[Proyecto] Traducción Otogi Myth of Demons (Xbox)

1, 2, 3, 4
pacopi
Fooly Cooly
4.810 mensajes
desde ago 2003
en Jaén
Editado 3 veces. Última: 29/12/2018 - 14:20:06 por pacopi.
Imagen



ImagenImagen
ImagenImagen

Siempre he querido traducir este juego y me puse ha ello.


Imagen
Imagen

El único problema que tengo es el limite de caracteres, que si alguien sabe como poder "saltárselo" podría hacer una traducción más fiel. Mientras tanto estoy traduciendo con este límite.

Lo que si he conseguido es introducir acentos y la "ñ". Así que la traducción estará lo más "españolizada" posible.

Os dejo la traducción alpha de Otogi

Necesitaréis este programa para descomprimir y recomprir vuestra ISO Vídeo Tutorial

Hacer copia de los archivos originales, porque seguramente pete el juego o la traducción en algún momento del juego. No la he probado, porque ahora mismo tengo la xbox en casa de mis padres y hasta dentro de unos meses no podré echarle mano. Id diciéndome que falla y que hay que cambiar y intentaré solucionarlo lo más brevemente posible. Feliz año!

Es solo la historia principal del juego, menús y algunas secciones aún continúan en inglés.

Un saludo
hal9000
Eurogitano
25.250 mensajes
desde dic 2003
Si no me equivoco no podrás meter ni una coma más del texto original
muy bien amigo sigue adelanteeeeeeeeeeeeeeeee... ese juego es el DMC para la xbox
pacopi
Fooly Cooly
4.810 mensajes
desde ago 2003
en Jaén
hal9000 escribió:Si no me equivoco no podrás meter ni una coma más del texto original


Si, de momento es así y poco más puedo hacer. Aún así mediante sinónimos la cosa va encajando de momento bien.

AXL-orion2005z escribió:muy bien amigo sigue adelanteeeeeeeeeeeeeeeee... ese juego es el DMC para la xbox


Gracias por los ánimos!

Iré poniendo avances conforme vaya revisando texto y testando [beer]

Un saludo
pacopi
Fooly Cooly
4.810 mensajes
desde ago 2003
en Jaén
Bueno, como llevo ya un 80% del script principal (esto es, la historia principal) Os dejo un vídeo para que veáis la primera fase con acentos y "ñ"

https://www.dropbox.com/s/nstpursf8wl6hcd/MOV00318.3gp
(Perdonad la calidad, pero es con el móvil y jugar con una mano es harto complicado)

En el vídeo se ven fallos en la traducción, que ya están corregidos. En cuanto tenga el juego traducido o gran parte traducido pediré ayuda para que se teste la traducción. Y no se publicará hasta que esté totalmente testado.

Aprovecho también para ver si alguien de los que transita este subforo sabría extraerme estos archivos:

"font.xpr" Perteneciente al Kingdom Under Fire: The Crusaders.: https://www.dropbox.com/s/2varcte22sg1zc8/font.xpr
Yo lo he intentado todo, pero siempre me falla o no me extrae nada. Si se consigue extraer (creo que en su interior hay archivos en formato .dds o .tag) debería estar ahí la fuente del juego. Si alguien puede extraerlo. Podría editar la fuente y añadir acentos y "ñ" Lo que me llevaría a retraducir este juego, ya que la traducción que existe según he leído (no la he probado) llegadas ciertas partes hace "petar" el juego.

"dbfont.ddx" Perteneciente al Phantom Dust: https://www.dropbox.com/s/ek7p1wp9h8u1yz6/dbfont.ddx
Nuevamente he intentado todo, pero me da error de "header" y no puedo extraerlo. Según tengo entendido en su interior debe haber dos archivos .dds uno con mayor resolución que el otro. Nuevamente si alguien consigue sacarlos, debería encontrarse con la fuente del juego y editándola se podría conseguir añadir acentos y "ñ" ha este maravilloso juego.


