Tráiler de lanzamiento de Lost Sphear

Square Enix pone hoy a la venta Lost Sphear, el segundo proyecto de Tokyo RPG Factory después de I Am Setsuna. El título que supone una nueva apuesta por el JRPG de corte clásico se encuentra disponible en formato digital para PlayStation 4, Nintendo Switch y Windows PC por 49,99 euros.

Lost Sphear narra la historia de Kanata, un espadachín oriundo de Elgarthe que se dispone a recuperar el mundo con su poder para despertar los recuerdos perdidos. Enfrente tiene a una fuerza que pone en peligro la realidad, así que nuestro joven héroe también contará con la ayuda de sus amigos en su misión para evitar que el mundo que está desapareciendo a su alrededor caiga en el olvido. Según Tokyo RPG Factory el título ofrecerá alrededor de 40 horas de juego.

Como novedad respecto a I Am Setsuna, Lost Sphear presenta un sistema de batalla mejorado con BTC 2.0 que añade nuevas mecánicas de combate y más opciones para moverse por el campo de batalla, dando como resultado más ventajas estratégicas. También presenta un sistema de personalización de los Spritnite y la posibilidad de hablar con el equipo en cualquier momento. Otra característica son los Vulcosuits, una armadura mecanizada que posee habilidades únicas y puede usarse para superar obstáculos.

La banda sonora de Lost Sphear está firmada por Tomoki Miyoshi, el compositor de I Am Setsuna.

“Queremos que Lost Sphear le ofrezca a los jugadores una experiencia totalmente nueva, por lo que hemos hecho que los ‘recuerdos’ sean el tema central”, dijo Atsushi Hashimoto, director de Lost Sphear, con motivo del lanzamiento del juego. “La historia y las mecánicas del juego se desarrollan en torno a este tema. Creo que los jugadores disfrutarán de este nuevo giro en un RPG”.

A partir del hoy puede descargarse un actualización gratuita que añade una serie de mejoras a Lost Sphear, entre las que se encuentran nuevas piezas de equipo y artefactos, una nueva mazmorra o el nuevo modo Moonlight Battleground. Los que quieran probar antes de comprar encontrarán disponible una demo en Steam, eShop y PlayStation Store.
Después de la noticia de abajo de God of War 4 esto es como comparar a Dios con los gitanos XDD y nunca mejor dicho dios! XD
hadoken está baneado del subforo hasta el 17/5/2024 06:56 por "Hater de Xbox"
Sabeis si esta en español?
Me trae con gráficos mejorados , un sabor agridulce recordando chrono Tigger, y digo esto desde la nostalgia, porque por desgracia dudo que su historia me flipe tanto como lo hizo en su día el clasico de ses.
HongKi está baneado por "Game over"
PaRaRz escribió:Después de la noticia de abajo de God of War 4 esto es como comparar a Dios con los gitanos XDD y nunca mejor dicho dios! XD


Este bastante mejor, la verdad
En perfectisimo inglés.
Ahí se queda.
El diseño muy bonito como el de i am setsuna. Lastima q esté muy viejo y no tenga tiempo para los jrpg
segoldenxd escribió:En perfectisimo inglés.
Ahí se queda.


Como los buenos JRPG de SNES. :)
Si viene x lo menos con subtitulos en español es posible que ne apetezca jugar otra vez un jrpg. En inglés no me apetece nada. A ver si hay suerte.
banderas20 escribió:
segoldenxd escribió:En perfectisimo inglés.
Ahí se queda.


Como los buenos JRPG de SNES. :)

Yo no he dicho que sea malo, para nada, pero si está en inglés ahí se queda.
Por lo menos los subtitulos deberían venir en castellano.
Joder 50 €urazos,ni de coña.
Esta confirmado que no tiene español subtitulado? De ser así uno que se cae, iba a venirse para Switch, pero yo no pago un rpg que no esta localizado en español, es como que se están riendo de nosotros, que no lo doblen correcto, muchos preferimos las voces originales, pero no traducirlo es de vagos y dejados, y más siendo un multi.
Le eché el ojo para la Switch pero es que no me atrae nada la estética... :( Y si no a venir traducido ya lo va a comprar Rita the singer.
50 eurazos y encima en inglés. Que se lo metan donde les quepa. Nos lo venden al mismo precio que en otros sitios pero incompleto, al no llevar mi idioma.

Qué menos que lo traduzcan, y sino, que lo vendan más barato ya que no lo han traducido.

