Algunas traducciones de juegos

Tengo una duda, recien estoy jugando Reynatis y Varlet que ambos son de Furyuu, no se podria intentar traducir The Caligula Effect: Overdose, el primero si es de furyuu segun steam y tambien el crymachina
Hyliano-Andaluz escribió:¿ Hay alguna posibilidad de que alguien traduzca estos dos juegos ?

Tavern Talk - A Cozy Visual Novel

Best Served Cold

Buenas.
El Tavern Talk tiene algún problema con las fuentes que no salen algunos acentos en minúscula como toca en los diálogos:
Imagen

Ayer me tiré hora y media toqueteando las fuentes .ttf del juego (cambiando los problemáticos por otros, dibujando la "ó" por si salía...), pero nada. Según la IA, dice que igual están ahí como basura residual y las buenas están en formato de textura 2D (yo ahí me pierdo ya).
Así que:
1-Lo dejamos así.
2-Convierto las vocales con los acentos invertidos a mayúsculas.
3-Quito los acentos problemáticos.
Un saludo.
locoroco96 escribió:
Hyliano-Andaluz escribió:¿ Hay alguna posibilidad de que alguien traduzca estos dos juegos ?

Tavern Talk - A Cozy Visual Novel

Best Served Cold

Buenas.
El Tavern Talk tiene algún problema con las fuentes que no salen algunos acentos en minúscula como toca en los diálogos:
Imagen

Ayer me tiré hora y media toqueteando las fuentes .ttf del juego (cambiando los problemáticos por otros, dibujando la "ó" por si salía...), pero nada. Según la IA, dice que igual están ahí como basura residual y las buenas están en formato de textura 2D (yo ahí me pierdo ya).
Así que:
1-Lo dejamos así.
2-Convierto las vocales con los acentos invertidos a mayúsculas.
3-Quito los acentos problemáticos.
Un saludo.


Lo primero es darte las gracias por el trabajo que tiene esto y ya por lo que has hecho te lo agradezco.

La traducción simplemente como mas rápido y mejor lo veas tu, lo ultimo que quiero es darte mucho trabajo con nada, estoy seguro que como lo dejes se quedara genial como todas las traducciones que haces.

Un saludo y una vez mas gracias.
Hyliano-Andaluz escribió:
locoroco96 escribió:
Hyliano-Andaluz escribió:¿ Hay alguna posibilidad de que alguien traduzca estos dos juegos ?

Tavern Talk - A Cozy Visual Novel

Best Served Cold

Buenas.
El Tavern Talk tiene algún problema con las fuentes que no salen algunos acentos en minúscula como toca en los diálogos:
Imagen

Ayer me tiré hora y media toqueteando las fuentes .ttf del juego (cambiando los problemáticos por otros, dibujando la "ó" por si salía...), pero nada. Según la IA, dice que igual están ahí como basura residual y las buenas están en formato de textura 2D (yo ahí me pierdo ya).
Así que:
1-Lo dejamos así.
2-Convierto las vocales con los acentos invertidos a mayúsculas.
3-Quito los acentos problemáticos.
Un saludo.


Lo primero es darte las gracias por el trabajo que tiene esto y ya por lo que has hecho te lo agradezco.

La traducción simplemente como mas rápido y mejor lo veas tu, lo ultimo que quiero es darte mucho trabajo con nada, estoy seguro que como lo dejes se quedara genial como todas las traducciones que haces.

Un saludo y una vez mas gracias.

Traducción Tavern Talk V1
Al final reemplacé la á é ó ú por a e o u.
El DLC también está traducido.
Un saludo.
ogromanas escribió:@MetakWAR Se actualizo el Kingdom of Night. Por si puedes mirar la traducción!


Hable con el dev hace unos meses, y dejamos subida en la workshop de steam una traducción sobre sus csv. Hasta donde se debería funcionar.
Aion escribió:Buenas tardes,



Dejo una actualización de la traducción de Ys Seven, con todas las imágenes de interfaz que se ha podido editar y traducir:

Traducción Ys SEVEN con imágenes

YS SEVEN

Imágenes que se han traducido:

- Diario, menú, bestiario, interfaz en combate, sellos de "Clear!" y "Failed" del diario de misiones, y algo más que se me habrá olvidado xD.

Imagenes sin traducir:

- Nombre de ciudades y jefes (por ser formato .itv especifico de Ys Seven a las que no se puede acceder para editar)
- Algunos elementos de interfaz, que he editado la imagen pero siguen saliendo en inglés en el juego. (¿?)

Agradecimientos a Kyuuhachi, creador de las herramientas usadas para traducir tanto los textos como las imágenes.


Y dejo también otra traducción, que fue en realidad el primer juego donde intenté editar cosas y traducir:

Traducción YsVI Ark of Napishtim v0.9

Imágenes:

- En principio todo menos las de controles y estados alterados (aquí si he podido editar nombres de ciudades y jefes).

Fuente:

- Añadidas ñ y caracteres especiales (vocales con tilde).

Textos:

- En principio deberían estar consolidados y han sido revisados por encima. Le pongo v0.9 porque aquí falta jugarlo para corregir posibles idas de olla de Gemini al traducir o fallos de comerse signos de interrogación o letras que pudieran haber pasado.

Agradecimientos aquí a Luigi Auriemma, creador de las herramientas para desempaquetar los archivos y traducir los textos.


Saludos a todos!


Acojonante, entro para ver que se cuece y resulta que alguien aparte de mejorar la tradu de Ys Seven va y traduce el Ys Ark of Naphistim así como el que no quiere la cosa.
MIL gracias!!
Si algún día te da por ponerte con Ys Monstrum Nox o Celceta te pongo un monumento.
Xanadu Next también molaría pero creo que tenía un encriptado chungo.
locoroco96 escribió:
Hyliano-Andaluz escribió:
locoroco96 escribió:Buenas.
El Tavern Talk tiene algún problema con las fuentes que no salen algunos acentos en minúscula como toca en los diálogos:
Imagen

Ayer me tiré hora y media toqueteando las fuentes .ttf del juego (cambiando los problemáticos por otros, dibujando la "ó" por si salía...), pero nada. Según la IA, dice que igual están ahí como basura residual y las buenas están en formato de textura 2D (yo ahí me pierdo ya).
Así que:
1-Lo dejamos así.
2-Convierto las vocales con los acentos invertidos a mayúsculas.
3-Quito los acentos problemáticos.
Un saludo.


Lo primero es darte las gracias por el trabajo que tiene esto y ya por lo que has hecho te lo agradezco.

La traducción simplemente como mas rápido y mejor lo veas tu, lo ultimo que quiero es darte mucho trabajo con nada, estoy seguro que como lo dejes se quedara genial como todas las traducciones que haces.

Un saludo y una vez mas gracias.

Traducción Tavern Talk V1
Al final reemplacé la á é ó ú por a e o u.
El DLC también está traducido.
Un saludo.


Muchísimas gracias una vez mas y todos mis elogios a personas como tu y los demás que también aportan cosas a este Post de traducciones.
4656 respuestas
190, 91, 92, 93, 94