P.D. He estado trasteando con los archivos del 25 to Life. Creo que se podrían hacer muchas cosas con él. Incluso editar personajes... Y también se pueden traducir los vídeos, al menos creo que es viable.

Un saludo
pacopi escribió:Bueno, como llevo ya un 80% del script principal (esto es, la historia principal) Os dejo un vídeo para que veáis la primera fase con acentos y "ñ"

https://www.dropbox.com/s/nstpursf8wl6hcd/MOV00318.3gp
(Perdonad la calidad, pero es con el móvil y jugar con una mano es harto complicado)

En el vídeo se ven fallos en la traducción, que ya están corregidos. En cuanto tenga el juego traducido o gran parte traducido pediré ayuda para que se teste la traducción. Y no se publicará hasta que esté totalmente testado.

Aprovecho también para ver si alguien de los que transita este subforo sabría extraerme estos archivos:

"font.xpr" Perteneciente al Kingdom Under Fire: The Crusaders.: https://www.dropbox.com/s/2varcte22sg1zc8/font.xpr
Yo lo he intentado todo, pero siempre me falla o no me extrae nada. Si se consigue extraer (creo que en su interior hay archivos en formato .dds o .tag) debería estar ahí la fuente del juego. Si alguien puede extraerlo. Podría editar la fuente y añadir acentos y "ñ" Lo que me llevaría a retraducir este juego, ya que la traducción que existe según he leído (no la he probado) llegadas ciertas partes hace "petar" el juego.

"dbfont.ddx" Perteneciente al Phantom Dust: https://www.dropbox.com/s/ek7p1wp9h8u1yz6/dbfont.ddx
Nuevamente he intentado todo, pero me da error de "header" y no puedo extraerlo. Según tengo entendido en su interior debe haber dos archivos .dds uno con mayor resolución que el otro. Nuevamente si alguien consigue sacarlos, debería encontrarse con la fuente del juego y editándola se podría conseguir añadir acentos y "ñ" ha este maravilloso juego.


P.D. He estado trasteando con los archivos del 25 to Life. Creo que se podrían hacer muchas cosas con él. Incluso editar personajes... Y también se pueden traducir los vídeos, al menos creo que es viable.

Un saludo


Este es mí pacopil, no veas con la pedazo traducción, para quitarse el sombreraco, lo del fire a ver si sirve con el xpr programa que me pasó street, ahora que vuelva con el pitbull lo miro. También con el 25 andas liado? no paras. Lo del phantom parece más dificil, sobretodo, prepárate esta noche.
pacopi
Fooly Cooly
4.810 mensajes
desde ago 2003
en Jaén
John Connor escribió:
Este es mí pacopil, no veas con la pedazo traducción, para quitarse el sombreraco, lo del fire a ver si sirve con el xpr programa que me pasó street, ahora que vuelva con el pitbull lo miro. También con el 25 andas liado? no paras. Lo del phantom parece más dificil, sobretodo, prepárate esta noche.


Pues ya me dirás, si lo consigues te hago un hijo o dos... y al bicho también xDD
ChepoXX
MegaAdicto!!!
3.650 mensajes
desde ago 2003
Mucho ánimo me encantaria jugar a este juego en español
Mav
MegaAdicto!!!
2.143 mensajes
desde ene 2005
en The Streets
Ánimo Xeo, lo tengo pendiente de jugar (como tantos otros) y ya podria esperar y hacerlo traducido. Un saludo :)
hal9000
Eurogitano
25.250 mensajes
desde dic 2003
Se agradece un montón tu esfuerzo, por desgracia las pocas traducciones de juegos se han perdido en su mayoría sino todas, yo mismo tengo el Riddick de francisco2003 pero el parche no hay quien lo encuentre, la iso se encontraba tiempo atrás
1, 2, 3, 4