AGERUYO es un clasico

http://www.youtube.com/watch?v=nPl-gfjt28Q


Como hagan otra puta mierdaza como la que hicieron con DBGT ya es que me da algo xD.

Al menos ya estan confirmadas las voces de Goku, Vegeta y Gohan en euskera xD. Esos nunca cambian.

Aqui os pongo unos ejemplos de DBZ

VEGETA

http://www.youtube.com/watch?v=yVxS4Zte ... y_received

GOHAN

http://www.youtube.com/watch?v=RNiSYpv9h8I

FREEZER Y GOKU

http://www.youtube.com/user/Luixmai#p/u/18/Q5nci63l06I

Por cierto, espero que freezer vuelva a ser interpretado por Joxe Felipe Auzmendi.

En cuanto a piccolo, el actor que lo doblaba trabaja ahora en la radio vasca. Seria un puntazo que volviera xD

http://www.youtube.com/watch?v=DTQ9mQ2Okho
lo pregunto sin acritud ni nada pero tanto publico potencial puede tener para que la doblen en euskera antes que en castellano ?
En castellano mejor que ni la doblen... no vayan a hacer la misma mierda de siempre... ondas vitales y demas... [+risas]
tony stonem está baneado por "Troll"
Tukaram escribió:lo pregunto sin acritud ni nada pero tanto publico potencial puede tener para que la doblen en euskera antes que en castellano ?

No se trata de publico,simplemente que ninguna television castellana se ha interesado por ella.
OscarKun escribió:En castellano mejor que ni la doblen... no vayan a hacer la misma mierda de siempre... ondas vitales y demas... [+risas]


La misma mierda que "fuet mortal" "atac d'en super vegeta" o "raig diabolic"?

Mira, han arreglado algunas cosas, quizas en la versión en castellano arreglen otras.

[sati]
DarK-LaMoS escribió:
OscarKun escribió:En castellano mejor que ni la doblen... no vayan a hacer la misma mierda de siempre... ondas vitales y demas... [+risas]


La misma mierda que "fuet mortal" "atac d'en super vegeta" o "raig diabolic"?

Mira, han arreglado algunas cosas, quizas en la versión en castellano arreglen otras.

[sati]


Y aún dejan Cor Petit, Kakarot y mezclan guerreros del espacio y saiyans XD
Tukaram escribió:lo pregunto sin acritud ni nada pero tanto publico potencial puede tener para que la doblen en euskera antes que en castellano ?


Distribuidoras, ya se sabe xD
Sonikero escribió:
DarK-LaMoS escribió:
OscarKun escribió:En castellano mejor que ni la doblen... no vayan a hacer la misma mierda de siempre... ondas vitales y demas... [+risas]


La misma mierda que "fuet mortal" "atac d'en super vegeta" o "raig diabolic"?

Mira, han arreglado algunas cosas, quizas en la versión en castellano arreglen otras.

[sati]


Y aún dejan Cor Petit, Kakarot y mezclan guerreros del espacio y saiyans XD




Y que pasa con Kakarot? Es asi como se diria en catalán...

Y en Catalan traduciran mal algunas magias, pero es que en la version en Castellano todas son "onda vital"... [+risas]
Bueno... la traducción "libre" no la veo tan mal, aunque lo de "fuet mortal" tenga su parte cachonda al hacerte venir a la cabeza a Vegeta corriendo a hostias a la peña con un embutido, también significa látigo, y la técnica se llama Final Flash, que en inglés ya sabemos que todo queda molón aunque sea una mierda como "destello final".

Me sorprendió ver a Cor petit llamando a la técnica Makankosapo. Pero sí a veces van alternando entre guerrers de l'espai y sayans (aunque ésta última la dicen menos).

http://www.youtube.com/watch?v=AFbhCZxEVhg
Pulverización por luz!! xDD

Espero que en su versión en castellano le den el crédito que se merece y así resarcirse un poco del truñaco que hicieron originalmente.
Esta remasterización no vale una mierda.... quitan trozos, cambian la canción, cambian sonidos.... anda y para ellos, como el primer Dragon Ball Z nada, que se tienen que inventar la parida de Kai para venderlo...
OscarKun escribió:
Sonikero escribió:
DarK-LaMoS escribió:
La misma mierda que "fuet mortal" "atac d'en super vegeta" o "raig diabolic"?

Mira, han arreglado algunas cosas, quizas en la versión en castellano arreglen otras.

[sati]


Y aún dejan Cor Petit, Kakarot y mezclan guerreros del espacio y saiyans XD




Y que pasa con Kakarot? Es asi como se diria en catalán...

