[Anunciado] Final Fantasy IV Complete Edition

1, 2, 3, 4, 5, 69
Según tengo entendido Final Fantasy I, Final Fantasy II (edición 20 aniversario) son jodidamente imposibles de traducir porque no hay dios que le meta mano a esos textos. Por eso aún están en inglés. Es de suponer que con este pasará igual.
YOU SPOONY BARD!

Por eso me encanta jugarlo en ingles xD
alkaiser69 escribió:
Rap solo escribió:bueno, parece que nadie lo puede traducir...
saludos.


De momento no lo voy a empezar porque me comentó un conocido que estaba ''metiendole mano'' por si se podía hacer algo.

ojala se pueda, gracias por contestar.
BSTCloud escribió:Según tengo entendido Final Fantasy I, Final Fantasy II (edición 20 aniversario) son jodidamente imposibles de traducir porque no hay dios que le meta mano a esos textos. Por eso aún están en inglés. Es de suponer que con este pasará igual.


Nada es imposible, y de hecho estos tras juegos son relativamente fáciles de traducir, de hecho; en su moemtno miré los annyversary edition de PSP, yo saqué todos los textos del FFII, y un usuario de otro foro se encargó del FFI.

En cuanto al FFIV, usa más o menos el mismo sistema que los otros dos (empaquetamiento con tabla trivial, compresión variada del LZSS... si se le puede llamar "variada", y textos mapeados a la fuente).

Por ejemplo, he aquí todos los textos mal extraídos en 2 minutos del FFIV (si, si, el que salí hará unos 3 o cuatro días, visualizar el archivo con notepad++, o en su defecto, el block de notas):

http://www.mediafire.com/?ck9922budb3pdku

como veis está todo el script de la historia, el formato no es para nada cómodo de traducir, pero como ya he dicho, fueron dos minutos y es del todo mejorable, como este:

http://www.megaupload.com/?d=NSGIH2X7

Estos son todos los textos y fuentes sacados del FFI annyversary edition por CUE.
En su moemento saqué tb todo lo del FFII... Pero a saber dónde los dejé tirados xDDDD
Ahh! se me olvidaban las fuentes del FFIV PSP :P

http://img846.imageshack.us/img846/4332/file7.png
http://img862.imageshack.us/img862/2294/file1.png
http://img861.imageshack.us/img861/3285/file2.png
http://img10.imageshack.us/img10/3880/file3m.png
http://img576.imageshack.us/img576/9375/file4.png
http://img811.imageshack.us/img811/4559/file5.png
http://img535.imageshack.us/img535/1191/file6v.png

Lo que intento decir, es que para nada son dificiles, ni intraducibles; tampoco quisiera dar falsas esperanzas al personal, no sé quién más sería capaz de traducir este juego, y en mi caso, mi tiempo no me lo permite... Pero en fin.. algún dia quizás ^_^

PD: Para ver bien las fuentes del FFIV, hay que ponerlas sobre un fondo oscuro, ya que son blancas y tal vez no se os vean en el navegador (aún soy "novato" en este foro, y no me deja adjuntarlas para que se vieran en el fondo verde del topic) xDDD

Un saludo:

Sky
SkyBladeCloud escribió:
BSTCloud escribió:Según tengo entendido Final Fantasy I, Final Fantasy II (edición 20 aniversario) son jodidamente imposibles de traducir porque no hay dios que le meta mano a esos textos. Por eso aún están en inglés. Es de suponer que con este pasará igual.


Nada es imposible, y de hecho estos tras juegos son relativamente fáciles de traducir, de hecho; en su moemtno miré los annyversary edition de PSP, yo saqué todos los textos del FFII, y un usuario de otro foro se encargó del FFI.

En cuanto al FFIV, usa más o menos el mismo sistema que los otros dos (empaquetamiento con tabla trivial, compresión variada del LZSS... si se le puede llamar "variada", y textos mapeados a la fuente).

