[1.1 PUBLICADA] Traducción de Dead Space Extraction

1, 2, 3, 4, 57
VGF escribió:TBG: ¿Podría ser que el duplicado sea para cuando se utilice el programa para abrir/cerrar el rom? Es lo que se me ocurre.


A mí lo que me parece es que podría ser una especie de confirmar que el archivo es ese...

no sé...

por otro lado, no termino de encontrar ningún punto que pueda decir que corresponde a texto...
bueno, hay un achivo que se vé claramente el texto, pero son los botones de la wii...
Filelist\x\dspace\binary\_bin_wii\i_buttons.edb
Bueno, creo que ya he encontrado los textos, o al menos algunos.

Simplemente, abrid el archivo .000, y buscad "the" en Unicode.
No se si el extractor tiene algun bug o que pasa, ahora me lo miraré (en caso de que sea un bug, lo siento si os he hecho perder el tiempo [decaio] )
GameZelda escribió:Bueno, creo que ya he encontrado los textos, o al menos algunos.

Simplemente, abrid el archivo .000, y buscad "the" en Unicode.
No se si el extractor tiene algun bug o que pasa, ahora me lo miraré (en caso de que sea un bug, lo siento si os he hecho perder el tiempo [decaio] )


No te preocupes, al fina y al cabo, si teniamos que modificar cosas, las tendriamos que haber hecho sobre los archivos *.000, porque si no, alguien tendría que haber hecho algún empaquetador de archivos 000.

De todas formas, ahora cuando llegue a casa miraré esto que dices.

EDIT: GameZelda, donde has encontrado texto? he revisado los tres *.000 y en ninguno he encontrado texto, lo único que he encontrado es en el Filelist.000 y lo que sale es el hashcode....
El texto es Unicode, seguramente lo has puesto como ASCII.

Por ejemplo, en el offset 0x1E04745 (31475525 en decimal) del archivo Filelist.000 está lleno de texto

EDIT: He conseguido hacer un programa para extraer todo el texto.

http://www.megaupload.com/?d=EL308RN2

Algunos mensajes de algunas zonas salen con carácteres raros (ni idea, quizá són de otro idioma?), pero la mayoría salen bien [buenazo]
¡OST*A P*TA!

Esto si que es bueno, ¿un programa para extraer el texto?

Creo que es porque tengo el windows 7, pero no me crea ningún documento de texto [triston]

EDITO: Por si alguien le pasa, el archivo se crea en:
C:\Users\<nombre usuario>\AppData\Local\VirtualStore

QUE PASADA!


¡A TRABAJAR!
Bueno antes lo mejor sería probar si se pueden modificar los textos correctamente (simplemente modificar algun texto con un editor hex y probarlo) y cuáles son los buenos (porque hay que estan repetidos varias veces), también el archivo de texto que el programa crea no es importable por el tema de los carácteres raros, ya que en el i_text estan como Unicode y en el archivo de texto como está en ASCII no están bien [ayay]
De acuerdo.

Mejor será que editemos directamente el Filelist.000


Yo no lo veía porque uso el Xvi32 y no tiene para busqueda Unicode [risita]

EDIT: Imagen
TBG escribió:De acuerdo.

Mejor será que editemos directamente el Filelist.000


Yo no lo veía porque uso el Xvi32 y no tiene para busqueda Unicode [risita]


Bueno el tema más bien sería hacer un programa para editar las secciones de texto correctamente, ya que si lo haces directamente desde un editor hexadecimal no podrás cambiar el tamaño de ninguna cadena (a no ser que cambies los punteros manualmente, que es prácticamente imposible sin cargarte el archivo por error). Aun con un programa, habría una limitación, que la suma de los tamaños de las cadenas de cada sección debería ser la misma, pero aun así está mucho mejor ya que no se tendrían que usar tantas abreviaturas forzadas.
De momento lo he editado con el Xvi32, y como era de suponer, no cabe la frase entera....

