Algunas traducciones de juegos

shadowman1 escribió:He subido la traducción del Vampire The Masquerade Reckoning of New York, es una versión para el autotranslator, ya que funciona bien y así se evita duplicar según versión.


Muchas gracias por traducirlo !!!!

Gracias a tu labor tendremos la trilogía de New York en español !!!! [amor]
Magic Kaito escribió:No hagamos caso a todos los que quieran enturbiar el post, aquí estamos los que de verdad valoramos el esfuerzo que hacéis todos, y vuelvo a decir que agradezco a cada uno de los que se esfuerzan, pierden su tiempo y nos dan traducciones.

Gracias a esas personas sabemos que las traducciones son mejores de lo que podíamos esperar.
Hola compañeros, en primer lugar me gustaria agradeceros enormemente el espectacular trabajo que haceis y que nos permite a mucha gente disfrutar de nuestro hobbie sin la barrera que supone para algunos que el juego no este en nuestro idioma.

Desde que vi y pude probar Alabaster Dawn me enamoré de el, pero al ser un early access al que le quedan dos años me ha hecho fijarme en su anterior titulo, crosscode. Veo que para no variar esta traducido aquí en la primera pagina [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo]

He descargado la traducción, pero no tengo muy claro como proceder, generalmente es copiar las carpetas y pegarlas en la carpeta de instalación del juego, pero me da a mi que en este caso no es así, ya que veo algún archivo .bat.
Alguien que lo haya usado me puede contestar? Y ya que estamos, esta traducción es para el juego base + expansión o únicamente el juego base?
JoshuayEstelle escribió:@felyor no sé si va hacer 2, pero ha sacado otra parche del primero.


El primero ya salió y solo lo está actualizando, del 2 ya dijo que no tiene nada y no va a ver la luz en mucho tiempo ya que a diferencia del primero el 2 lo quiere traducir todo manualmente sin usar ninguna IA como si hizo con el primero, una locura para una sola persona.

Osea es el mismo caso de tradusquare pero ahora con el Trails of cold steel 2. Esperemos que el master @locoroco96 haga su magia como lo hizo con los demás Trails, si no van a seguir pasando los años y tal vez nunca tengamos la saga completa traducida u.u
felyor escribió:
JoshuayEstelle escribió:@felyor no sé si va hacer 2, pero ha sacado otra parche del primero.


El primero ya salió y solo lo está actualizando, del 2 ya dijo que no tiene nada y no va a ver la luz en mucho tiempo ya que a diferencia del primero el 2 lo quiere traducir todo manualmente sin usar ninguna IA como si hizo con el primero, una locura para una sola persona.

Osea es el mismo caso de tradusquare pero ahora con el Trails of cold steel 2. Esperemos que el master @locoroco96 haga su magia como lo hizo con los demás Trails, si no van a seguir pasando los años y tal vez nunca tengamos la saga completa traducida u.u


Opino lo mismo, ha desaparecido del mapa de un día para otro.

Lo bueno es que ha dejado más o menos como se hace la traducción.
@Derhelm
Lo acabo de probar y la traducción del CrossCode funciona, tienes que descomprimir en la carpeta del juego, recuerda que la carpeta traducción son las fuentes, la traducción en si es la carpeta assets.

Aquí tienes otra traducción del juego, por si te viene mejor.
https://steamcommunity.com/sharedfiles/ ... 2477242366

El Alabaster Dawn tiene buena pinta como es de esperar, pero es mejor esperar a que se ralenticen las actualizaciones de texto o salga del acceso anticipado.
Buenas.
Hay que dar gracias igualmente a vli por dejarnos sus traducciones; que haya decidido tomar otro camino es respetable.
Algún día, tanto yo como shadowman y otros users que están por aquí dejaremos esto, ya que no os imagináis la de horas que puede llevar una traducción, corregir, etc. Y yo, la verdad, que ya me empiezo a cansar un poco de estar siempre cara al PC en mis ratos libres. No me gustaría que el día que lo dejara me empezaran a enviar privados insultándome como han hecho algunos a otros users que han decidido tomar otros caminos o dejarlo directamente.
Así que, por favor, seamos agradecidos con las traducciones que nos han dejado.
Un saludo.
La verdad es que no se que hacéis perdiendo el tiempo con las traducciones, no traen más que dolores de cabeza.

