Traduciendo Riddick¡¡¡¡

1, 2, 3, 4, 510
muchisimas gracias!!!! [beer] [beer] [beer] [beer] asi da gusto jugarlo!!!

de nuevo gracias [toctoc]
Espectacular!

Llevo el juego bastante avanzado, pero me estoy planteando de reempezarlo gracias a vosotros..

sois los reyes.. [beer]

salu2 [oki]
pero no es el mismo parche que el del otro dia? yo lo sigo viendo igual.
No es igual, tiene muchisimas cosas traducidas ahora.

Compruebalo tu mismo [fumeta]
mola ke estes todos los menus y las ayudas traducidos, lastima ke no esten las conversacion de las animaciones donde eliges frase y esas cosas, de todas maneras animo tios [oki]

por cierto me podrias decir en ke archivos estan esas conversaciones? lo digo ke como son muchas por si puedo aportar mi granito

salu2
Ackman escribió:mola ke estes todos los menus y las ayudas traducidos, lastima ke no esten las conversacion de las animaciones donde eliges frase y esas cosas, de todas maneras animo tios [oki]

por cierto me podrias decir en ke archivos estan esas conversaciones? lo digo ke como son muchas por si puedo aportar mi granito

salu2


a ver si me aclaro... estan todos los subs traducidos excepto las conversaciones? o solo faltan los videos?

es para hacerme un backup del original que tengo olvidado porque llegue a un sitio que no tenia ni zorra de que hacer...

salu2
joder que pasada, lo acabo de probar y la verdad que ver esos textos en castellano en la INTRO es impagable.

Zibergazte, después de la intro (por lo que he jugado) están en inglés aún.
Si seguís adelante con el tema puede ser un bombazo al final, menuda alegría daréis a mucha gente. Yo por otro lado mañana y el finde colaboraré con el PHANTOM DUST para su traducción (el juego se sale, y mucho)
Estoy traduciendo los archivos que tienen los dialogos y los videos estan en la carpeta xdf y tienen extension server.xdf son unos 39 archivos y ya llevo 5 traducidos.

Tranquilos aunque llevara un tiempo esto avanza poco a poco. (cuando termine de traducirlos los pasare a *.ppf para que ocupen poquissiimo) para su mejor difusion ya que pesarian mucho si los publico en bruto. XD

Debo de agradecer a moss, Carlos (chavo2), Delson y otros que me dejo en el tintero ya que me estan ayudando a traducir,....pues sin su ayuda no podria continuar.

Ahora toca esperar [ginyo]
de puta madre peña animo [burla2] [burla2] [burla2] [pos eso]
Pues sólo puedo decir que ánimo.
Es bonito ver a alguien hacer algo por los demás sin pensar en cuánto va a ganar por ello.

Personalmente esperaré a que esté la obra totalmente terminada para disfrutar de nuevo este gran juego. ¡¡Y esta vez me enteraré de la historia!! [beer]
Joder......este hilo se merece un 11!!

Yo iuntentaria ponerlo como post-it o algo asi pq ha veces cuesta buscarlo (bendita buskeda avanzada)

SOlo desearos suerte, y agradeceroslo enormemente, puesto q si el juego es bueno, con vuestra traduccion es buenisimo ;)

Salu2
He probado el parche pero los dialogos no me salen traducidos, solo la informacion de la mision. Deberian de salirme traducidos los dialogos? por cierto mi version es la Pal
muchas gracias tio por la traduccion, animo!!! [fies]
deberian salirme los dialogos traducidos??
Euclid escribió:deberian salirme los dialogos traducidos??


Si te refieres a las conversaciones en medio del juego, eso es lo que le falta.
No seas impaciente que no veas si tiene curro traducirlo entero ;) .
Y ten por seguro que la espera merece la pena [buenazo] !!
Necesito mas traductores "bilingues" para avanzar mas rapido en la traduccion del juego ya que esto va demasiao lento.

Voy mas rapido metiendo textos que traducirlos, por lo tanto necesito buenos traductores por que el liston esta demasiado alto en este momento.

Un saludo a todos los que esperais :-p
francisco2003 escribió:Necesito mas traductores "bilingues" para avanzar mas rapido en la traduccion del juego ya que esto va demasiao lento.

Voy mas rapido metiendo textos que traducirlos, por lo tanto necesito buenos traductores por que el liston esta demasiado alto en este momento.

Un saludo a todos los que esperais :-p

mi ingles no es tan bueno como para traducir textos... si me dices ke traductor usar y como sacar los dialogos del dvd, te echo una mano y te paso los dialogos via messenger o algo asi. :-)
Tengo un problema y no lo se resolver. Haber si me dais un poco de luz porque no se que hacer.

