[EOL-F] Katawa Shoujo ~Traducción 80% OFF~ ¡Acto 3 de Emi completado!

17, 8, 9, 10, 11
Español internacional es como los americanos llaman ocasionalmente a lo que conocemos como latino. Lo mejor es que le hagáis un summon a capitanquark
Pues invoco a @capitanquartz a ver si nos puede decir que tal va el proyecto.
Entonces..¿Lo que estoy jugando yo ahora es como una demo larga? [+risas] ¿No esta el juego al 100%?
Mi querido compañero @OmegaProyect , Si estas usando la version español de la web oficial, esta completa pero atentos...
ES LA TI NA.
Que para mi no me supone un problema y lo digo siendo español pero hay gente que como ven algo en latino lo tachan de Satanas
pero si has descargado el Act.1, entonces si, es una Demo larga xdddd
Siendo sinceros, el proyecto está parado. Y es debido a 2 traductores desaparecidos. Los otros 3 actos están prácticamente terminados, uno de ello al 100%, y los otros 2 como al 90%.

¿Podríamos sacar el juego tal cual? Sí. Pero nos han exigido desde 4-Leaf que si lo sacamos, sea completo. No podemos sacar versiones de muestra.

¿Podríamos buscar otros 2 traductores? Sí. Pero a ser verdad, la mayoría de los que se han presentado, no han dado la talla, o se han encontrado con que tienen que traducir un personaje que no es por el que apuntaron.

Si hay gente que aun así quiera hacer la prueba, bienvenida es. Pero que sepa que somos exigentes.

PD: Si no he contestado hasta ahora, es porque sinceramente no sabía qué contestar. Resulta demasiado deprimente. Lo siento de veras.
sifiro escribió:Mi querido compañero @OmegaProyect , Si estas usando la version español de la web oficial, esta completa pero atentos...
ES LA TI NA.
Que para mi no me supone un problema y lo digo siendo español pero hay gente que como ven algo en latino lo tachan de Satanas
pero si has descargado el Act.1, entonces si, es una Demo larga xdddd


Gracias, estimado Sifiro [+risas] Cierto es que habia notado ciertos "Giros" y expresiones no muy Castellanas,[pero vamos, unas pocas y sin Latinismos exagerados, de hecho es bastante "Neutra" al respecto] pro como han sido pocas[y tampoco estoy ahi, al 400% dandole al juego, ya que quiero descubrirlo poco a poco...]pues tampoco le doy mucha importancia... [buenazo]

Algun dia tendremos que debatir sobre las "traduciones al Latino porque hay gente que como bien dices, parece que se le erizan los pelos[tipo gato [+risas]] cada vez que ve "Español Latino" por algun sitio y la mitad de las veces no es tan malo[vale si, hay Fansubbers y dobladores Latinos malisimos, pero no es la tónica general]

capitanquartz...¿En que consiste esa prueba "Espartana" de Traduccion?. Mientras no implique depilarme a la cera mi vello pectoral, creo que podria interesarme... XD Siempre que se "Tire" del Ingles[la traduccion del Japones es una asignatura que tengo pendiente... [+risas]]
OmegaProyect escribió:
sifiro escribió:Mi querido compañero @OmegaProyect , Si estas usando la version español de la web oficial, esta completa pero atentos...
ES LA TI NA.
Que para mi no me supone un problema y lo digo siendo español pero hay gente que como ven algo en latino lo tachan de Satanas
pero si has descargado el Act.1, entonces si, es una Demo larga xdddd


Gracias, estimado Sifiro [+risas] Cierto es que habia notado ciertos "Giros" y expresiones no muy Castellanas,[pero vamos, unas pocas y sin Latinismos exagerados, de hecho es bastante "Neutra" al respecto] pro como han sido pocas[y tampoco estoy ahi, al 400% dandole al juego, ya que quiero descubrirlo poco a poco...]pues tampoco le doy mucha importancia... [buenazo]

Algun dia tendremos que debatir sobre las "traduciones al Latino porque hay gente que como bien dices, parece que se le erizan los pelos[tipo gato [+risas]] cada vez que ve "Español Latino" por algun sitio y la mitad de las veces no es tan malo[vale si, hay Fansubbers y dobladores Latinos malisimos, pero no es la tónica general]

capitanquartz...¿En que consiste esa prueba "Espartana" de Traduccion?. Mientras no implique depilarme a la cera mi vello pectoral, creo que podria interesarme... XD Siempre que se "Tire" del Ingles[la traduccion del Japones es una asignatura que tengo pendiente... [+risas]]


El idioma original de la novela es el inglés, así que no es problema :) De prueba hemos hecho 2 versiones: una con algunas frases de las novelas que son algo difíciles de adaptar (pero, provienen de la novela, y por tanto es necesario saberlas traducir), y otra prueba que consiste en traducir el comienzo de Monday (lunes) del primer acto.

Si estás interesado, te aconsejo entrar a nuestra sala:
https://jappix.nekmo.org/?r=eolfansub@salas.nekmo.org
capitanquartz escribió:El idioma original de la novela es el inglés, así que no es problema :) De prueba hemos hecho 2 versiones: una con algunas frases de las novelas que son algo difíciles de adaptar (pero, provienen de la novela, y por tanto es necesario saberlas traducir), y otra prueba que consiste en traducir el comienzo de Monday (lunes) del primer acto.

Si estás interesado, te aconsejo entrar a nuestra sala:
https://jappix.nekmo.org/?r=eolfansub@salas.nekmo.org


Ok, gracias por la info, capitanquartz.. a mas tardar mañana me conecto a la sala para hablar del tema :cool:
Acabo de descubrir el juego. Me metí de lleno en el la ruta de Lilly y acabé llorando como una puta magdalena. Y mira que era predecible.

Me metí después en la ruta de Hanako, y por algún motivo me parece peor escrita. Pero aun así los mejores momentos son cuando estoy con Lilly. Me parece que le estoy poniendo los cuernos [buuuaaaa]

Aunque me lo he jugado en inglés. Espero que no suponga una ofensa a los que están dedicando su esfuerzo a traducirlo. Pero no he encontrado hilo oficial.
508 respuestas
17, 8, 9, 10, 11