Llevo más de 10 años y no hay día que no me pregunte "que haces perdiendo el tiempo con esto", pero al final no consigo dejarlo del todo, y mira que he intentado desintoxicarme unas cuantas veces. [qmparto]

Edito: @walas74
Aquí dejo la traducción del Lacuna, creo que es de Steam, he dejado el dump para que se pueda inyectar con el UABEA en las otras versiones, solo han añadido una línea nueva y retoques en 8 líneas que no afectan a la traducción.

Imagino que con el dump abandonsocios podrá actualizar la traducción.

Lacuna
@felyor No tenía ni idea. Igualmente, está entonces en buenas manos.

Eso sí, sería una lástima que Cold steel 2 quede como el único sin traducir, mientras que el resto se han traducido actualmente.
He terminado la traducción del Vampire The Masquerade Reckoning of New York, si alguien ve cosas que lo comente, y si alguien se anima a retocar la traducción, se puede hacer desde la carpeta BepInEx\Translation\es\Text
shadowman1 escribió:La verdad es que no se que hacéis perdiendo el tiempo con las traducciones, no traen más que dolores de cabeza.

Llevo más de 10 años y no hay día que no me pregunte "que haces perdiendo el tiempo con esto", pero al final no consigo dejarlo del todo, y mira que he intentado desintoxicarme unas cuantas veces. [qmparto]

Edito: @walas74
Aquí dejo la traducción del Lacuna, creo que es de Steam, he dejado el dump para que se pueda inyectar con el UABEA en las otras versiones, solo han añadido una línea nueva y retoques en 8 líneas que no afectan a la traducción.

Imagino que con el dump abandonsocios podrá actualizar la traducción.

Lacuna


Madre mia @shadowman1 si que llevas tiempo con esto. Eres un veterano de los buenos.
Ando probando unas cositas [fiu] quiza a algun fan de Ace attorney le interese.
Imagen

Imagen
shadowman1 escribió:La verdad es que no se que hacéis perdiendo el tiempo con las traducciones, no traen más que dolores de cabeza.

Llevo más de 10 años y no hay día que no me pregunte "que haces perdiendo el tiempo con esto", pero al final no consigo dejarlo del todo, y mira que he intentado desintoxicarme unas cuantas veces. [qmparto]


Buenas, no estas perdiendo el tiempo y haces feliz a mas gente de lo que te imaginas, gracias por todo tu tiempo
@CepitaUva Oh DIOS MIO. XD

Ya es casualidad. Las dos sagas que más sigo y estoy esperando traducciones: Trails y Ace Attorney.

¿Cómo llevas el tema?
Muy buenas,

Quería comentar por aquí que el otro día adquirí el Starpoint Gemini Warlords y al jugar comprobé que estaba en inglés. Un inglés bastante asequible para mí. Pero siempre he preferido el castellano y por eso me puse a buscar una traducción si es que la hubiere.

Tristemente vi que no era así y me puse a bichear los archivos del juego para comprobar que los textos estan en archivos txt fácilmente editables, entonces se me pasó por la cabeza traducirlo. Ahora bien, quisiera estar seguro antes de empezar de que no es un proyecto ya iniciado por alguien o que ya hay alguna traducción que yo no he encontrado.

En lo técnico me gustaría saber qué herramientas de edición usan los expertos en traducción. Yo he de decir que tengo instalada la aplicación Deep L translate que permite traducir "en caliente" las líneas de texto selecionado en el archivo y eso ayuda mucho. Luego se puede revisar y adaptar mejor.

Por otro lado, me he encontrado con un problema que seguro tiene fácil solución pero no la encuentro, y no es otro que la incorporación de las tildes y las letras específicas de nuestro idioma como la Ñ. Al meterlas, el juego no las muestra adecuadamente y salen caracteres raros. Mi pregunta es ¿Hay alguna forma de corregir esto o se trata de buscar palabras alternativas para evitar las que contengan la Ñ?

Bueno, lo dicho. Acabo de comenzar y será un proceso largo, pero creo que el juego lo merece. Sigo sin entender por qué las compañías dejan sin traducción al español sus juegos cerrándose mercado, y más aún cuando hay herramientas que ayudan a hacerlo y la inversión no creo que sea elevada.
Hesber escribió:@CepitaUva Oh DIOS MIO. XD

Ya es casualidad. Las dos sagas que más sigo y estoy esperando traducciones: Trails y Ace Attorney.

