Proyecto para traducir Phoenix Wright: Dual Destinies

1, 2, 3, 4
Encuesta
Como todavía no se puede modificar la ROM, ¿veis viable una guía de textos para poder jugarlo?
47%
127
53%
142
Hay 269 votos.
Chelsea Fantasy escribió:Hola a todos:
Hace unas horas han aprobado mi solicitud para cubrir la vacante de líder del proyecto de traducción para el Phoenix Wright: Dual Destinies, iniciado hace algún tiempo pero sin avances en el eol. Es un honor para mí participar en la traducción del PW5, pues soy una gran fan de la saga y deseo al igual que ustedes ver el juego traducido al español. Les prometo dar lo me mí y hacer todo lo que esté mi alcance para que la traducción quede a la altura de la calidad que caracteriza a la saga y de las expectativas de los fanes.

He enviado peticiones a los creadores de hilos tanto de eol como de aceattorneyspain.foro.bz para poder modificar el post principal en aras de tener en los inicios de la traducción un mayor alcance y visibilidad de estado de proyecto y necesidades.

Estuve leyendo en ambos foros y algunos de ustedes son de la opinión de llevar la traducción en aceattorneyspain.foro.bz o en EOL, y realmente en parte tienen razón porque en uno de los foros se les dio inicio al tema de la traducción y el otro es donde se encuentra el mayor número de seguidores de la saga y es donde puedo asegurar que recibiremos más apoyo, pero soy de la opinión de que una traducción de esta envergadura requiere de un ambiente con más libertades y opciones, ya sea, posibilidades de compartir videos, archivos, fotos , tener conversaciones en grupo, entre otras… son facilidades que están limitadas o que no se brindan para todos los usuarios.

Propongo por experiencia usar el foro de gbatemp.net para facilidades de traducción en grupo, por supuesto si tienen una opinión diferente pueden compartirla y así llegar a un acuerdo mutuo.

Por lo pronto los que estén dispuestos a participar en la traducción pueden enviarme un MP en gabtemp, mi usuario es Chelsea_Fantasy, de momento es allí donde organizaremos y distribuiremos todo el trabajo en dependencia de las habilidades de cada uno.

Gracias por leer.

estaremos esperando tus mensajes :) aunque cada vez se vea mas dificil el proyecto con cierto archivos [mamaaaaa]
estaremos esperando tus mensajes :) aunque cada vez se vea mas dificil el proyecto con cierto archivos [mamaaaaa]


Centremosnos en lo que si podemos traducir e ignoremos los que no, la verdad que los que no, no son muchos, así que centremosnos en lo que si podemos, el resto tarde o temprano se pueden sacar, es cuestión de con más tiempo los que sepan programación y demás, analicen el programa de gbatemp de descompresión y compresión de .arc y lo adapten para los .arc nuestros.

Pero esas cosas requieren su tiempo y creo que mejor por el momento centrarse en lo que si podemos hacer y el resto dejarlo para más adelante, que más que nada la gente con la que contamos de momento es de textos.

Sobre lo de ir a gbatemp, espero que solo sea para tener más libertad a gbatemp o aceattorney, por que gabtemp la mayoria de gente solo ayuda en proyectos ingleses, ya que es una comunidad principalmente para gente de habla inglesa, por lo que reclutar debe ser en comunidades españolas y por facebook
david_keen escribió:
estaremos esperando tus mensajes :) aunque cada vez se vea mas dificil el proyecto con cierto archivos [mamaaaaa]


Centremosnos en lo que si podemos traducir e ignoremos los que no, la verdad que los que no, no son muchos, así que centremosnos en lo que si podemos, el resto tarde o temprano se pueden sacar, es cuestión de con más tiempo los que sepan programación y demás, analicen el programa de gbatemp de descompresión y compresión de .arc y lo adapten para los .arc nuestros.

Pero esas cosas requieren su tiempo y creo que mejor por el momento centrarse en lo que si podemos hacer y el resto dejarlo para más adelante, que más que nada la gente con la que contamos de momento es de textos.