Y mira que me encantan este tipo de juegos, pero no puedo con estas cosas.
37,99€ en cierta pagina de keys.
No Spanish, no money! por lo menos por mi parte.
big_freaze está baneado por "Saltarse el ban con un clon"
De que va este rpg? Alguien aporta más info? 2D, 3D, Pixel Art...?
Pues yo lo iba a pillar esta misma semana, pero viendo que es sólo en inglés se va a quedar dónde está.
Mucho tiene que mejorar con respecto al i am setsuna, que fue una de las mayores decepciones que me he llevado. Engine nivel movil, combates aburridisimos, y escenarios y musica monotonos a morir por ese absurda decision de que el juego fuera todo nevado, con solo piano y sin una puñetera voz. Estos trileros de square pretenden convencernos de que hacer un rpg de los de antes es hacerlo barato, pues no señores, no era el coste lo que definia un rpg antiguo. Por muy clasico que sea un rpg es insultante no poner voces a dia de hoy, y en este caso de no tenerlas, no traducirlo. Y no basta con copiarse a lo cutre el sistema de combate de chrono trigger hay que darle emocion, y con esos efectos y cajas de colisiones genericos dignos de un juego de movil pues como que no.
Freestate escribió:Mucho tiene que mejorar con respecto al i am setsuna, que fue una de las mayores decepciones que me he llevado. Engine nivel movil, combates aburridisimos, y escenarios y musica monotonos a morir por ese absurda decision de que el juego fuera todo nevado, con solo piano y sin una puñetera voz. Estos trileros de square pretenden convencernos de que hacer un rpg de los de antes es hacerlo barato, pues no señores, no era el coste lo que definia un rpg antiguo. Por muy clasico que sea un rpg es insultante no poner voces a dia de hoy, y en este caso de no tenerlas, no traducirlo. Y no basta con copiarse a lo cutre el sistema de combate de chrono trigger hay que darle emocion, y con esos efectos y cajas de colisiones genericos dignos de un juego de movil pues como que no.


En eso tienes razón. JUgué al Setsuna y molaba la estética, pero fue una decepción. Mazmorras repetidas hasta el extremo y con un diseño de mierda. Este pinta "un poco" mejor, pero cuidadín...
Liriko está baneado por "Troll"
dadlam escribió:Me trae con gráficos mejorados , un sabor agridulce recordando chrono Tigger, y digo esto desde la nostalgia, porque por desgracia dudo que su historia me flipe tanto como lo hizo en su día el clasico de ses.


Ningún JRPG superará nunca la historia de Chrono Trigger.

Llega a salir en psx en vez de en SNES y a ver cuantos hablarían hoy en día del FFVII...


Respecto a la noticia, tiene buena pinta, probablemente caiga para ps4 cuando esté rebajado en un par de años, porque no estoy para pagar 50 pavos por un indie (aunque sea de SE)
Liriko escribió:Ningún JRPG superará nunca la historia de Chrono Trigger.

Llega a salir en psx en vez de en SNES y a ver cuantos hablarían hoy en día del FFVII...


Los mismos que hablarían entonces de Chrono Trigger, gente que no ha jugado a los JRPGs suficientes como para decir estas afirmaciones absurdas [qmparto]
No lo entiendo.
Hay 90 millones de personas que tienen alemán nativo.
Hay 80 millones de personas que tienen francés nativo.
Hay 477 millones de personas que tienen español nativo.
¿Y aún así no sacan subtitulos en español?
Insisto, no lo entiendo. Pero para este como para todos los juegos que hacen lo mismo.
Una pena lo del idioma, quería jugarlo en Switch, pero esperaré a que saquen un parche de traducción los fans en PC.
Antes me encantaban este tipo de juegos, ahora las batallas constantes me aburren hasta el infinito y si son por turnos ya ni te cuento. Otra cosa con la que no puedo ya es que tu objetivo siempre esté relacionado con salvar al mundo o a la galaxia frente a un imperio o algún demonio malvado hiperpoderoso. ¿No podrían poner objetivos más humildes? Igual mucha muchos más jugadores se sentirían más identificados.

Y en cuando a los subtítulos, no me importa que estén en inglés, pero vaya, traduciéndolos al francés y alemán... pues un poquito más y los tenemos en castellano.
surfino escribió:No lo entiendo.
Hay 90 millones de personas que tienen alemán nativo.
Hay 80 millones de personas que tienen francés nativo.
Hay 477 millones de personas que tienen español nativo.
¿Y aún así no sacan subtitulos en español?
Insisto, no lo entiendo. Pero para este como para todos los juegos que hacen lo mismo.


Esos 477 millones tienen una variedad enorme en su lenguaje, yo por ejemplo no quiero un juego con doblaje en latino y ellos opinan igual con nuestro castellano. Una empresa busca beneficios y no lo sacan porque saben que nos les reporta nada, tontos no son.

