[EOL-F] Katawa Shoujo ~Traducción 80% OFF~ ¡Acto 3 de Emi completado!

1, 2, 3, 4, 511
SHADOW GUY escribió:
Lili_Fey escribió:
Wiz escribió:Mi consejo es que leais bien la frase en inglés para aseguraros de que la habeis entendido perfectamente. Como falta el contexto, es natural cometer errores, pero intentad plasmar toda la información original de una manera que suene completamente natural en español.

Y no intenteis hacerlo todo de golpe, teneis tiempo de sobra y podeis permitiros revisar el texto con la perspectiva que dan unas horas de descanso XD


Ese es el problema, es más difícil adaptar que entender el inglés, en una frase le dí vueltas para saber como demonios podía adaptar eso [carcajad] y además adaptar algunas expresiones para que no queden raras al traducirlo.

Yo ya he terminado el examen, tened piedad [carcajad]


¿Piedad? los que corrigen el examen son peores que los nazis, no tienen ni escrúpulos ni sentimientos.

Nah, es broma, pero si que son exigentes. Ánimo a todos


Nada al final no he pasado, me queda mucho por mejorar [+risas] Suerte a los demás ^^
No os vayais muy lejos que harán falta beta testers y todo eso :D
Pues yo no he recibido nada :(
andamos igual yo tampoco pase creo que fue mas por los signos de puntuación que por otra cosa xD

y yo digo como me toco en el examen What in the F*ck es legblades osea no encontré ni una posible referencia a ello xD
NERO_FINAL está baneado por "troll"
Rasner escribió:andamos igual yo tampoco pase creo que fue mas por los signos de puntuación que por otra cosa xD

y yo digo como me toco en el examen What in the F*ck es legblades osea no encontré ni una posible referencia a ello xD

Legblade creo que es prótesis , además parece coherente en el contexto de un juego ambientado en una escuela de discapacitados xD.
Yo puse piernas-espada, como si fuera algo peyorativo.
NERO_FINAL escribió:
Rasner escribió:andamos igual yo tampoco pase creo que fue mas por los signos de puntuación que por otra cosa xD

y yo digo como me toco en el examen What in the F*ck es legblades osea no encontré ni una posible referencia a ello xD

Legblade creo que es prótesis , además parece coherente en el contexto de un juego ambientado en una escuela de discapacitados xD.


Yo lo traduje de la misma forma, prótesis :) . Aunque no tuve suerte con la selección [+risas] . La próxima vez espero hacerlo mejor.
Son unas prótesis deportivas especiales para practicar deporte.
carmelero escribió:Son unas prótesis deportivas especiales para practicar deporte.


ssshhh, no les engañes, de toda la vida las legblades han sido las piernas-espada.
ZeusII escribió:
carmelero escribió:Son unas prótesis deportivas especiales para practicar deporte.


ssshhh, no les engañes, de toda la vida las legblades han sido las piernas-espada.


http://a8.sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos- ... 2304_n.jpg

Eso explica el rechazo xD
Yo tiendo a pensar que todos los que quieren traducir KS la han jugado primero, al menos el act1, de donde salen todas las frases. Y, habiendo jugado al menos una vez, por contexto se debería entender.
Por no hablar de que es MUY recomentable tomarselo con calma para hacerlo bien y dejar pasar un día tras terminarlo para revisarlo con calma. Con esas tres cosas, es mucho más facil.

De todas formas, aún necesitamos gente... if you are up to the challenge, that is ;)
Absteneros menores de edad. Tenemos un shota y no queremos problemas legales.
Cuanta mala leche veo rebosando por aqui [poraki]

En fin, ahora que me han dicho que no, tengo aun mas ganas de que salga para ver cuantas veces la he fastidiado y donde XD
Erthel escribió:Absteneros menores de edad. Tenemos un shota y no queremos problemas legales.


¿Tenemos un shota? Ohh mierda, que no se entere Darkangel.

Ponedle un tapón ahí atrás por si acaso.
Erthel escribió:Yo tiendo a pensar que todos los que quieren traducir KS la han jugado primero, al menos el act1, de donde salen todas las frases. Y, habiendo jugado al menos una vez, por contexto se debería entender.


Yo me acabe el juego con todos los arcos XD
Lo decía porque lo de legblades debería estar claro para cualquiera que haya visto esto:

http://ephemeraldreamer.files.wordpress.com/2012/01/emi-06.jpg
Pink Sheol escribió:Cuanta mala leche veo rebosando por aqui [poraki]

En fin, ahora que me han dicho que no, tengo aun mas ganas de que salga para ver cuantas veces la he fastidiado y donde XD


Métete en el mismo archivo, ahí te ponen donde has fallado.