Y en Catalan traduciran mal algunas magias, pero es que en la version en Castellano todas son "onda vital"... [+risas]


Que debería ser Kakarotto xD

Me encanta cuando se critica algo de la traducción catalana y siempre sale uno "pues en castellano tal" XD

Razatiradora escribió:Esta remasterización no vale una mierda.... quitan trozos, cambian la canción, cambian sonidos.... anda y para ellos, como el primer Dragon Ball Z nada, que se tienen que inventar la parida de Kai para venderlo...


Ya ves. Donde esté la saga de Garlick Jr o lo de los niños en el universo antes de ir a Namek no hay nada [tadoramo] y lo de los sonidos igual, donde esté el Mono que se quite el Stereo.
Para el doblaje catalan esta bien dicho Kakarot. Y para el castellano estaria bien dicho Kakarotto.

La traduccion catalana de DBZ es una mierda, pero la castellano lo es aun mas. Y de esta ultima lo unico que se salvan son las voces (algunas). Lo que no me molo nada del catalan es que dejasen los gritos en japones, eso es una chapuza. Aunque en castellano es aun peor en la de Cell, donde estaban las asquerosas voces del frances. Y bueno, en el catlan por lo menos ponian algo de entusiasmo, cosa que en el castellano dan autentica pena por lo general.
Oscaret- escribió:Para el doblaje catalan esta bien dicho Kakarot. Y para el castellano estaria bien dicho Kakarotto.


¿? :S

Si el nombre es Kakarotto, es Kakarotto en catalán, en castellano y en polaco.

No puede estar bien Kakarot en catalán y Kakarotto en castellano. ¿Cor petit también está bien en catalán entonces?
Dragonfan escribió:
Oscaret- escribió:Para el doblaje catalan esta bien dicho Kakarot. Y para el castellano estaria bien dicho Kakarotto.


¿? :S

Si el nombre es Kakarotto, es Kakarotto en catalán, en castellano y en polaco.

No puede estar bien Kakarot en catalán y Kakarotto en castellano. ¿Cor petit también está bien en catalán entonces?
Como adaptacion al catalan esta bien dicho.

Y cor petit obviamente no esta bien dicho. Pero vamos, me parece una chorrada quejarse de eso, lo grave es dejar cor petit en vez de Piccolo solo por la nostalgia de los fans.
Para empezar los japoneses dicen "Kakarotto" porque la "t" final no la pronuncian suelta, asi que dicen la "to" final.

Yo me llamo Oscar y en Japones se escribiria "Osukaru"... Esta bien dicho Osukaru? pues eso...
Yo quiero que hagan una version traduciendo los nombres de verdad... la lucha del vegetal contra el congelador... o como el sosten busca las bolas del dragon... seria EPIC...
OscarKun escribió:Para empezar los japoneses dicen "Kakarotto" porque la "t" final no la pronuncian suelta, asi que dicen la "to" final.

Yo me llamo Oscar y en Japones se escribiria "Osukaru"... Esta bien dicho Osukaru? pues eso...


Asunto peliagudo en el que te metes. Justamente, te llamas Oscar, y en Japón, por mucho que ellos dijeran osukaru, estaría mal, y deberían llamarte Oscar.

Por lo tanto, también ocurre así a la inversa, y si en Japón Kakarotto se llama Kakarotto, se extiende al resto. ¿O acaso a un John de una serie americana lo llaman Jon cuando lo traducen en España (se han dado casos, espiderman XD)?

Además, las transcripciones al alfabeto occidental suelen ser muy dispares, se pueden aceptar varias (ya en su momento hubo debate sobre Luffy o Ruffy, por no hablar de Bejita).

La cuestión es que la transcripción más extendida oficialmente es Kakarotto, incluso en la edición del manga en castellano, así que tanto por lógica de pronunciación como por consistencia, debería haberse dejado kakarotto.

De todos modos es el menor de los errores viendo que, como han dicho, solo por nostalgia han dejado Cor Petit.

P.D: ¿Quién es el sosten?
Bueno, buscando he visto un capitulo especial, "Goku y sus amigos regresan" donde unos soldados de Freezer persiguen al hermano de Vegeta. Pongo el link en spoiler por si lo quereis descargar, está en latino.
***


Y aquí un mini ova, "Plan para erradicar a los Saiyans"

http://www.youtube.com/watch?v=u9gu-VSs ... re=related
http://www.youtube.com/watch?v=XckttEOM ... re=related
Razatiradora escribió:Bueno, buscando he visto un capitulo especial, "Goku y sus amigos regresan" donde unos soldados de Freezer persiguen al hermano de Vegeta. Pongo el link en spoiler por si lo quereis descargar, está en latino.