Mira los últimos juegos Jrpg en español, da verguenza ver las ventas que tienen.
Mira que me gustan los JRPGS, pero este y el Setsuna no me llaman nada. Me interesa mucho más el Project Otopath, y eso que odio el estilo gráfico.
Narcyl escribió:
surfino escribió:No lo entiendo.
Hay 90 millones de personas que tienen alemán nativo.
Hay 80 millones de personas que tienen francés nativo.
Hay 477 millones de personas que tienen español nativo.
¿Y aún así no sacan subtitulos en español?
Insisto, no lo entiendo. Pero para este como para todos los juegos que hacen lo mismo.


Esos 477 millones tienen una variedad enorme en su lenguaje, yo por ejemplo no quiero un juego con doblaje en latino y ellos opinan igual con nuestro castellano. Una empresa busca beneficios y no lo sacan porque saben que nos les reporta nada, tontos no son.

Mira los últimos juegos Jrpg en español, da verguenza ver las ventas que tienen.


El compañero está hablando de localización con subtítulos.

Lo normal es que si quieren vender un videojuego hoy en día en diferentes mercados MÍNIMO deberían subtitular y localizar los menús al idioma en donde se va a vender.
Sino, mejor sería que obligaran a las empresas a localizar sus videojuegos para poder venderlos en X territorio (legislación).

El doblaje es otro tema. [bye]
jluisjim escribió:El compañero está hablando de localización con subtítulos.

Lo normal es que si quieren vender un videojuego hoy en día en diferentes mercados MÍNIMO deberían subtitular y localizar los menús al idioma en donde se va a vender.
Sino, mejor sería que obligaran a las empresas a localizar sus videojuegos para poder venderlos en X territorio (legislación).


Si dependiera de mi intentaria sacar el juego en todos los idiomas pero ya hemos visto como el año pasado salieron varios Jrpgs en Español que han vendido una mierda, ni 1000 copias mas por estar en nuestro idioma.

Me he liado hablando de doblaje pero tambien incluyo traducciones, se diferencia mucho nuestro castellano a un español neutro por ejemplo y luego empiezan las quejas, por no hablar del soporte tecnico, etc.

Desgraciadamente este tema se habla siempre que sale un Jrpg pero nunca va a cambiar, si lo sacan en ingles no lo compramos pero si lo sacan en español tampoco y es un circulo vicioso. Si algun dia por ley obligan a traerlo en nuestro idioma es que directamente pasarian de nuestro mercado.
big_freaze está baneado por "Saltarse el ban con un clon"
surfino escribió:No lo entiendo.
Hay 90 millones de personas que tienen alemán nativo.
Hay 80 millones de personas que tienen francés nativo.
Hay 477 millones de personas que tienen español nativo.
¿Y aún así no sacan subtitulos en español?
Insisto, no lo entiendo. Pero para este como para todos los juegos que hacen lo mismo.


AMÉN @SURFINO
Esos 477millones se te quedan muy cortos, ten en cuenta los 100millones de USA que hablan español (inmigrantes y descendientes) y no estan incluidos y otros lugares como guinea...más los que lo hablan comonsegunda lengua en realidad son ~600 millones mínimo y EL PRIMERO en número de países de forma nativa. El español es el que tiene que ser el idioma vehicular mundial, razones como número de países nativos y segunda lengua son más que suficientes, si añadimos historia ya... hay que parar el 'nuevo colonialismo' que se nos quiere imponer con el idioma
Imperdonable que no llegue en español. Juego castigado hasta que esté a menos de la mitad de su precio.
Conmigo que no cuenten, si me hubiera pillado en otra epoca pues puede que lo comprara, ahora entre el curro una cosa y otra lo unico que pido es llegar a casa y disfrutar de un juego sin tener que romperme la cabeza traduciendo texto, estoy muy viejo para estas cosas.
big_freaze está baneado por "Saltarse el ban con un clon"
KChito escribió:Conmigo que no cuenten, si me hubiera pillado en otra epoca pues puede que lo comprara, ahora entre el curro una cosa y otra lo unico que pido es llegar a casa y disfrutar de un juego sin tener que romperme la cabeza traduciendo texto, estoy muy viejo para estas cosas.


Mmmm que recuerdo de esa última frase.... McClane & Murtaugh.
surfino escribió:No lo entiendo.
Hay 90 millones de personas que tienen alemán nativo.
Hay 80 millones de personas que tienen francés nativo.
Hay 477 millones de personas que tienen español nativo.
¿Y aún así no sacan subtitulos en español?
Insisto, no lo entiendo. Pero para este como para todos los juegos que hacen lo mismo.


Dos datos para alumbrarte, con respecto a Francia estan condicionados por ley a traducirlo, si no no pueden ponerlo a la venta, ley Toubon creo que se llama. Y en alemania los acaban adaptando porque alli son muy puñeteros con las categorias de edades ademas de que se vende mucho.

