[TRADUCCIÓN] Ace Attorney Phoenix Wright: Spirit of Justice

Bueno, poco más que decir con respecto a la wiki XD
Os animo a todos los amantes de la saga que os unáis, es más fácil de lo que parece (gracias a unas buenísimas herramientas), os aseguró que será una experiencia gratificante. :)
Espero que nos siga yendo tan bien como hasta ahora, cualquier persona que quiera ayudar bienvenida sea [bye]
Fantastico, por lo que veo la parte tecnica ya la teneis cuvierta, si necesitais alguna ayuda con eso os puedo echar una mano aunque en el tema traduccion me temo que no tengo tiempo.

Saludos
Todo mi apoyo al equipo que se encarga de esta traducción.Yo y mi hermano la esperamos con muchas ganas,asi que contadnos entre vuestros seguidores. Un saludo!
¡Lanzado el caso 1! Es una beta, así que aún hay voces en inglés (los gritos y la última cinemática).
Los gritos no podemos inyectarlos bien aún, la última cinemática se doblará, no hemos podido hacerlo.
¡Disfrutad!
Parece increible que hayais ido más rapido que los de dual destinies. 1000 gracias de corazon...
connedi escribió:Parece increible que hayais ido más rapido que los de dual destinies. 1000 gracias de corazon...

Más que nada por que nosotros vamos caso a caso, ellos quieren sacar el juego completo de golpe.
esta version tambien tiene el problema del hns con ntr?, Porque a mi me funciona en la new con 11.2 y ntr cfw
sev39lora escribió:esta version tambien tiene el problema del hns con ntr?, Porque a mi me funciona en la new con 11.2 y ntr cfw

Claro que funciona con NTR, si no, no hubiéramos subido el parche de NTR.
Subiréis alguna versión compatible con la nueva función de luma de cargar romfs y demás en vez de usar NTR?
Saludos [beer]
umbjolt escribió:Subiréis alguna versión compatible con la nueva función de luma de cargar romfs y demás en vez de usar NTR?
Saludos [beer]

¡Estamos en ello!
mistergamer escribió:
umbjolt escribió:Subiréis alguna versión compatible con la nueva función de luma de cargar romfs y demás en vez de usar NTR?
Saludos [beer]

¡Estamos en ello!


Mi total apoyo al proyecto. Una razón más para personas como yo que odian usar NTR y prefieren algo "nativo" :P
Saludos [beer]
Ntr es para cosas, que hasta ahora no se podian de otra forma.
¡Parche actualizado! Se han corregido algunos errores que aún quedaban y... ¡se ha doblado la última cinemática del capítulo! Espero que lo estéis disfrutando, ¡sustituid los archivos y ya está!
Pichake escribió:Mis dies

^^
Si no es mucho pedir, si encontráis un error por favor reportadlo en el post, dando el mayor número de detalles, ¡así podremos hacer juntos una traducción mucho mejor!
Sois los mismos de la traducción del dual destinies?
Pichake escribió:Sois los mismos de la traducción del dual destinies?

No, somos un grupo totalmente distinto, aunque uno de nuestros miembros pertenece a esa traducción.
Querria saber si sirve para jugar con tarjeta gateway

Y pregunta aparte: En la traducción del Dual Destinies no van subiendo los casos por separado?
Jeyk_89 escribió:Querria saber si sirve para jugar con tarjeta gateway

Y pregunta aparte: En la traducción del Dual Destinies no van subiendo los casos por separado?

Buenas, debería funcionar con el parche de NTR, pero como no disponemos de Gateway no puedo confirmartelo 100%, te agradecería que lo probases y lo dijeras por aquí.
Respecto a la traducción del Dual Destinies, no tenemos nada que ver con ellos, somos un grupo a parte.
Probado en gateway con el método ntr y funcionando perfectamente. Me habéis alegrado el día, gracias y a disfrutar del primer episodio.
argentona26 escribió:Probado en gateway con el método ntr y funcionando perfectamente. Me habéis alegrado el día, gracias y a disfrutar del primer episodio.

^^ ¡Me alegro que haya funcionado, a disfrutar!
Hay alguna manera de poder jugarlo en emulador?
urowak escribió:Hay alguna manera de poder jugarlo en emulador?

Existe Citra, pero causa muchos errores gráficos y no es jugable, por ahora la única opción para jugar es tener una 3DS.
Que maravilla!!!!
Muchísimas gracias por este gran trabajo, me desilusioné al ver el dual en ingles y este ya me mató.
Gracias a personas como vosotros una gran saga no se hecha a perder en lengua castellana por unos ejecutivos que van a lo seguro y total recorte de presupuesto.

Mil gracias, mi regalo de reyes será pasarme este capitulo en español y esperaré los siguientes capítulos en plan "Telltales serie", episodio a episodio hasta terminar el juego.

Sin palabras: Gracias!!!
¡Reclutamiento!
Nos hacen falta algunos traductores más y además testers, ambos con un buen nivel ortográfico y gramático, para traducir correctamente y encontrar los errores que a algún traductor se le haya podido escapar mientras juega y apunta los errores para ayudar a los correctores.
Interesados enviadme un MD, ¡gracias!
@mistergamer

Se lo he comentado a mi chica y parece interesarle formar parte del proyecto.