Imagen

GameZelda escribió:[..]Aun con un programa, habría una limitación, que la suma de los tamaños de las cadenas de cada sección debería ser la misma, pero aun así está mucho mejor ya que no se tendrían que usar tantas abreviaturas forzadas.[..]


No solo eso, a parte, el archivo modificado no puede ser más grande que el original, por el tema de la firma trucha.
TBG escribió:De momento lo he editado con el Xvi32, y como era de suponer, no cabe la frase entera....

Imagen

GameZelda escribió:[..]Aun con un programa, habría una limitación, que la suma de los tamaños de las cadenas de cada sección debería ser la misma, pero aun así está mucho mejor ya que no se tendrían que usar tantas abreviaturas forzadas.[..]


No solo eso, a parte, el archivo modificado no puede ser más grande que el original, por el tema de la firma trucha.

En realidad el archivo SI puede ser más grande, lo que debes hacer es extraer toda la partición que estés usando, y cuando tengas los cambios, creas de nuevo la partición con Partition builder (la última versión creo que es 1.2, las otras pueden dar errores).
Con esto evitas ese problema, aunque se hace más largo el proceso.
Gracias comepiedras, desconocia esa información. Aunque el trabajo sea mas largo, yo creo que conviene más, así no andamos detrás de errores y vamos más tranquilos a la hora de modificar algo.

Por cierto, GameZelda, no quiero que suene forzado ni nada por el estilo, pero crees que podrías hacer el programa ese que decías?

Yo es que de C++ no sé nada, :( si no te podría hechar una mano...

Por cierto, a la hora de poner acentos, supongo que en vez de reemplazar un carácter, habrá que hacerlo en dos, así es como ocurre a la hora de poner el logo de TradeMark en la palabra Dead Space(TM)
Acabo de volver de París, excelente trabajo por parte de todos. Para mirar las tildes, basta con buscar los textos en francés u otros idiomas, ¿no?

Cuando tengáis preparadas las herramientas de trabajo comenzamos el reparto de tareas.
VGF escribió:Cuando tengáis preparadas las herramientas de trabajo comenzamos el reparto de tareas.


Sí, lo que en francés faltarán vocales acentuadas, para descubrirlas habrá que hacer pruebas, pero a eso si que estoy acostumbrado, he traducido algunos programas...
Vale, acabo de leer lo extraído, supongo que podremos probar a meter caracteres normales como si nada a ver si los reconoce el juego.

Voy a cambiar el título del tema.

Como nota de curiosidad, la ñ está en el juego. Buscadla, la veréis en los créditos. Eso significa que el tema de insertar gráficos en fuentes no será necesario.
Sólo tendremos problemas con "Ò" (osea, ninguno)

Imagen
Ahí te faltan abrir interrogación y abrir exclamación.

Por cierto, ¿seguimos comentando estas cosas por aquí o busco un foro privado? Creo que le puedo pedir algo a un conocido mío.
Supongo que mejor en privado, de momento por lo menos, si un caso a medida que avanzamos lo vas publicando en el primer post.
Vale, voy abriendo el foro privado, os doy detalles a tí y a GameZelda.

EDIT: He actualizado el post, aquellos que estaban interesados en las tareas de traducción, por favor contactar conmigo para que podamos ir empezando lo que sería la traducción del guión del juego.
De acuerdo, ¡tengo ganas de contaros lo que he descubierto!

Que a lo mejor sale mal esto que os digo... pero de momento parece interesante...

EDIT: DAMN IT! Lo que os iba a decir no funciona.
Hola chicos,

Os recuerdo, que como dije en la página 1 de este hilo, podéis contar conmigo para la traducción.