El tema de las traducciones en español es que a pesar de estar muy hablado la mayoria de paises odian el apaño del español neutro, no es viable una unica traduccion, si fuera por tema de numero de hablantes y ventas pues creo que nos comeriamos un doblaje latino con remanentes de mexicano puesto que entre las ventas de mexico y la cantidad de emigrados en usa nos pasan de calle. El tema de los acentos es espinoso, en brasil hacen sus propios doblajes de las peliculas, no le casques a un brasuca un doblaje portugues que le da algo, y ademas los portugueses doblan poco las pelis, las pasan subtituladas.
Ojo, que me estoy refiriendo a los subtitulos. No al doblaje como bien indico mi compañero @jluisjim . Vaya por delante que no sé cual es es proceso necesario para subtitular. Pero una vez lo tienes en el idioma que sea, no creo que sea muy complicado traducir esos subtitulos a los idiomas donde pretendes vender. No creo que el gasto sea tan descomunal como para no poder asumirlo.

Freestate escribió:
Dos datos para alumbrarte, con respecto a Francia estan obligados por ley a traducirlo, si no no pueden ponerlo a la venta, ley Toubon creo que se llama. Y en alemania los acaban adaptando porque alli son muy puñeteros con las categorias de edades ademas de que se vende mucho.



¿Y sólo ha sido capaz Francia de hacer una ley así? Me parece algo tan "básico" que me sorprende que no lo hayan hecho en más sitios.
No tiene mala pinta pero mejor lo dejo para más adelante porque ahora tengo mucho... [tomaaa]
@surfino La ley en si tampoco lo prohibe pero es que la relacion del frances con el estado frances tiene mucha historia, el uso obligado del frances tiene mucho relato en la fundacion de la republica y no hay que olvidar que durante muchos años francia mantenia la tension imperial y geopolitica con los anglos, francia estuvo fuera de la OTAN hasta el 2009, que se dice pronto. Gran parte de la grandeur francesa esta articulada entorno a cierto chovinismo cultural y de la lengua.
Freestate escribió:
surfino escribió:No lo entiendo.
Hay 90 millones de personas que tienen alemán nativo.
Hay 80 millones de personas que tienen francés nativo.
Hay 477 millones de personas que tienen español nativo.
¿Y aún así no sacan subtitulos en español?
Insisto, no lo entiendo. Pero para este como para todos los juegos que hacen lo mismo.


Dos datos para alumbrarte, con respecto a Francia estan condicionados por ley a traducirlo, si no no pueden ponerlo a la venta, ley Toubon creo que se llama. Y en alemania los acaban adaptando porque alli son muy puñeteros con las categorias de edades ademas de que se vende mucho.


Esto es algo que se dice mucho y no es cierto, juegos recientes como Yakuza kiwami o Persona 5 salieron alli en ingles y no en frances. Esta ley solo obliga a que el manual y la contraportada este en frances, pero no el software.

Sera por juegos que han salido solamente en ingles alli xD
@ryo hazuki Cierto, no he sido preciso, en cuanto a software no esta cubierto, pero digamos que la generalizacion de la ley a otros ambitos y todo el rollo que se traen los franceses con su lengua incide. O igual hay algun rollo de subvenciones que se yo.
Freestate escribió:@ryo hazuki Cierto, no he sido preciso, en cuanto a software no esta cubierto, pero digamos que la generalizacion de la ley a otros ambitos y todo el rollo que se traen los franceses con su lengua incide. O igual hay algun rollo de subvenciones que se yo.


El tema es que en Francia desde siempre se venden muchos mas jrpgs que en España, por eso siempre salen antes en francés que en Español, por mucho que hallan mas hispanohablantes que franceses a nivel mundial.

Y probablemente es lo que dices, que el gobierno francés colabore en la localización de algunos juegos, cosa que aqui en España no se haría ni de broma xD
Pero bueno, que nos vamos del tema. Aqui el quid de la cuestion es que el setsuna fue una decepcion de la leche, y este lo han hecho los mismos. Veremos si se han redimido.
surfino escribió:No lo entiendo.
Hay 90 millones de personas que tienen alemán nativo.
Hay 80 millones de personas que tienen francés nativo.
Hay 477 millones de personas que tienen español nativo.
¿Y aún así no sacan subtitulos en español?
Insisto, no lo entiendo. Pero para este como para todos los juegos que hacen lo mismo.


Efectivamente, no lo entiendes.

Quita del total de personas que hablan español a toda Latinoamérica, que no es region PAL y tampoco en todas se distribuyen videojuegos (las reventas de importación no cuentan).

En Francia y Alemania se venden más videojuegos que en España.
44 respuestas