kikex-box escribió:Muchas gracias,
@salvor70, he pedido que reabran el hilo para compartir las traducciones que he realizado (con ayuda de la IA) de
los dos juegos de la saga, tomando como inspiración la de
@pacopi pero sin límite de caracteres y añadiendo (sin sustituir, los he añadido a la fuente del juego) los caracteres españoles: ¿, ¡, á, é, í, ó, ú, Á, É, Í, Ó, Ú, ñ, Ñ, ü. También he modificado el tamaño de fuente en el primer otogi para que entre mas texto en pantalla.
Aunque el juego es jugable de principio a fin y todo el texto del juego está traducido (excepto imágenes) seguramente contiene múltiples errores tanto ortográficos, como gramaticales, por eso he nombrado esta versión como v0.1.
Se aceptan sugerencias de correcciones o cambios, eso si, no me pidáis que incluya modismos o cambie palabras de uso en España, aunque no garantizo que vaya a publicar ninguna otra versión.
Para aplicar las traducciones, tan solo
descomprimir el contenido de cada rar en la carpeta raíz de los juegos.
Se agradecen comentarios si lo probáis.
Dejo los enlaces a continuación:
TRADUCCIONES SAGA OTOGIEspero que lo disfrutéis.
![brindis [beer]](/images/smilies/nuevos2/brindando.gif)
EDIT: Solo lo he probado en XEMU, ya que mi Xbox pasó a mejor vida hace tiempo
![a lágrima viva [buuuaaaa]](/images/smilies/nuevos/triste_ani3.gif)