Un saludo a seguir bien.
Perdón por el mensaje de antes,tenía varias pestañas abiertas y me equivoqué al responder.
Un saludo
ismarub escribió:ahora a la 1 de la mañana va un poco mejor.Pero no al máximo como hace 2 semanas.He de decir que el que peor va es megaupload y los demás hostings minoritarios como zshare funcionan bien.
De todas formas mirando en google;en sudamérica la gente con telefónica le pasaba lo mismo.Según la fecha era mayo de este año,las descargas no pasaban de 20 entre las 12 de la mañana y la 1 de la madrugada.

No entiendo tu mensaje...
Que tiene que ver esto con la traducción?
O es una equivocación o es un spammer.
Chicos....

¿como llevais la traducción?

Un saludito.
Se me ha olvidado actualizar, ahora mismo tenemos todo el guión prácticamente traducido y estamos revisándolo unas cuántas veces. Queda la parte de inserción.
VGF muchas gracias por contestar tan rápido....

¿creéis que estar el parche estará disponible par las vacaciones de navidad?

un saludito
espinete2004 escribió:VGF muchas gracias por contestar tan rápido....

¿creéis que estar el parche estará disponible par las vacaciones de navidad?

un saludito

El parche es un tema aparte... me da a mi que no está tan avanzado como la traduccion.
Sorry, fecha indefinida de momento. No hemos ni empezado a testear en consola.
Progreso de la traducción:
Traducción del guión del juego: 90%
Investigación y creación de herramientas: 35%
Inserción de datos: 10%


Según me comenta TBG, tenemos identificada la forma de manipular el juego para insertar contenidos, pero necesitamos de un programador que nos haga una herramienta para insertar los textos de forma masiva.
VGF escribió:
Progreso de la traducción:
Traducción del guión del juego: 90%
Investigación y creación de herramientas: 35%
Inserción de datos: 10%


Según me comenta TBG, tenemos identificada la forma de manipular el juego para insertar contenidos, pero necesitamos de un programador que nos haga una herramienta para insertar los textos de forma masiva.


Hola amigos, no soy programador profesional ni mucho menos pero estoy finalizando los estudios de ingenieria informatica y tanto de programación en C++ como en Java tengo bastante experiencia. Si quereis decidme exactamente lo que necesitais por privado o por aqui e iré investigando si me es posible hacerlo y sobretodo si tengo tiempo (por lo de tener que estudiar para los examenes de febrero y eso, las vacaciones del estudiante... [carcajad] ) y si puede ser lo hare encantado :)

Un saludo.
Así que ya lleváis un cacho eh... yo os dije que me apuntaba, pero bueno.
Y aquel subforo oculto que me dijiste nunca se abrió... [+risas]
Bueno, cuando queráis me apunto para insertar, porque veo que la traducción ya casi la tenéis, no me importa hacer el trabajo duro.
Y en cuanto a lo de pasar los textos de forma masiva... lo suyo sería encontrar los punteros, así podríamos cambiar la longitud de los textos...

De todos modos yo puedo insertar a pelo todo lo que queráis. Un saludo [ginyo]
Perdona, pero no respondiste al mp que te envié. Si lo hubieras hecho, hubieras entrado a traducir.

Los códigos de punteros en teoría ya los tenemos (En el foro privado), por eso estamos buscando programador.
Si me enviáis una explicación detallada de cómo se reinsertan textos, funcionamiento punteros, etc. y veo que no es complicado y no me quitará mucho tiempo, os puedo ayudar.
Lo siento, ya ha llegado alguien que nos ha hecho ya la herramienta. Hemos empezado a insertar con éxito contenidos.
VGF escribió:Lo siento, ya ha llegado alguien que nos ha hecho ya la herramienta. Hemos empezado a insertar con éxito contenidos.

No problem :)
Primero de todo felicitaros y agredeceros el esfuerzo que supone traducir un juego: chapeu por vosotros

Segundo comentar que me hace especial ilusión poder jugar al Dead Space traducido ya que me encanta el juego pero me pierdo bastantes detalles de la trama

Por último, y sin animo de meter prisas ni nada, Cuanto tiempo podéis tardar en finalizarlo? Las ganas por ver este parche me hacen ser tan directo aún sabiendo lo "impertinente" que suena...

