Algunas traducciones de juegos

JoshuayEstelle escribió:@Vli este ejemplo pero hay muchos en este cap https://imgur.com/a/NJNKz7A

Pero ahi no veo nada, por favor, mandame una captura del cuadro de texto entero cuando veas alguna errata, si no es muy dificil encontrar el problema... Igualmente ya estoy trabajando en una manera de evitar estos problemas con un chequeo de saltos de linea para agilizar las correcciones, de hecho esa linea en concreto ya está corregida gracias a esta herramienta. Si todo va bien en la proxima actualizacion esta todo resuelto.
@Vli no se ve texto entero el cuadro se ve así, es todo la pantalla. No hay más pantalla. Exacto haciendo un salto de linea seguramente se solucione.
JoshuayEstelle escribió:@Vli no se ve texto entero el cuadro se ve así, es todo la pantalla. No hay más pantalla. Exacto haciendo un salto de linea seguramente se solucione.

Apuntado y corregido, en estos dias sacaré un parche que arregla casi todo lo que falta.
Como me está llevando más de la cuenta leerme toda la tradu para que toda la traducción del Grandia HD cuadre (como por ejemplo un juego de palabras entre king y hiking que en español no se entendía nada) os pongo unas imagenes de como esta la traducción y todos los carteles ya modificados.

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen
locoroco96 escribió:Y otra traducción más:
Traduccion Omen Exitio Plague
Funciona en la versión v2.5.0f7.
@_Nook__2
Un saludo.

Probado y parece que perfecto!! [beer]
Cuando termine el Fire Emblem que tengo a medias me pongo y te voy comentado si encuentro algo
Buenas.
Traduccion Earth Muest Die
Hay que seleccionar el idioma francés para que salga en español.
Saludos.
@karl Carbon
Del grandia 2 yo encontré la base de datos que hice y está casi todo.
Fue hace tanto tiempo que ni recordaba que tony del proyecto de reraducción de ff7 colaboró.

objetos, armas, monstruos, magias, lugares, etc en inglés, español, japonés y en español adaptado del japonés 😅

Como primero me ponía a hacer una base de datos, aunque ni tuviese acceso al texto.
Pues lo hicimos, lo tenía en un hdd externo y me olvidé por completo. Hace 7-8 años.
gadesx escribió:Del grandia 2 yo encontré la base de datos que hice y está casi todo.
Fue hace tanto tiempo que ni recordaba que tony del proyecto de reraducción de ff7 colaboró.

objetos, armas, monstruos, magias, lugares, etc en inglés, español, japonés y en español adaptado del japonés 😅

Como primero me ponía a hacer una base de datos, aunque ni tuviese acceso al texto.
Pues lo hicimos, lo tenía en un hdd externo y me olvidé por completo. Hace 7-8 años.



Eso es amor al juego! Los objetos, armas y lugares aquí es un horror porque como mucho puede tener 9 caracteres.
Te pasaría las herramientas para extraer e insertar los textos del juego, pero no me he puesto todavía con los del Grandia 2 y aunque a la IA le he enseñado el código del juego para que sepa como recolocar los punteros, puede crashear en cualquier lugar y hay que ir aplicándole parches para que no falle algunas zonas.
@Vli muchas gracias por todo el curro que conlleva.
no hay ninguna novedad de la traducción de Foolish Mortals verdad? se que pudieron extraer los textos pero luego había algún problema de integración y luego iba lento... voy a intentar empezarlo en inglés a ver si así practico un poco mientras tanto

salu2 y gracias
@PHANTASIA esta en el listado del primer post. Buscalo ahi!
locoroco96 escribió:Buenas.
Traduccion Earth Muest Die
Hay que seleccionar el idioma francés para que salga en español.
Saludos.
@karl Carbon


Muchísimas gracias @locoroco96! Espero que mucha más gente que le molen las AG también disfrute de tu traducción.

Solo comentar que me encantan los RPG (que tanto gustan por aquí) [ginyo] pero del estilo de Ender Lilies, que es uno de mis juegos preferidos, una maravilla, pero ya no tengo tanto tiempo para este tipo de juegos, ojalá.

