Final Fantasy XIV: Endwalker recibirá el parche 6.1 el 12 de abril

Benzo
2 0 36
Noticias » Juegos
Naoki Yoshida, máximo responsable de Final Fantasy XIV, ha firmado una nueva “Letter from the Producer” en la cual ha anunciado que el parche 6.1 titulado Newfound Adventure estará disponible el 12 de abril. Durante la transmisión el desarrollador japonés también ha confirmado que Square Enix se encuentra trabajando en una hoja de ruta para la expansión Endwalker que como mínimo llegará hasta el parche 6.5. Para este contenido futuro aún no hay fecha.

La llegada del Newfound Adventure marca la primera implementación del nuevo Duty Support System para el contenido de A Realm Reborn (2.0). “Con este nuevo sistema, todas las Dungeons y Trials para cuatro jugadores de la historia principal podrán jugarse en solitario con un grupo de NPCs”, explica Square Enix. Esta nueva característica llegará con revisiones importantes para apoyar la experiencia de un solo jugador y se expandirá en futuras actualizaciones para el contenido de los parches 2.x así como Heavensward y más allá.

Los jugadores de Final Fantasy XIV: Endwalker también tendrán a su disposición nuevas misiones de la campaña principal y dos cadenas de misiones secundarias. En una de ellas estará implicado Tataru mientras que la segunda supondrá el regreso de Hildibrand Manderville. En el siguiente tráiler podéis ver las novedades del parche 6.1, incluyendo las que se resumen más abajo en un formato más breve.


El resto de contenidos de Newfound Adventure para Final Fantasy XIV: Endwalker son:

36 comentarios
  1. Pena que no se dignen a traducirlo, les tiraría los billetes a la cara.
  2. Mucho hype tonto con este parche por mi parte.. en 2 semanitas a darle :p .

    eR_XaVi escribió:Pena que no se dignen a traducirlo, les tiraría los billetes a la cara.


    Ya para el siguiente con online.. y/o si tienen suficiente mercado.
  3. Me esperare a unos cuantos parches post-endwalker para jugarlo de tirón aunque puede que vuelva cuando este disponible la relic por que ese contenido luego es muy chungo de hacer si no lo meten en las ruletas, Bozjan lo pude completar de chiripa y estuvo muy chulo pero Eureka lo doy por perdido.

    Lo de la traducción ya es un clásico de los comentarios, guardaba algo de esperanzas en este nuevo inicio se dignaran a traducirlo pero en el pasado Letter anunciaron la contratación de mas traductores alemanes y franceses por lo que lo doy por descartado, la única posibilidad que veo es que la comunidad hispano hablante tuviera una gran iniciativa para demandar la traducción sin embargo no la hay, el que juega actualmente ya esta acostumbrado y el que quiere jugar pasa de demandarlo, hay gente que esta traduciendo contenido como Lia Tales y tiene muy pocos seguidores o las guías de contenido de Zarovich que esta geniales y no llega a los 5.000 suscritos.

    Con el Tataru helper es suficiente para disfrutar de la historia pero el resto del contenido es mas difícil de acceder y es una autentica lastima, yo ya he tomado la decisión de hacer solo contenido argumental. Confió en el que el siguiente juego online lo traducirán por que la competencia va a ser mayor y casi todo viene traducido pero eso será para dentro de 10 años que es lo que va a durar esta nueva etapa argumental.
  4. @"Rock Howard" es que encima ese contenido es un come horas de la Ostia, está bien por qué son para los que juegan habitualmente y les da mucho contenido, los que no le damos tantísimo pues nos toca ver la historia por Youtube xD.

    Genial el parche, van a dejar el juego redondo con los cambios que van a ir poniendo

    Un saludo.
  5. Lo de "pena que no lo traduzcan" es una excusa, seguro que el que quiera juega aunque este en ingles. Yo jugué al FFXI durante como 5 o 6 años y lo mejor que pude hacer, a partir de ello aprendí muchísimo ingles, a la fuerza. Es que aunque traduzcan el juego es absurdo porque el juego lo vas a jugar con gente en todos los idiomas. Al menos si es como el FFXI, ahí los servidores eran mundiales y podía jugar gente de todo el mundo, había japoneses, ingleses, chinos y de todo, y estabas obligado a saber el idioma para hablar con el resto si querías ayuda. Es cierto que podías relacionarte en plan getos y hablar sólo con gente en español, pero perdías muchas oportunidades.
  6. eR_XaVi escribió:Pena que no se dignen a traducirlo, les tiraría los billetes a la cara.


    Esa excusa ya no sirve

    Tataru helper te traduce toda la historia, la mejor puta historia que he jugado jamas, dicho sea, y pronto incluso podra traducir TODO el juego (Menus incluidos, esta en beta pero solo en ruso)
  7. mangafan escribió:Lo de "pena que no lo traduzcan" es una excusa, seguro que el que quiera juega aunque este en ingles. Yo jugué al FFXI durante como 5 o 6 años y lo mejor que pude hacer, a partir de ello aprendí muchísimo ingles, a la fuerza. Es que aunque traduzcan el juego es absurdo porque el juego lo vas a jugar con gente en todos los idiomas. Al menos si es como el FFXI, ahí los servidores eran mundiales y podía jugar gente de todo el mundo, había japoneses, ingleses, chinos y de todo, y estabas obligado a saber el idioma para hablar con el resto si querías ayuda. Es cierto que podías relacionarte en plan getos y hablar sólo con gente en español, pero perdías muchas oportunidades.


    (imagen)
  8. que rápido han venido esta vez los de "si no te lo traduce la empresa millonaria que a mi me gusta y le lame el escroto, pues aprende ingles".

    No me sale de los huev*s aprender ingles, y ahí se va a quedar el juego hasta que se dignen a traducirlo, los que no tienen excusa son ellos, que ganan un pastizal con este juego y luego ves en el mercado opciones como Guild Wars traducidas e incluso TESO se va a traducir este verano.

    Pues nada, a seguir defendiendo a la empresa multimillonaria.
  9. clero escribió:que rápido han venido esta vez los de "si no te lo traduce la empresa millonaria que a mi me gusta y le lame el escroto, pues aprende ingles".

    No me sale de los huev*s aprender ingles, y ahí se va a quedar el juego hasta que se dignen a traducirlo, los que no tienen excusa son ellos, que ganan un pastizal con este juego y luego ves en el mercado opciones como Guild Wars traducidas e incluso TESO se va a traducir este verano.

    Pues nada, a seguir defendiendo a la empresa multimillonaria.


    guildwars viene traducido desde el primer dia y el teso lo van a traducir.. y has visto de que va a servir? la gente antes decía "no lo juego porque no está traducido" ahora que lo van a traducir "ahora no lo juego porque han tardado".

    Por otro lado excusa si tienen, para ellos no compensa traducir todos los textos del juego, adaptar el lore y demás para el mercado español que hay que, es mucho menor que el inglés el francés o, el alemán.
  10. Que a estas alturas del juego haya gente que aun espere una traducción oficial no tiene mucho sentido.
Ver más comentarios »