Resulta que traduciendo los textos estos se repiten exactamente igual en diferentes archivos. Cuando los localizo los traduzco exactamente igual en cada uno de los archivos pues parece ser que el juego los carga en memoria y deben de coincidir exactamente igual en todos ellos. Esto funciona con algunas frases pero otros se resisten apareciendo el caracter "?" en una palabra por ejemplo: C?mo est?s Riddic? o Que esta???????

Si respeto la longitud de la frase original tambien me lo hace

No se porque ocurre esto, pero me tiene mosqueado cawento

Haber si alguien me responde o me da alguna luz sobre esto [discu]
posiblemente sea una tonteria, pero.. esas frases las pones con acentos?, porque a lo mejor al hacerlo, no reconozca el caracter y sale la interrogacion... A lo mejor no es eso y es otra "tonteria"...
Como es evidente las frases la coloco sin acentos y sin ñ ya que ese caracter no lo tiene el idioma ingles


¿Como los soluciono?
francisco2003 escribió:Necesito mas traductores "bilingues" para avanzar mas rapido en la traduccion del juego ya que esto va demasiao lento.

Voy mas rapido metiendo textos que traducirlos, por lo tanto necesito buenos traductores por que el liston esta demasiado alto en este momento.

Un saludo a todos los que esperais :-p


Coser y cantar, contáctame por msn: robertomerino@msn.com y te traduzco lo que haga falta, sólo estoy delante del ordenador de lunes a viernes.

Lo de las interrogaciones, siento no poder ayudarte con eso, yo he traducido varios juegos en hexadecimal y nunca me ha ocurrido, salvo cuando se me ha escapado alguna "tilde" por error ;), eso de que el texto este duplicado es ruaro, ruaro, ruaro...

Un Saludo!
gracias por responderme MorfeoNR
francisco2003 escribió:Como es evidente las frases la coloco sin acentos y sin ñ ya que ese caracter no lo tiene el idioma ingles


¿Como los soluciono?


Podrias intentar buscar algun sinonimo sin "ñ",o ponerlo como "nh",o cualquier cosa que se te ocurra :D
Animo y duro con ello,estais haciendo una gran labor [oki]
Saludos!![bye]
puedes poner la Ñ que utilizamos en CataluNYa, o sea: NY

tal y como aparecen las Ñ en el VAGRANT STORY de PSX que tradujeron en su día... (gran juego, por cierto)
Vamos a ver...el problemas no son las ñ ni tildes ni na de eso [+furioso] sino que en algunas frases aparencen el simbolo ? como arte de magia.
Pues que raro ein?

has probado de poner donde te salen interrogantes las letras en mayusculas, o por ejemplo poner un cero en vez de la o ?

Siento no poder ayudarte, pero si no sabes tu porque pasa eso, nosotros menos
Por FIN he encontrado las solucion [flipa] (tras muchos intentos y calentamientos de cabeza) lo que tenia que hacer es en cada frase colocar el punto final 002A en hexagesimal pues si no se le va la pelota apareciendo los dichosos "?".....asi que el proyecto sigue palante.

Al quitar esos dichosos interrogantes se ve "cojonudamente" bien. Es un verdadero flipe ya traducido X-D
Bueno me alegro que lo solucionaras [Ooooo] porque seria una putada dejar la traduccion a medias despues de tanto trabajo

[oki]
Lo primero muchas gracias por el trabajo desinteresado que a los programadores o a quien sea no les ha salido de los wuebos hacer.

Lo segundo, ¿Podrías poner un resumen de como va la traducción? Tal que,

Traducción de texto normal: 75%
Traducción menús 100%
Traducción videos: 50%
.
.
.

Salu2 y gracias de nuevo, yo me estoy esperando a que esté al 100% para poder disfrutarlo a tope.

Salu2
up up

estoy esperando con ansia esta traducción; estoy muy interesado :-)
grazie de nuevo a tod@s l@s que os lo currais....

salu2

[beer]
Para los que estais ansiosos....Tranquilidad que poco a poco se va avanzando.

Menus y objetos del escenario: 100%
Misiones: 100%
Videos: 7% y subiendo poco a poco (Tranquilos que hay que hacerlo bien)


Riddick se lo merece [fies]
francisco2003, solo decirte que tranquilo, que te lo estas currando.
Aunque traducir un juego no es muy dificil (depende de que juego, logico), lo que esta claro es que es un currazo que te cagas. Hay que echarle muchas ganas y sobretodo TIEMPO.
(Si alguien ha participado en algun proyecto de traduccion, me entendera bien).