Te mando mogollón de Karma positivo [angelito] para empezar la semana que nunca esta de más [beer]
Voy a probar suerte de nuevo jaja, si alguien en algun momento tiene un poco de tiempo libre podría traducir éste?

https://store.steampowered.com/app/1189 ... sebreaker/

Llevo bastante buscando algo tipo Runescape pero singleplayer, y éste juego pega justo en todo y está hecho en unity, lo que va con la temática del post, se agradecería mucho [tadoramo]
No soy muy bueno editando graficos pero aqui les traigo un pequeño adelanto del Ryza 3
Imagen
Aviso que no editare todos si no que editare algunos basicos, tampoco prometo hacerlo con todos los ateliers xd, y por cierto si se ve media pixeleada la imagen es culpa de mi laptop, que hace lo que puede para correr este juego [+risas]
ogromanas escribió:@PHANTASIA esta en el listado del primer post. Buscalo ahi!


Hay ya semejante cantidad de enlaces que se me había pasado por alta.
Gracias!
CepitaUva escribió:No soy muy bueno editando graficos pero aqui les traigo un pequeño adelanto del Ryza 3
Imagen
Aviso que no editare todos si no que editare algunos basicos, tampoco prometo hacerlo con todos los ateliers xd, y por cierto si se ve media pixeleada la imagen es culpa de mi laptop, que hace lo que puede para correr este juego [+risas]

Queda muy bien. Si me permites un consejo, creo que queda mejor "La Alquimista del Fin y la Llave Secreta" que "La Alquimista del Final & la Llave Secreta". Si te parece puedes hacer una encuesta para ver qué le parece a la gran mayoría. Aunque claro, eres tú quien está haciendo la tarea así que eres quien manda xD
Fidelpz escribió:Sabeis si es muy dificl el Alabaster Dawn

https://store.steampowered.com/app/3110 ... ster_Dawn/ pinta genial!


El problema es que es acceso anticipado y estarían los traductores corrigiendo por lo menos 2 años según leo en su pagina de Steam no tiene sentido traducir algo a cachos.
Chenkaiser escribió:
CepitaUva escribió:No soy muy bueno editando graficos pero aqui les traigo un pequeño adelanto del Ryza 3
Imagen
Aviso que no editare todos si no que editare algunos basicos, tampoco prometo hacerlo con todos los ateliers xd, y por cierto si se ve media pixeleada la imagen es culpa de mi laptop, que hace lo que puede para correr este juego [+risas]

Queda muy bien. Si me permites un consejo, creo que queda mejor "La Alquimista del Fin y la Llave Secreta" que "La Alquimista del Final & la Llave Secreta". Si te parece puedes hacer una encuesta para ver qué le parece a la gran mayoría. Aunque claro, eres tú quien está haciendo la tarea así que eres quien manda xD
Gracias por el consejo, cuando me ponga a actualizar los graficos lo cambiare [oki]
gadesx escribió:Del grandia 2 yo encontré la base de datos que hice y está casi todo.
Fue hace tanto tiempo que ni recordaba que tony del proyecto de reraducción de ff7 colaboró.

objetos, armas, monstruos, magias, lugares, etc en inglés, español, japonés y en español adaptado del japonés 😅

Como primero me ponía a hacer una base de datos, aunque ni tuviese acceso al texto.
Pues lo hicimos, lo tenía en un hdd externo y me olvidé por completo. Hace 7-8 años.

Pero el texto esta visible no? Al menos en el remaster
Tengo algún programa para cambiar algunos textos que están hardcordeados por decirlo así en un ejecutable, o lo estaban. (menú, inventario)
Creo que por entonces probé esa herramienta con el de gog y sin drm pues no hay problema si se modifica.
Pero en el de steam no sé.
El de gog me suena que lo retiraron y el de steam lleva la versión hd y la aniversario.