Por ejemplo, he aquí todos los textos mal extraídos en 2 minutos del FFIV (si, si, el que salí hará unos 3 o cuatro días, visualizar el archivo con notepad++, o en su defecto, el block de notas):

http://www.mediafire.com/?ck9922budb3pdku

como veis está todo el script de la historia, el formato no es para nada cómodo de traducir, pero como ya he dicho, fueron dos minutos y es del todo mejorable, como este:

http://www.megaupload.com/?d=NSGIH2X7

Estos son todos los textos y fuentes sacados del FFI annyversary edition por CUE.
En su moemento saqué tb todo lo del FFII... Pero a saber dónde los dejé tirados xDDDD
Ahh! se me olvidaban las fuentes del FFIV PSP :P

http://img846.imageshack.us/img846/4332/file7.png
http://img862.imageshack.us/img862/2294/file1.png
http://img861.imageshack.us/img861/3285/file2.png
http://img10.imageshack.us/img10/3880/file3m.png
http://img576.imageshack.us/img576/9375/file4.png
http://img811.imageshack.us/img811/4559/file5.png
http://img535.imageshack.us/img535/1191/file6v.png

Lo que intento decir, es que para nada son dificiles, ni intraducibles; tampoco quisiera dar falsas esperanzas al personal, no sé quién más sería capaz de traducir este juego, y en mi caso, mi tiempo no me lo permite... Pero en fin.. algún dia quizás ^_^

PD: Para ver bien las fuentes del FFIV, hay que ponerlas sobre un fondo oscuro, ya que son blancas y tal vez no se os vean en el navegador (aún soy "novato" en este foro, y no me deja adjuntarlas para que se vieran en el fondo verde del topic) xDDD

Un saludo:

Sky


entonces si yo los traduzco puedes tu meter la traducción al juego?
SkyBladeCloud, pienso que eres de Chrono Traducciones, os animares o teneis planes para traducir el Parasite EVE 3 de PSP?

Saludos!
Espero que si lo traducen dejen algo gracioso en "You spoony bard!" es la tipica frase que debe quedarse así como Alle voy! xD
pero si se traduce se traduce al español de españa, no?
Rap solo escribió:pero si se traduce se traduce al español de españa, no?


Prefiero que si lo harán que sea neutro, sino a los no Españoles no nos crea conflictos algunas frases.
kofmaster escribió:
Rap solo escribió:pero si se traduce se traduce al español de españa, no?


Prefiero que si lo harán que sea neutro, sino a los no Españoles no nos crea conflictos algunas frases.

no creo que lo hagan neutro, usaran los textos de las versiones de gba o nds que viene en español se ahorra trabajo ya que esta traducido.
Sería inviable usar los textos de otra versión, o en cualquier caso, más difícil que traducirlo manualmente (ojo! No he mirado los textos de la versión de DS, tal vez estos si sean compatibles...).

Sobre si se hará o no, no me gustaría dar una respuesta, estoy ocupado con otros cuantos proyectos de traducciones y mejor centrarme en la que ya tengo.
Si alguien tradujera los scripts, claro que se podría reinsertar en el texto en el juego, pero los archivos que he mostrado nos son para trabajar, son sólo de prueba y haría falta una extracción más currada para que fuera cómodo de traducir y reinsertar.

Suelo pasarme por Chrono Traducciones aunque no formé parte de la traducción del Chrono Cross.
En cuanto al español usado, si yo llevara a cabo el proyecto, se usaría español neutro, preo de todos modos yo no traduzco, soy romhacker, que los traductores traduzcan como consideren apropiado.

Un saludo:

Sky
alkaiser69 está baneado por "Crearse un clon para saltarse un baneo"
SkyBladeCloud escribió:Sería inviable usar los textos de otra versión, o en cualquier caso, más difícil que traducirlo manualmente (ojo! No he mirado los textos de la versión de DS, tal vez estos si sean compatibles...).

