@kikex-box Muchas Gracias , estos 2 juegos los tengo pendientes, Que bueno poderlos jugar en espanol. Mi xbox esta por pasar a mejor vida, lo jugare en la 360 o Pc talvez. Saludos
hal9000 escribió:Hola, esta última traducción para que versión de juego es?, EUR, USA o JPN?
Si no me equivoco sirve para las 3, ya que contienen los mismos archivos de texto (subtítulos en inglés), pero por si acaso, aclararé que he trabajado sobre los archivos de las versiones USA.
hal9000 escribió:Hola, esta última traducción para que versión de juego es?, EUR, USA o JPN?
Si no me equivoco sirve para las 3, ya que contienen los mismos archivos de texto (subtítulos en inglés), pero por si acaso, aclararé que he trabajado sobre los archivos de las versiones USA.
Lo bueno de la versiòn USA del Otogi 1, es que trae el juego con audio ingles y japones si no recuerdo mal. Creo que la version Pal(Eur) trae los audios solo en Ingles. En su momento (solo ahore lo recuerdo), cambie el Audio Inglès de la V. Pal por los del Juego Japones para hacer el Undub. Y solo un dia despues descubri que la versiòn Usa tiene los 2 Audios . Gracias
hal9000
Sarcopénico
31.648 mensajes desde dic 2003 en Bellas tierras catalanas
hal9000 escribió:Probé con las versiones pal, el uno seguía saliendo en inglés y el dos todo correcto. Con las ntsc iban las dos
He probado con el OTIGI Pal y a mi me funciona , lo único (aunque entiendo que lo has hecho igual, por lo obvio que es) es que en mi traducción la carpeta "font" hay que sobrescribirla tal cual, pero la carpeta menú si que cambia de la versión NTSC a la PAL, en la NTSC es "menu/message/us" y en la PAL es "menu/message/eu".
Pero copiando el contenido de la carpeta "us" en la carpeta "eu" me ha funcionado sin problema.