Gracias otra vez por tu trabajo. No te preocupes en el tiempo que tardes. Mejor tarde y bien que rapido y a medias. Total, yo tenia el juego en la estanteria acumulando polvo y creo, que gracias a esta traduccion lo voy a pasar en grande jugandolo.

Salu2.
Sigue adelante francisco2003,llevo desde k empesaste a traducirlo,siguiendo los pasos de la traduccion jejeje,toy ansioso,pero como el colega dise,mas vale tarde y bien hecho k rapido y k te salga mal,enorabuena por el trabajo realizado asta ahora,va a kedar comperdon por la palabra k te cagassss.
francisco2003 escribió:Para los que estais ansiosos....Tranquilidad que poco a poco se va avanzando.

Menus y objetos del escenario: 100%
Misiones: 100%
Videos: 7% y subiendo poco a poco (Tranquilos que hay que hacerlo bien)


Riddick se lo merece [fies]


ole tus huevos!!!! [beer] [beer] [beer] nada mas ke añadir, animo tio.

salu2
Wenas que como en la traducción del Phantom Dust les hace falta hosting y yo tengo de sobra que si quereis vosotros que colabore subiendolo ahi pues no tendria ningun problema.
Un Saludo [bye]
Genial oye, muchisimas gracias por el curro! :-O :-O :-O :-O
Jojojo de puta madre tios os lo estais currando un huevo, gracias... joder ahora podré disfrutar en condiciones de este JUEGAZO. [looco] [looco]
cuanto le puede costar a hasercroft traducir un juego (subtitulos) al castellano??? joder porque manda huevos que no lo hagan ellos y que lo haga la peña!!

[beer]

Poneos unos creditos cpn los que colaboreis en la traduccion no sea que hasercroft os coja el curro y saca una version en castellano "copiada"

salu2

y acordaos del castellano neutro!! cuates!! [beer] [beer]
en k sitio exactamente de registry hay k ponerlo,xk me da error,me dice k el juego no es original o k no encuentra el menu.gracias.
tambien es k lo hago del HD no tendra nada k ver???
Francisco 2003, yo ni tengo el juego ni posibilidad de ver las tripas de los juegos de Xbox (tengo la consola pero no las "herramientas"...)

Pero he hecho trabajos como traductor profesional, y me encantaría colaborar contigo en lo que pueda.

Si cabe la posibilidad de que me pases fragmentos de texto en inglés de los vídeos, en archivos tipo Word o editor de textos en general, me encantaría colaborar.

Envíame un mensaje privado si necesitas colaboración para traducir o para revisar/corregir.
zibergazte escribió:y acordaos del castellano neutro!! cuates!! [beer] [beer]


Tranki, que ya verás lo neutro que esta quedando, ahi va un fragmento:

"Puto ordenador! echo de menos los viejos tiempos... maquinaria solida y sin programas a prueba de idiotas."

jaja, este Riddick es la rejostia [+risas] [+risas]

Saludos.
toloweo, ese error te da por ke para jugarlo desde el HD tienes que ponerle un parche al juego. Usa la busqueda avanzada que esta el parche por ahi.
saludos.
Ya llevo el 20 % y subiendo de los videos
100% todo lo demas.

Poco a poco se va completando [risita]
francisco2003 escribió:Ya llevo el 20 % y subiendo de los videos
100% todo lo demas.

Poco a poco se va completando [risita]


[boing] [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo]
Ayer mismo descubrí este hilo sobre la traducción del Riddick y acto seguido lo probé...

Me quedé asi:
[flipa] [flipa] [flipa] [flipa]

SIMPLEMENTE SOBERBIO!!!

Muchas gracias por hacer que vuelva a jugar a este fps que solo por la traducción lo dejé a las primeras de cambio.

Enhorabuena a los traductores y que el ritmo no pare!!!
francisco2003 escribió:Ya llevo el 20 % y subiendo de los videos
100% todo lo demas.

Poco a poco se va completando [risita]


una pregunta.... sino quieres no la repondas... que lo mismo es un poco tocapelotas la pregunta...

cuando mas o menos teneis calculado terminar la traduccion? es por hacerme una idea no por meteros prisa.... ya que veo que habeis pasado pronto del 7 al 20....

[beer]

salu2
francisco2003 escribió:Ya llevo el 20 % y subiendo de los videos
100% todo lo demas.

Poco a poco se va completando [risita]


[babas], ánimo gente, gracias a vosotros volveré a retomar este gran juego y por fin me enteraré de la historia :-p
497 respuestas
1, 2, 3, 4, 510