En el pc que tengo ahora no lo tengo instalado.
Los textos principales los vi en una carpeta como
277 archivos .scn en text\en\scnr

Pero yo al menos no tengo herramientas para manejar el formato en el que están.
gadesx escribió:Tengo algún programa para cambiar algunos textos que están hardcordeados por decirlo así en un ejecutable, o lo estaban. (menú, inventario)
Creo que por entonces probé esa herramienta con el de gog y sin drm pues no hay problema si se modifica.
Pero en el de steam no sé.
El de gog me suena que lo retiraron y el de steam lleva la versión hd y la aniversario.

En el pc que tengo ahora no lo tengo instalado.
Los textos principales los vi en una carpeta como
277 archivos .scn en text\en\scnr

Pero yo al menos no tengo herramientas para manejar el formato en el que están.

La ia hace maravillas. Yo no tengo ni idea de programacion y he logrado extraer textos con la ayuda de claude.
CepitaUva escribió:No soy muy bueno editando graficos pero aqui les traigo un pequeño adelanto del Ryza 3
Imagen
Aviso que no editare todos si no que editare algunos basicos, tampoco prometo hacerlo con todos los ateliers xd, y por cierto si se ve media pixeleada la imagen es culpa de mi laptop, que hace lo que puede para correr este juego [+risas]


con poder acabar la trilogia de ryza ya seria feliz, ya que es de las sagas que mas ganas les tengo, la otra trilogia seria Atelier Mysterious, del cual solo falta por traducir el atelier sophie, ya que el firis y el Atelier Lydie & Suelle ya los hiciste
kuroitetsu escribió:
CepitaUva escribió:No soy muy bueno editando graficos pero aqui les traigo un pequeño adelanto del Ryza 3
Imagen
Aviso que no editare todos si no que editare algunos basicos, tampoco prometo hacerlo con todos los ateliers xd, y por cierto si se ve media pixeleada la imagen es culpa de mi laptop, que hace lo que puede para correr este juego [+risas]


con poder acabar la trilogia de ryza ya seria feliz, ya que es de las mejores de la saga, la otra trilogia buena seria Atelier Mysterious, del cual solo falta por traducir el atelier sophie, ya que el firis y el Atelier Lydie & Suelle ya los hiciste
Le he echado un vistazo al sophie, pero no tiene la misma estructura que los demas ateliers, por eso no lo traduje, deberia ponerme a revisar bien los archivos ya que los textos estan todos separados y mezclados con archivos de programacion, lo mismo pasa con el nights of azure 1, y ya los ateliers mas viejos de pc son peor porque tienen algunos archivos de textos metidos en el ejecutable lo que complica mas la traduccion [noop], en cualquier caso, del sophie 1 y el nights of azure solo podria traducir la historia hasta que encuentre una forma de traducir los demas textos.
CepitaUva escribió:
kuroitetsu escribió:
CepitaUva escribió:No soy muy bueno editando graficos pero aqui les traigo un pequeño adelanto del Ryza 3
Imagen
Aviso que no editare todos si no que editare algunos basicos, tampoco prometo hacerlo con todos los ateliers xd, y por cierto si se ve media pixeleada la imagen es culpa de mi laptop, que hace lo que puede para correr este juego [+risas]


con poder acabar la trilogia de ryza ya seria feliz, ya que es de las mejores de la saga, la otra trilogia buena seria Atelier Mysterious, del cual solo falta por traducir el atelier sophie, ya que el firis y el Atelier Lydie & Suelle ya los hiciste
Le he echado un vistazo al sophie, pero no tiene la misma estructura que los demas ateliers, por eso no lo traduje, deberia ponerme a revisar bien los archivos ya que los textos estan todos separados y mezclados con archivos de programacion, lo mismo pasa con el nights of azure 1, y ya los ateliers mas viejos de pc son peor porque tienen algunos archivos de textos metidos en el ejecutable lo que complica mas la traduccion [noop], en cualquier caso, del sophie 1 y el nights of azure solo podria traducir la historia hasta que encuentre una forma de traducir los demas textos.