Sobre si se hará o no, no me gustaría dar una respuesta, estoy ocupado con otros cuantos proyectos de traducciones y mejor centrarme en la que ya tengo.
Si alguien tradujera los scripts, claro que se podría reinsertar en el texto en el juego, pero los archivos que he mostrado nos son para trabajar, son sólo de prueba y haría falta una extracción más currada para que fuera cómodo de traducir y reinsertar.

Suelo pasarme por Chrono Traducciones aunque no formé parte de la traducción del Chrono Cross.
En cuanto al español usado, si yo llevara a cabo el proyecto, se usaría español neutro, preo de todos modos yo no traduzco, soy romhacker, que los traductores traduzcan como consideren apropiado.

Un saludo:

Sky




Yo también entro en Cronno Traduciones y me he pasado varios de los que han hecho ellos o algún colaborador, esperemos que digan algo pronto...
Pregunta rápida:

¿Puedes jugar a The After Years o acceder a esa "historia extra" que han añadido entre los dos juegos sin tener que pasarte el FFIV? Es que ya me pasé la versión de DS y me gustaría probar el TAY sin tener que jugarlo todo de nuevo.
Proelio escribió:Pregunta rápida:

¿Puedes jugar a The After Years o acceder a esa "historia extra" que han añadido entre los dos juegos sin tener que pasarte el FFIV? Es que ya me pasé la versión de DS y me gustaría probar el TAY sin tener que jugarlo todo de nuevo.


Si se puede, pero te recomendaría rejugarlo aunque no sea primera elección, ese aspecto nuevo le va muy bien.
Proelio escribió:Pregunta rápida:

¿Puedes jugar a The After Years o acceder a esa "historia extra" que han añadido entre los dos juegos sin tener que pasarte el FFIV? Es que ya me pasé la versión de DS y me gustaría probar el TAY sin tener que jugarlo todo de nuevo.


Sip, en el menú principal te dan a elegir qué parte del juego quieres jugar, si la original, el Interlude o The After Years.

Edito: Aggg, kofmaster es más rápido que yo xD
Gracias gente. Estoy saturado de juegos así que no creo que le pueda dedicar tiempo a un juego que ya he jugado. No obstante intentaré jugarlo porque el nuevo aspecto visual me llama muchísimo.
Pues yo me lo iva a pillar pero viendo el tema de que viene en ingles creo que se lo va a comprar clavijo.
juaniko18ct escribió:Pues yo me lo iva a pillar pero viendo el tema de que viene en ingles creo que se lo va a comprar clavijo.


Lo del idioma ya pasó, mejor no volver al tema.
juaniko18ct escribió:Pues yo me lo iva a pillar pero viendo el tema de que viene en ingles creo que se lo va a comprar clavijo.


Pues tu te lo pierdes, yo.............si que lo estoy jugando y es una pasada recordar los viejos tiempos de la SNES
shimazaki escribió:
juaniko18ct escribió:Pues yo me lo iva a pillar pero viendo el tema de que viene en ingles creo que se lo va a comprar clavijo.


Pues tu te lo pierdes, yo.............si que lo estoy jugando y es una pasada recordar los viejos tiempos de la SNES


Y encima verlo mejor que nunca, esos sprites son geniales.
A mi me ha parecido un detalle tremendo que te dejen seleccionar la banda sonora original del de SNES XD y por el momento el remake está bastante currado, la única diferencia que noto (hablando de FFIV) es que algunas veces la frecuencia de combates de cuando en cuando es bastante alta (recuerdo haber luchado, dado un paso, otra lucha y unos pocos mas pasos y vuelta a luchar xD), la dificultad no ha cambiado demasiado (al menos por lo que llevo de juego no ha variado mucho que digamos respecto a la de GBA/PSX)
kofmaster escribió:
shimazaki escribió:
juaniko18ct escribió:Pues yo me lo iva a pillar pero viendo el tema de que viene en ingles creo que se lo va a comprar clavijo.


Pues tu te lo pierdes, yo.............si que lo estoy jugando y es una pasada recordar los viejos tiempos de la SNES


Y encima verlo mejor que nunca, esos sprites son geniales.