Esta estudiando Tercero de traducción e interpretación.

Me ha pedido información, dime por MP si necesitáis algunos requisitos, disponibilidad necesaria y esas cosas ;)
Me suscribo al hilo y aprovecho para felicitaros.

Muchas gracias por esa labor desinteresada, me lo pasé en grande en la ds con esta saga y en 3ds no he podido continuarla por la barrera que me supone el inglés. Todavía no he podido catarlo pero me parece una labor encomiable.

Saludos.
He tenido el gusto de usar vuestra traducción y he de decir que es un trabajo espléndido, ¡felicidades!
Creo que si obtuviéseis los carteles de Protesto del juego de El Profesor Layton VS Phoenix Wright sería bastante mejor, puesto los que habéis usado están bastante borrosos y pequeños. Un saludo.
xocolatiyo escribió:He tenido el gusto de usar vuestra traducción y he de decir que es un trabajo espléndido, ¡felicidades!
Creo que si obtuviéseis los carteles de Protesto del juego de El Profesor Layton VS Phoenix Wright sería bastante mejor, puesto los que habéis usado están bastante borrosos y pequeños. Un saludo.

Si hubiésemos podido lo hubiéramos hecho, pero no es posible por varias razones (demasiado para explicarlo, en resumen, como están dispuestas en los archivos del juego y no poder extraer las del crossover). Por eso están así, seguimos investigando para que sean lo más fieles posibles, pero por ahora hemos hecho lo que hemos podido.
¡Gracias por tus palabras!
(mensaje borrado)
Por fin he podido probarlo. Me descubro y reitero mis agradecimientos.

En lo poco que he podido jugar, he descubierto un par de pequeños fallos en la traducción. Adjunto imágenes...

1º En el informe de la autopsia pone llesión, cuando debería poner lesión:

Imagen


2º La descripción de "Distintivo de Letrado" está mal, en su lugar aparece el texto correspondiente a la descripción de la autopsia. El texto correspondiente a la descripción autopsia está bien, el fallo solo afecta a "Distintivo de Letrado"

Imagen


3º En el recorte del periódico hay una errata. Pone únca cuando debería poner única.

Imagen


Y por último creo (necesitaría confirmación) que durante la declaración de la pitonisa en el audio justo antes de la cinemática en la que hace el baile juraría que solo se oía por el auricular izq, mientras que por el dcho se oía horrible, como distorsionado, o con mucho ruido de fondo. Ya digo que de esto último no estoy muy seguro, mis auriculares van perfectos, pero al pasar esa zona note algo muy raro, si alguien más pudiera confirmarlo....

Por lo demás, para quitarse el sombrero. Muchas gracias nuevamente.

Saludos.
@Africa Es la última versión del parche? Algunos errores ya los corregimos.
En cuanto a las descripciones de las pruebas, la tool las corrompe, tenemos que rehacerlas.
Lo del audio, es una old 3ds?
mistergamer escribió:@Africa Es la última versión del parche? Algunos errores ya los corregimos.
En cuanto a las descripciones de las pruebas, la tool las corrompe, tenemos que rehacerlas.
Lo del audio, es una old 3ds?


Es la versión disponible en la primera página, la descargué hace cosa de unos cuatro o cinco días, no tengo constancia de distintas versiones.
Sí, mi consola es old 3dsXL, pero no he apreciado errores en la intro del juego que también tiene doblaje, solo en el sitio que cito, no he avanzado más en la historia (aún)....

Saludos.
Africa escribió:
mistergamer escribió:@Africa Es la última versión del parche? Algunos errores ya los corregimos.
En cuanto a las descripciones de las pruebas, la tool las corrompe, tenemos que rehacerlas.
Lo del audio, es una old 3ds?


Es la versión disponible en la primera página, la descargué hace cosa de unos cuatro o cinco días, no tengo constancia de distintas versiones.
Sí, mi consola es old 3dsXL, pero no he apreciado errores en la intro del juego que también tiene doblaje, solo en el sitio que cito, no he avanzado más en la historia (aún)....

Saludos.

Bueno, entonces descargalo de nuevo, tuvimos una segunda fase de testeo intensivo para eliminar más errores (me suena que alguno que has comentado ya estaba liquidado), lo de la cinemática es un problema con OLD 3DS, no sabemos por qué pasa, seguimos investigando, dado que en NEW no ocurre.
¡Gracias por jugar y a disfrutar!
El parche Luma no está actualizado, ¿verdad?
mistergamer escribió:Bueno, entonces descargalo de nuevo, tuvimos una segunda fase de testeo intensivo para eliminar más errores (me suena que alguno que has comentado ya estaba liquidado), lo de la cinemática es un problema con OLD 3DS, no sabemos por qué pasa, seguimos investigando, dado que en NEW no ocurre.
¡Gracias por jugar y a disfrutar!


xocolatiyo escribió:El parche Luma no está actualizado, ¿verdad?