no puedo hablar por todos, pero con solo la historia ya haria feliz a muchos, yo me defiendo para entender los textos del resto de cosas, pero cuando es historia con mucho texto, ahi ya si que no
@kuroitetsu Vale, cuando termine con el ryza 3 sacare una tradu para el sophie [oki], respecto a los ateliers viejos, por ejemplo el Rorona, tendre que aplicar la misma tecnica de solo traducir la historia [tomaaa], ah respecto al sophie 2, este tiene el mismo sistema de textos que el ryza, asi que ese ya es mas facil de traducir.
locoroco96 escribió:Buenas.
Traduccion Earth Muest Die
Hay que seleccionar el idioma francés para que salga en español.
Saludos.
@karl Carbon


Muchísimas gracias por la traducción @locoroco96
Como Fan de las aventuras gráficas es una que deseaba y con bastante humor.

Mencionar que con la versión 1.0002 no funcionaba y he tenido que actualizar el juego a la 1.0007

Y como info pero que se puede jugar perfectamente y entender, que algún mensaje de como se juega, como moverse con WASD abajo a la izquierda sale en francés, pero se entiende, y que la Wikipedia que tienes que estar consultando continuamente para saber dónde tienes que ir o hacer sale también en francés. Pero los diálogos salen traducidos y se puede entender.
Gracias de nuevo por todo
h501eins escribió:
locoroco96 escribió:Buenas.
Traduccion Earth Muest Die
Hay que seleccionar el idioma francés para que salga en español.
Saludos.
@karl Carbon


Muchísimas gracias por la traducción @locoroco96
Como Fan de las aventuras gráficas es una que deseaba y con bastante humor.

Mencionar que con la versión 1.0002 no funcionaba y he tenido que actualizar el juego a la 1.0007

Y como info pero que se puede jugar perfectamente y entender, que algún mensaje de como se juega, como moverse con WASD abajo a la izquierda sale en francés, pero se entiende, y que la Wikipedia que tienes que estar consultando continuamente para saber dónde tienes que ir o hacer sale también en francés. Pero los diálogos salen traducidos y se puede entender.
Gracias de nuevo por todo

Luego miraré cuando llegue a casa eso que sale en francés.
Un saludo.
¿Los Ryza 1 y 2 tienen traducción al español?
Veratron escribió:¿Los Ryza 1 y 2 tienen traducción al español?


si, si vas a la pagina 1 del Hilo y buscas atelier los encontraras, el total de ateliers traducidos son:

Atelier Ryza 1 DX
Atelier Ryza 2 DX
Atelier Firis DX
Atelier Marie Remake
Atelier Lydie & Suelle DX
He subido la traducción del Vampire The Masquerade Reckoning of New York, es una versión para el autotranslator, ya que funciona bien y así se evita duplicar según versión.
h501eins escribió:
locoroco96 escribió:Buenas.
Traduccion Earth Muest Die
Hay que seleccionar el idioma francés para que salga en español.
Saludos.
@karl Carbon


Muchísimas gracias por la traducción @locoroco96
Como Fan de las aventuras gráficas es una que deseaba y con bastante humor.

Mencionar que con la versión 1.0002 no funcionaba y he tenido que actualizar el juego a la 1.0007

Y como info pero que se puede jugar perfectamente y entender, que algún mensaje de como se juega, como moverse con WASD abajo a la izquierda sale en francés, pero se entiende, y que la Wikipedia que tienes que estar consultando continuamente para saber dónde tienes que ir o hacer sale también en francés. Pero los diálogos salen traducidos y se puede entender.
Gracias de nuevo por todo

Corregido.
Traduccion Earth Muest Die V2
Traducción para el Trails of cold steel 2 porfavor @locoroco96 [tadoramo]
Voy a hacer una peticion que cayo en el olvido pero muchos seguro que querrian, Hyperdimension Neptunia Re;Birth 3, es una pena porque los traductores tenian el juego traducido, pero han pasado muchos años y se quedo sin liberar nada, es el unico juego de la trilogia sin traducir, e imagino que habra herramientas para traducirlo facilmente porque este juego se retradujo tambien en ingles en la comunidad de steam.

Por si os interesan los anteriores, aqui puedes conseguir las traducciones https://hypertraducciones.blogspot.com/
4585 respuestas
188, 89, 90, 91, 92