Si me muero de ganas por jugar, pero mi ingles es de nivel bachiller y no me voy a enterar de nada.
Ya se que el que pierde soy yo...
alkaiser69 está baneado por "Crearse un clon para saltarse un baneo"
Un amigo de un conocido mío lo está traduciendo, no se cuanto le costará... seguiré informando.
Yo ya he hecho mi reserva en zavvi (a este paso me dejo el sueldo en la web xD) por 35€, justo acabo de acabarme el IVDS y tengo mono, a ver si sale prontico!
juaniko18ct escribió:Y encima verlo mejor que nunca, esos sprites son geniales.
Si me muero de ganas por jugar, pero mi ingles es de nivel bachiller y no me voy a enterar de nada.
Ya se que el que pierde soy yo...


Con ese nivel basta y sobra.

PD: Acabo de notar que FF4 de psp tiene los extras de GBA tambien.
alkaiser69 escribió:Un amigo de un conocido mío lo está traduciendo, no se cuanto le costará... seguiré informando.

esperamos noctiias
juaniko18ct escribió:Y encima verlo mejor que nunca, esos sprites son geniales.

Si me muero de ganas por jugar, pero mi ingles es de nivel bachiller y no me voy a enterar de nada.
Ya se que el que pierde soy yo...[/quote]

Mas que suficiente y de sobra, el Ingles utilizado en FFI, FFII y FFIV de PSP son sencillos y basicos, peor es Tactics Ogre por ejemplo ya que utiliza un ingles mas avanzado y con algun toque clasico.
Una pregunta gente, ¿la dificultad está al mismo nivel que la del original japonés de SNES (hard type), o la han reducido? El hard type tenía una dificultad muy bien ajustada, era un auténtico reto sin llegar a ser desesperante.
Plutoky escribió:Una pregunta gente, ¿la dificultad está al mismo nivel que la del original japonés de SNES (hard type), o la han reducido? El hard type tenía una dificultad muy bien ajustada, era un auténtico reto sin llegar a ser desesperante.


Es similar al hard type, tiene algunas diferencias como el nerfeo de mama bomb pero sigue siendo un reto de gran nivel.
Yo lo voy a reservar en España. Por 4 euros guarros prefiero que contabilice como compra en España a pillarlo en UK, y siendo una caja coleccionista prefiero que me venga en buen estado a que se me espachurre, como me ha pasado otras veces.
alkaiser69 está baneado por "Crearse un clon para saltarse un baneo"
chibisake escribió:Yo lo voy a reservar en España. Por 4 euros guarros prefiero que contabilice como compra en España a pillarlo en UK, y siendo una caja coleccionista prefiero que me venga en buen estado a que se me espachurre, como me ha pasado otras veces.


Hola, donde lo vas a reservar ??? yo he ido a Gamestop esta tarde y me han dicho que todavía no se puede porque han retrasado la fecha de salida...
Algunas de mis screens jugandolo (algunos spoilers menores de FF4 pero nada demasiado importante):

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen



Y un par de After Years (solo un par para no spoilear):
Imagen
Imagen]
alkaiser69 escribió:
chibisake escribió:Yo lo voy a reservar en España. Por 4 euros guarros prefiero que contabilice como compra en España a pillarlo en UK, y siendo una caja coleccionista prefiero que me venga en buen estado a que se me espachurre, como me ha pasado otras veces.


Hola, donde lo vas a reservar ??? yo he ido a Gamestop esta tarde y me han dicho que todavía no se puede porque han retrasado la fecha de salida...
Lo tienes en game por 36,95 en web

http://www.game.es/ficha/ficha.aspx?SKU=068319

A ver si lo pone xtralife y se lo pido a ellos...
alkaiser69 está baneado por "Crearse un clon para saltarse un baneo"
El de Xtralife es también PAL/Esp ??? esque en esa web nunca he comprado nada...
alkaiser69 escribió:El de Xtralife es también PAL/Esp ??? esque en esa web nunca he comprado nada...