Y aquí un mini ova, "Plan para erradicar a los Saiyans"

http://www.youtube.com/watch?v=u9gu-VSs ... re=related
http://www.youtube.com/watch?v=XckttEOM ... re=related


Coño con el fandub, si no fuera porque de vez en cuando el sonido chirria un poco y no concuerdan algo las bocas, seria pasable.

Por cierto, elimila lo que has puesto en el spoiler, creo que va contra las normas.

Y gracias por los enlaces de youtube.
DarK-LaMoS escribió:
Razatiradora escribió:Bueno, buscando he visto un capitulo especial, "Goku y sus amigos regresan" donde unos soldados de Freezer persiguen al hermano de Vegeta. Pongo el link en spoiler por si lo quereis descargar, está en latino.

Y aquí un mini ova, "Plan para erradicar a los Saiyans"

http://www.youtube.com/watch?v=u9gu-VSs ... re=related
http://www.youtube.com/watch?v=XckttEOM ... re=related


Coño con el fandub, si no fuera porque de vez en cuando el sonido chirria un poco y no concuerdan algo las bocas, seria pasable.

Por cierto, elimila lo que has puesto en el spoiler, creo que va contra las normas.

Y gracias por los enlaces de youtube.

Ya, a veces se va lo de las bocas y tal... pero es lo que he encontrado, ya que en youtube solo estaban 10 minutos... lo de más subtitulado y mala calidad....
No se puede poner en spoiler el enlace?
Visto el cap de hoy,la voz de Yajirobai no encaja para nada con el perfil del personaje,en lo personal la voz es horrible.
OscarKun escribió:Para empezar los japoneses dicen "Kakarotto" porque la "t" final no la pronuncian suelta, asi que dicen la "to" final.

Yo me llamo Oscar y en Japones se escribiria "Osukaru"... Esta bien dicho Osukaru? pues eso...


Y a Vegetto cómo lo llamaríais si hubiese saga de Bu? Veget?
Me a parecido un poco flojo el capitulo de hoy...
Os quejais por unas cosas...

El nuevo doblaje en Catalan, corrige ciertos errores del doblaje original Catalan, lo que no esta corregido (como Cor Petit, Kakarot...) esta asi expresamente, por que a los Catalanes ya nos suena bien, lo han dejado asi por nosotros, ¿que se han equivocado?, eso ya dependera de cada uno, para mi, es un acierto y supongo que la mayoria lo damos por bueno (por nostalgia).

Otras cosas como "el camino de mas de 1 millon de Kilometros", "el Juez Ema" (o como se escriba), etc... queda muy profesional hacer la traduccion como vienen en Japones sin inventarse datos, nombres, etc..., vamos que en esas cosillas han cojido una traduccion directa del japones sin mas, no han echo una traduccion como han querido, salvo por Cor Petit y Kakarot, creo que de momento es una traduccion directa del doblaje Japones y solo por eso, ya me entra el gusanillo de ver si en algun momento la cagan.

Apuesto que las tecnicas de combate las diran como en el doblaje original japones aun sonando raro, pero por que saben que eso nos mola, (oir a Cor Petit diciendo "Makankosappo..." en Catalan, suena "raro", muy Pro, pero raro... a mi al principio me sono "cutre" pero luego pense "Ole, ole sus huevos... jaja").

"Fuet Mortal" es un cachondeo, aunque signifique "latigazo Mortal", pero "Luz infinita" (cuando esta haciendo un puñetero Ka-me Ha-me), ohhhhh "es la tecnica de pulverizacion por luz", "Onda Vital" (en serio... "¿Onda Vital?"... jaja), etc... no se, lo veo peor que no "ataque invencible de Super Vegeta" (que no lo salvo, pero estamos evaluando lo mas a menos Bizarro, ¿no?). [qmparto]
Karin1996 escribió:Visto el cap de hoy,la voz de Yajirobai no encaja para nada con el perfil del personaje,en lo personal la voz es horrible.


Sabes acaso quien le ha puesto la voz?

Esta claro, ha sido todo un guiño a la primera serie de bola de drac en catalan... Que lagrima se me ha escapado al oir esa voz...

Tienes razon, no le pega al Yaji... pero que lagrima se me ha escapado... eso si, no lo dobla el doblador de entonces... pero bueno...
DarK-LaMoS escribió:
Karin1996 escribió:Visto el cap de hoy,la voz de Yajirobai no encaja para nada con el perfil del personaje,en lo personal la voz es horrible.


Sabes acaso quien le ha puesto la voz?

Esta claro, ha sido todo un guiño a la primera serie de bola de drac en catalan... Que lagrima se me ha escapado al oir esa voz...