Muchos animos y gracias por hacer altruistamente lo que debio hacer EA
No podemos dar fechas concretas todavía, pero creo que para reyes podemos traeros un regalito...
VGF escribió:No podemos dar fechas concretas todavía, pero creo que para reyes podemos traeros un regalito...

Muchas gracias por la respuesta!!
Buff me has dejado con la miel en los labios... Esperaré y seguiré vuestro trabajo atentamente. Insisto en agradeceros este pedazo de aporte que tenéis entre manos. Tengo unas ganas de volver al Ishimura entendiendo todos los entresijos de la historia... y visto lo visto parce que puede ser mucho antes de lo que pensaba: Desde el 10 de Octubre que creaste el hilo y ya estáis tan cerca!!?? Me dejáis flipado!!
Muy buena idea la de traducir el juego, menudo trabajo estáis haciendo. ¡Seguid así campeones! Un saludo.
Gracias a vosotros por los ánimos que nos dais.
:) :) :) :) [+furioso] [+furioso] [+furioso] [burla2] [burla2] [burla2] animo es un juego muy bueno y merece jugarse en español!!

gracias por lo que hacen, ojola salga todo bien

salu2
para reyes?!?!? seria un regalazo!
Menos mal que aunque las compañias a veces desprecien a los pobres españoles, puedan hacer cosas tan geniales como estas.

Mucho animo y sois geniales, si no fuera ilegal os pagaba el % que vale traducir el juego del coste del original.
Arkhaen escribió:[..]si no fuera ilegal os pagaba el % que vale traducir el juego del coste del original.


xD Gracias!

PD: Por cierto... para ir abriendo boca...

Imagen
Imagen

Y el video...
(si no se ve, ponedlo en HQ)
http://www.youtube.com/watch?v=qLWvrDDhKDg
Oooohhh....!!!! Dios Mio, Esto es Increible. La Verdad que llevo siguiendo este proyecto desde que nacio en el foro, pero mi ingles es algo malo, y no se nada de programacion, pero teneis todo mi animo. Nunca pense que fuiseis capaz de sacarlo y hacer tan rapido, lo que esta costando para otros juegos y este en un par de meses listo.

Deberiamos mandarle una copia a EA, para que vean que tampoco era para tanto, que si unos "aficionados" (entre comillas porque en realidad soys unos monstruos) han podido hacerlo en su tiempo libre, una empresa y teniendo los datos que tienen ellos no hubieran tardado ni una semana.

Muchas Felicidades por el Curro, y Muchas Gracias por el Trabajo. Yo sere unos de los que lo disfrute, junto a mi copia original por supuesto, que el juego como juego merece la pena, lastima lo no traduccion oficial. Teneis que poner el parche o la ISO en un servidor de descarga "megaupload, Rapidshare,..." y asi por lo menos tendremos modo de devolveros algo, ya sabemos todos que segun las descargas se tienen una serie de beneficios, seria como un "donativo al Team"

PD: ¿¿Teneis algun otro proyecto entre manos, de traduccion???

Saludos y Mil Gracias de Nuevo...
Grandioso trabajo chicos, de verdad, cada día me sorprende más la scene, que un grupo de usuarios, sin ánimo de lucro, trabaje más y mejor que compañías especializadas hace que uno se pregunte muchas cosas. ¡Ánimos! ;)
Estos proyectos me parecen buenisimos. Muchas gracias por el trabajo que estáis haciendo. He puesto la noticia en Escuadron Pikmin, y pondremos todas las novedades respecto a este tema, creo que algo así debe llegar al mayor número de personas.

http://www.escuadronpikmin.com/2010/01/ ... xtraction/

Un saludo y gracias por el curro.
Gracias por la cobertura.
316 respuestas
1, 2, 3, 4, 57