Yo tengo pensado leerme la VN en verano más relajada, solo espero que pueda volver a presentarme a un examen más adelante y no me hayan cerrado las puertas [+risas]

Eso sí advierto de algo: mi compañero Kurt Russell está haciendo trampa, no sé si lo aprobareis o no pero él tiene ventaja, hasta tengo una prueba
Imagen
Lili_Fey escribió:Yo tengo pensado leerme la VN en verano más relajada, solo espero que pueda volver a presentarme a un examen más adelante y no me hayan cerrado las puertas [+risas]


Si fallas el segundo examen tienes el castigo de llevarte contigo a Darkangel.
Por dios llevatelo, por lo que más quieras! xDDDD
(mensaje borrado)
sheoll escribió:por ejemplo si pones "legblades" en google imagenes, la unica imagen que sale es la que tu has puesto, LITERALMENTE XD.. junto a muñecos de lego y utensilios de cocina (y el cuadro del pasillo de las clases del juego, que me da muy mal rollo) xD


tienes que buscar "Leg Blades", no "legblades" :p
De todas formas, prótesis es aceptable.

Lo de las faltas de ortografía lo tenemos bastante en cuenta. No es que nosotros no hagamos, pero no es lo mismo hacer una en 1000 líneas, que hacer veinte en 10 líneas. Sobre todo para los correctores que tienen que repasarlo luego.
yo no voy por nada en el examen pero me intereza el proyecto.
lo mas que veo que llaman en los leg blades en español es prótesis deportiva o tambien llamada prótesis Cheetah, por su forma de la pierna a semejanza al animal que se menciona.
(mensaje borrado)
Veo esto un poco caído así que lo subo un poco :D
Para cuando se tiene terminado el laburo completo?
Tadará, tardará, pero puedo asegurar que el trabajo está siendo intenso.
Tardaría menos si hubiera más gente para ayudar con la traducción y la corrección.

A ver si se animan nuevos candidatos...
Yo no soy muy bueno con el ingles pero estaré esperando su trabajo con mucha ansias.
Sacareis algo antes de lanzar el juego completo? Me refiero al capitulo 1 o algo así. Saludos!
Kachral escribió:Sacareis algo antes de lanzar el juego completo? Me refiero al capitulo 1 o algo así. Saludos!

me uno a la pregunta
La idea es sacar el act1, sí. Traducido está, pero estamos liados con las ediciones/correcciones.
Erthel escribió:La idea es sacar el act1, sí. Traducido está, pero estamos liados con las ediciones/correcciones.

Eso es porque tu y el lolicon sois unos vagos!! necesitais mas latigazos, y nada de dormir *0*
Erthel escribió:La idea es sacar el act1, sí. Traducido está, pero estamos liados con las ediciones/correcciones.

ok, gracias por vuestro trabajo
Estoy deseando ponerle las manos encima. (Si sabéis lo que quiero decir xD)
Pink Sheol escribió:Estoy deseando ponerle las manos encima. (Si sabéis lo que quiero decir xD)

¿Ya quieres tirarte a las lisiadas en castellano? menudo pervertido
No eres el único [oki]
Pink Sheol escribió:Estoy deseando ponerle las manos encima. (Si sabéis lo que quiero decir xD)

Me uno a lo que dijo :B jaja
El acto 1 lo leí en inglés y me encantó así que lo volveré a leer en español.

Muchas gracias por el curro que os estáis dando con la traducción.
Dios estoy esperándolo como un loco jaja u.u
Me gustaria poder participar de este proyecto (si aun esta disponible jaja ¨_¨)
como puedo hacer para ayudar? :-?
Pues aviso al "jefe" y que te mande la prueba de inglés. Aviso que la intención, como pone en el título, es traducirlo al dialecto castellano del español.
Si necesitais ayuda yo podría colaborar :P Cuantos más ayudemos mejor!
¿Dos nuevos candidatos? Genial.

Recordad que somos exigentes a la hora de evaluar el examen, no lo entregueis hasta que esteis absolutamente seguros de que eso es lo que pondríais en una traducción real.
Entiendo. No soy traductor "profesional" pero, se mucho ingles (he trabajado hablando y escribiendo el idioma exclusivamente) y tengo intención de ayudar. Si a Uds les parece me gustaría intentar hacer la prueba y luego decidirán si soy apto o no para la tarea n_n
Otro que agradece el esfuerzo, ojalá y lo tengan pronto [beer]

Saludos!!
Subo esto un poco que se ha caido a la segunda página.
Aver cuando sale la alpha-beta-prealpha-preloquesea

tengo muchas ganas >,< [me estoy reservando de leer el juego en inglés]
Bueno, ya sabéis que es época de exámenes, así que andamos algo retrasados con las fechas, pero la cosa sigue en marcha, aunque al ralentí ahora mismo :D
508 respuestas
1, 2, 3, 4, 511