Esa web es todo PAL/ES a no ser que te lo ponga expresamente sea pal/uk ... ademas, cuando te mandan las cosas siempre te dan algun regalito (un llavero, una alfombrilla...) es una pagina bastante buena y fiable
Alguien esta en la traduccion?
Juas, el juego viene con un algoritmo de checkeo SHA256, asi que el que lo quiera traducir va a tener que ser avispado si quiere que el juego funcione tras cambiar lo más mínimo.

De todos modos Square Enix ha sido bastante iluso ahí; en cuanto tenga tiempo (y termine alguno de mis otros proyeacto), extraigo todos los textos de este como dios manda. Ya que he encontrado el algoritmo SHA256, la traducción es 100% posible ^_^

~Sky
He notado que tiene texto adicional, aunque en su mayoría la traducción de GBA debería funcionar (lastima que no es neutra).


Claro la parte AY tendrán que hacerla de 0.
Los archivos de textos de las diferentes versiones son incompatibles y vienen en órdenes distintos.
Se termina antes traduciendolo todo desde cero.
Yo mas me refería al script que al trabajo de traducción en si, que antes habia una discusión sobre ahorrar o no tiempo con el script de GBA xD, pero si son incompatibles por el orden entonces descartando la idea.

Si se puede hacer de 0 todavia mejor, así se puede hacer 100% neutral y quedará perfecto xD.
Pero yo no digo sacarlos, yo digo mientras juegas al juego de la gba, se puede ir poniendo esos textos.
Rap solo escribió:Pero yo no digo sacarlos, yo digo mientras juegas al juego de la gba, se puede ir poniendo esos textos.


/Facepalm...
Rap solo escribió:Pero yo no digo sacarlos, yo digo mientras juegas al juego de la gba, se puede ir poniendo esos textos.


Emm creo que no entiendes como funciona esto [+risas]
SkyBladeCloud escribió:
Rap solo escribió:Pero yo no digo sacarlos, yo digo mientras juegas al juego de la gba, se puede ir poniendo esos textos.


/Facepalm...

kofmaster escribió:
Rap solo escribió:Pero yo no digo sacarlos, yo digo mientras juegas al juego de la gba, se puede ir poniendo esos textos.


Emm creo que no entiendes como funciona esto [+risas]

Si no decis nada no os puedo responder XD
En primer lugar, para que hacer doble trabajo jugando el de GBA para ver que dice?
Para eso juegas la versión que quieres traducir, traduces y testeas todo en la misma versión ya que si uno traduce es porque sabe inglés. No necesita chekar versiones previas.

La idea era aprovechar el script ya hecho del de GBA pero al haber problemas de compatibilidad es imposible.
Es que es mejor esa traducción, que luego nos encontramos con traducciones con fallos, ademas asi nos ahorramos el doble de trabajo de traduccion y el trabajo sale antes, yo lo estoy jugando ahora mismo al de gba y la traduccion es genial.
Ya anunciaron que tendremos remake del final fantasy V para PSP, aunque tambien dicen que es para PS3, estos de square nos quieren devolver en el tiempo, hasta ahora.......van de puta madre.

http://www.qj.net/psp/games/square-enix-announces-final-fantasy-v-remakes-for-psp-ps3.html
Hum, algo había oído, pero creí que se trataría de la típica conversión PSX->PSP que siempre sacan a la PSN...
En fin... Mejor, uno más para entretenerme...(hackeando muahahah xD)

~Sky
Ostias, el V, ese si que me interesa mucho, a ver que tal :)
Sky de favor te pido una cosa, no pongas cosas como:

Maldito Bardo!

En la escena You spoony bard! xD, es que en After Years:
En el Edward's Tales hay un chiste cuando sale Tellah que le dice algo como:

"No me hagas decirte denuevo spoony bard!"


Y perdería la gracia xD.

Debe haber alguna forma de adaptar algun chiste ahí xD
431 respuestas
1, 2, 3, 4, 5, 69