¿Cómo llevas el tema?
Buenas, de momento solo estan traducidas algunas cosas del caso 1 y otras cosas de los menus, lo llevo con calma porque el limite del claude no me deja traducir mucho [+risas]
@CepitaUva Bueno, pero se está haciendo. Tampoco hay que tener prisa, y debe de hacerse con el tiempo que uno quiere y dispone. En lo personal lo agradezco muchisimo. Mil gracias.
Disculpen, las traducciones de Trails in the sky son compatibles con el mod de voces?
felyor escribió:Disculpen, las traducciones de Trails in the sky son compatibles con el mod de voces?


no, sobrescribe los mismos archivos el mod de voz que el de la tradu, yo lo probe tambien pero me quitaba la traducion
una pregunta para el gran @locoroco96 o (para el que le haya pasado este problema) voy por la mitad del trails sky 2 y en la ciudad de Bose cuando entro en el restaurante Anterose se queda en negro y me saca del juego, hay alguna forma de solucionarlo? creo que por historia me obliga a entrar ahí . . . muchas gracias por leerme e internar ayudar de antemano
xenogears44 escribió:una pregunta para el gran @locoroco96 o (para el que le haya pasado este problema) voy por la mitad del trails sky 2 y en la ciudad de Bose cuando entro en el restaurante Anterose se queda en negro y me saca del juego, hay alguna forma de solucionarlo? creo que por historia me obliga a entrar ahí . . . muchas gracias por leerme e internar ayudar de antemano

Buenas.
Mi hermana ya esta casi por el final del juego sin incidencias, así que no sé si será obligado entrar ahí.
De todas formas si puedes enviarme la partida guardada lo podría mirar.
como encuentro la partida guardada? y como te lo paso ? soy un poco novato la verdad perdón
xenogears44 escribió:como encuentro la partida guardada? y como te lo paso ? soy un poco novato la verdad perdón

Debería estar aquí:
%USERPROFILE%\Saved Games\FALCOM\ED_SORA2\
Userprofile es el nombre de tu usuario de windows.
Y la puedes subir con mediafire por ejemplo.
Según la IA no es obligatorio entrar ahí para seguir con la historia.
a ver si lo he hecho bien creo que si jejeje
xenogears44 escribió:a ver si lo he hecho bien creo que si jejeje

Tiene que ser archivos SVDATXXX.SAV
buenas gente :)

lo primero de todo volver a dar las gracias a todos los que hacen posible las traducciones.

estoy probando este juego: https://store.steampowered.com/app/2199080/STARBITES/
con el autotranslator ,y con la version 5 de el la verdad que lo traduce bastante decentemente,hasta los videos del juego. pero aparece arriba a la derecha de la pantalla siempre un texto flotante de color verde que pone algo como;
(TAMAÑO=50%)(/TAMAÑO). por lo que pude deducir es un mensaje escrito en una ventana de opciones del autotranslator , al abrir la subpestaña de translator agregator,y no se como hacer para que desaparezca ese mensaje [snif]

si alguien lo prueba y sabe como se puede sacar ese mensaje de la pantalla estaria enormemente agradecido [360º]

saludos ;)
no me sale ningun archivo mas, en el buscador de mi pc he puesto eso y no me sale nada :(
xenogears44 escribió:no me sale ningun archivo mas, en el buscador de mi pc he puesto eso y no me sale nada :(

Que raro ...
Prueba en alguna de estas:

Steam Cloud: ...\Steam\userdata\[ID_Usuario]\251290\remote\

Archivos antiguos: Algunos usuarios los encuentran en AppData\Roaming\FALCOM\ED_SORA2\
(mensaje borrado)
ya lo he encontrado pero en este foro me dice que el archivo es muy grande, si te lo puedo mandar por tuiter, email o algo así como telegram.... te lo agradecería y en la otra cuenta me dice que no puedo enviar mas mensajes
Lanzamiento: Atelier Ryza 3 DX V1
Imagen
Disfrutenlo, y en caso de que tengan una duda o problema no duden en avisarme [oki]
CepitaUva escribió:Lanzamiento: Atelier Ryza 3 DX V1
Imagen
Disfrutenlo, y en caso de que tengan una duda o problema no duden en avisarme [oki]


que grande eso fue rapido, supongo que el que mas guerra te daran seran los sophie, como dije antes, aunque sea solo la historia principal esta bien, tenemos varios juegos ya traducidos, que solo pudieron traducir la historia principal y con eso nos conformamos
@CepitaUva que chulo gracias por traer esta joya a nuestro idioma [beer]
4632 respuestas
189, 90, 91, 92, 93