Tienes razon, no le pega al Yaji... pero que lagrima se me ha escapado... eso si, no lo dobla el doblador de entonces... pero bueno...


La que a doblado a Yajirobai HOY, es la misma que lo doblo en algunos episodios de Z al principio, por ejemplo, en la lucha de Goku contra Vegeta tiene esa misma voz que en el Kai. como curiosidad, esa voz fue la del Son Goku en los 26 primeros episodios.
y me molesta que la gente critique los fallos de la version catalana, por supuesto que tenia fallos de traduccion, pero ni de buen trozo tantos como la castellana, que esta plagado en toda la serie...

y sobre el Kai, pues que quereis que os diga, en Catalán lo están haciendo de maravilla, la traducción de los diálogos son iguales que la versión japonesa, y eso para mi tiene mucha importancia.
heinki escribió:esa voz fue la del Son Goku en los 26 primeros episodios.


MARIA MOSCARDÓ exacto [buuuaaaa] [buuuaaaa] [buuuaaaa] que lagrimas!!!!
heinki escribió:La que a doblado a Yajirobai HOY, es la misma que lo doblo en algunos episodios de Z al principio, por ejemplo, en la lucha de Goku contra Vegeta tiene esa misma voz de hoy. y ay mas, esa voz fue la del Son Goku en los 26 primeros episodios.


Si, es la Maria Moscardó jejeje , no me e fijado cuando miraba la serie.
Si, la maria moscardó, esta mujer puso la voz a yajirobai en muchos episodios en Z, y en el Kai igual. por cierto nadie se a dado cuenta de que las voces del totpoderos, popo, y Kaito son las mismas? eso es genial la verdad.
heinki escribió:Si, la maria moscardó, esta mujer puso la voz a yajirobai en muchos episodios en Z, y en el Kai igual. por cierto nadie se a dado cuenta de que las voces del totpoderos, popo, y Kaito son las mismas? eso es genial la verdad.


Cierto, pero el tono del "Tot poderos" suena mas como si fuera el padre de Piccolo (que su voz la pone el mismo doblador), la del "Tot poderos" del doblaje original Catalan, sonaba un poco mas suave para diferenciarse a la del padre de Piccolo, pero bueno, es un detalle sin importancia.

Creo que la voz de Ten-Shin-Han no sera la de Joan Pera, ojala me equivoque... la voz de Yamcha espero que si sea la del mismo actor original de toda la serie (hasta al final de la saga Cell que lo cambiaron por otro actor).
Creo que la voz de Ten-Shin-Han no sera la de Joan Pera, ojala me equivoque... la voz de Yamcha espero que si sea la del mismo actor original de toda la serie (hasta al final de la saga Cell que lo cambiaron por otro actor).


Por? Acaso crees que Joan Pera no estará? Es un clásico tío... doblo a Ten shin han en toda la serie excepto en el final de la etapa Cell, que lo doblo otro que lo hacia fatal. Luego volvió en la etapa Boo. Por cierto, sabíais que Joan Pera dirigió el doblaje antiguo de Z?

El doblador de Yamcha seguro que vuelve tambien, es otro clásico. Aunque este actor a progresado mucho desde entonces, y a tenido grandes papeles en el cine, como Frodo Bolson en la trilogía del SDLA, o a Anakin Skywalker, en las 2 ultimas pelis de Star Wars.

Por cierto, Kaito tiene la misma voz tambien. Me encanta!!!
chachin2007 escribió:
heinki escribió:Si, la maria moscardó, esta mujer puso la voz a yajirobai en muchos episodios en Z, y en el Kai igual. por cierto nadie se a dado cuenta de que las voces del totpoderos, popo, y Kaito son las mismas? eso es genial la verdad.


Cierto, pero el tono del "Tot poderos" suena mas como si fuera el padre de Piccolo (que su voz la pone el mismo doblador), la del "Tot poderos" del doblaje original Catalan, sonaba un poco mas suave para diferenciarse a la del padre de Piccolo, pero bueno, es un detalle sin importancia.

Creo que la voz de Ten-Shin-Han no sera la de Joan Pera, ojala me equivoque... la voz de Yamcha espero que si sea la del mismo actor original de toda la serie (hasta al final de la saga Cell que lo cambiaron por otro actor).


Hubiera quedado raro que doblara a raditz en un capitulo y a tenshin en otro... teniendo en cuenta que es una version mas cuidada... pero es posible que el hombre ande liado con lo de "cheers" asi que ni idea... sinceramente espero que joan pera regrese... el lunes veremos...
El Popo que ha salido es el azul de la censura yanki o el negro original?
610 respuestas
1, 2, 3, 4, 513