Efectivamente, venía a comentar que el parche Luma lo descargue exactamente el día 10 de Enero, y según la carpeta google drive a la que enlazas, la última revisión es del 31 de Diciembre así que en teoría tengo la última versión subida. Lo estoy descargando de nuevo, pero mucho me temo que será el mismo archivo.

Una de dos, o no está actualizado en la versión Luma, o en la última revisión siguen esos pequeños errores que adjunte en mi anterior post.

En cualquier caso son nimiedades, que para nada desmerecen el enorme trabajo que se intuye tras el proyecto. Muchas gracias a los responsables nuevamente, todos los agradecimientos son pocos.

Saludos.

[edito]
Comparados los archivos, coinciden en CRC32, MD5 y SHA-1. Está claro que ambos son el mismo.
[/edito]
Africa escribió:
mistergamer escribió:Bueno, entonces descargalo de nuevo, tuvimos una segunda fase de testeo intensivo para eliminar más errores (me suena que alguno que has comentado ya estaba liquidado), lo de la cinemática es un problema con OLD 3DS, no sabemos por qué pasa, seguimos investigando, dado que en NEW no ocurre.
¡Gracias por jugar y a disfrutar!


xocolatiyo escribió:El parche Luma no está actualizado, ¿verdad?


Efectivamente, venía a comentar que el parche Luma lo descargue exactamente el día 10 de Enero, y según la carpeta google drive a la que enlazas, la última revisión es del 31 de Diciembre así que en teoría tengo la última versión subida. Lo estoy descargando de nuevo, pero mucho me temo que será el mismo archivo.

Una de dos, o no está actualizado en la versión Luma, o en la última revisión siguen esos pequeños errores que adjunte en mi anterior post.

En cualquier caso son nimiedades, que para nada desmerecen el enorme trabajo que se intuye tras el proyecto. Muchas gracias a los responsables nuevamente, todos los agradecimientos son pocos.

Saludos.

[edito]
Comparados los archivos, coinciden en CRC32, MD5 y SHA-1. Está claro que ambos son el mismo.
[/edito]

No, el parche de Luma no está actualizado, más que nada por que estuvimos buscando métodos más cómodos que NTR y el parche de Luma, además que el parche de NTR se iba actualizado día a día por los errores que encontrábamos.
Como veo que hay gente interesada en él lo seguiré actualizando, esta tarde habrá nueva versión del mismo.

Edito: Ya está actualizado el parche de Luma.
@mistergamer Hoy he podido descargar el último parche de Luma que mencionas. Al principio dudaba porque google decía que la versión era de diciembre, pero lo he bajado/comparado y efectivamente es nuevo.

1.- Donde ponía llesión pone lesión [oki]
2.- La descripción del Distintivo de Letrado está corregida, ya no muestra otra. [oki]
3.- El recorte de periódico sigue poniendo únca cuando debería poner única [noop]

Dos de tres... No está mal... [beer]

No dispongo de mucho tiempo para jugar entre semana. Solo juego un par de horas los sábados por la tarde, y no siempre, pero será un placer reportar pequeñas erratas que localice mientras lo juego.

Saludos.
@Africa ¡Genial! Reportaré ese fallo, ¡muchas gracias!
Seguimos atentos a este gran proyecto.
Yo por mi parte atento a cualquier actualización. ;)
Que buen proyecto! Muchas gracias!
Antes de nada muchas gracias por la traduccion

Debo ser muy torpe porque no consigo que funcione, copio la carpeta descomprimida tal cual a la microSD y activo con select lo del parche pero nada, sigue en ingles.
New3DS con arm9, luma 7,01 y firmware 11.4
@CASTIGADOR ¿Puedes poner una foto de como tienes la carpeta romfs?

Saludos
Raugo escribió:@CASTIGADOR ¿Puedes poner una foto de como tienes la carpeta romfs?

Saludos


he bajado el parche luma EUR y lo he copiado tal cual a la SD

\luma\titles\000400000018FA00\romfs
@CASTIGADOR Pues si el juego es eur deberia funcionar, si puedes pon una foto del explorador de windows con esa carpeta abierta por ver si falta algo y revisa con FBI que el juego tenga ese titleid.

Saludos
Raugo escribió:@CASTIGADOR Pues si el juego es eur deberia funcionar, si puedes pon una foto del explorador de windows con esa carpeta abierta por ver si falta algo y revisa con FBI que el juego tenga ese titleid.

Saludos


Podrias mandarme tu la foto tuya?, porque yo lo tengo tal cual esta aqui como puse arriba
Existe forma de crear un cia con el parche de traduccion?, porque he probado ya de todo y esto no funciona de ninguna manera y no creo que sea tan dificil ¿alguien tiene la 11.4 y le funciona?
@CASTIGADOR No afecta en nada el firmware en el que estes ya que esa modificación es cosa del propio CFW me inclino mas por algun fallo tonto que hayas tenido con la colocacion de los archivos. Debes de tener en la raiz de la SD la carpeta luma dentro titles dentro otra carpeta con el titleid del juego y dentro una carpeta romfs en la que estarian los archivos de la traduccion.

Saludos
85 respuestas
1, 2