Sobre lo de ir a gbatemp, espero que solo sea para tener más libertad a gbatemp o aceattorney, por que gabtemp la mayoria de gente solo ayuda en proyectos ingleses, ya que es una comunidad principalmente para gente de habla inglesa, por lo que reclutar debe ser en comunidades españolas y por facebook

asi tendra que ser entonces :/

Edito:

Tenemos otro proyecto paralelo en italiano xd aunque ellos van mucho mas atrasados
http://www.gbarl.it/index.php?s=13794e1 ... try1334310

Edit 2:

Los esperamos en gbatemp ya que hoy empezamos oficialmente el proyecto :3 somos 2 activos y asi dejo de dar dolores de cabeza a egarrote jajajaja
El proyecto parece que sigue bastante bien los interesados para unirse tienen el blog https://proyectopwdd.wordpress.com/ y en gbatemp poneros en contacto con Chelsea_fantasy
david_keen escribió:El proyecto parece que sigue bastante bien los interesados para unirse tienen el blog https://proyectopwdd.wordpress.com/ y en gbatemp poneros en contacto con Chelsea_fantasy


Genial chicos, no os rindais, ojala os salga una traduccion tan buena como las de Capcom, espero tambien buenos resultados del doblaje [carcajad]

¿Simon Blackquill tendra dos dobladores como en Inglés o solo uno?
Feroz El Mejor escribió:
david_keen escribió:El proyecto parece que sigue bastante bien los interesados para unirse tienen el blog https://proyectopwdd.wordpress.com/ y en gbatemp poneros en contacto con Chelsea_fantasy


Genial chicos, no os rindais, ojala os salga una traduccion tan buena como las de Capcom, espero tambien buenos resultados del doblaje [carcajad]

¿Simon Blackquill tendra dos dobladores como en Inglés o solo uno?

para el tema de dobladores falta mucho todavia con suerte tenemos acceso a los textos normales y aun faltan tener los de los menus y pruebas pero ya se esta trabajando en eso.Lo que estaria complicado serian los videos en moflex el cual todavia no existen ni codec de video para ver o editarlos >-< aunque ya hemos recibido un mensaje para una posible colaboracion con http://www.estudiosg3s.com/ para esos temas en el futuro :3 y estén atentos puede ser que en un corto plazo podamos lanzar una beta del caso 1.
Este proyecto es la polla.



Mucho ánimo a todos.
Acabo de descubrirlo y sois muy grandes! Mucho ánimo!!!!! [plas] [plas] [plas]
Mi contribucion al proyecto:
Imagen
CrusardGameamos escribió:Mi contribucion al proyecto:
Imagen


Guau, cada vez que veo una imagen en Castellano me entra hype, lastima que no tenga modo de jugar a hackroms por ahora, a ver si Smea saca el programa que prometio o hacen alguna forma de jugar a hackroms [carcajad]

Bueno, buena suerte a todos, no pareis el proyecto [oki]
Que bien que el proyecto siga en pie y avanzando
Muchas gracias por su trabajo, son valientes al iniciarlo, quiero decirles que siento gran admiración por usted, quizas exagerado pero son algo así como héroes, ha sentido gran felicidad al ver la pagina que crearon y espero que dentro de poco podamos tener la rom en castellano o el parche para tenerla. Nuevamente le doy las gracias y el mejor de los éxitos para ustedes.
¿Se sabe como sigue la cosa?¿hay alguna pagina para seguir el proyecto?
Pues pensaba no comprarlo por el simple hecho de haberlo sacado en inglés, pero cuando liberen el parche lo mismo acabo comprandolo, es para hans no?
onitaku escribió:Pues pensaba no comprarlo por el simple hecho de haberlo sacado en inglés, pero cuando liberen el parche lo mismo acabo comprandolo, es para hans no?


La traduccion se inicio antes de que saliera hans pero vamos no es dificil de adaptar a hans por lo que imagino que lo sacaran tambien asi.

Saludos
esta es la web del proyecto:
proyectopwdd.wordpress.com
Que grandes, sigan así !
Que bien que avance prosperamente la traduccion del juego. Gracias y animo!!

Por otro lado. Saben si hay por algun sitio la traduccion del Trilogy? Se que son tres juegos que salieron en la DS pero molaria tener esta nueva revision en castellano. Saben si se hizo algo?
DarkFriki escribió:Que bien que avance prosperamente la traduccion del juego. Gracias y animo!!

Por otro lado. Saben si hay por algun sitio la traduccion del Trilogy? Se que son tres juegos que salieron en la DS pero molaria tener esta nueva revision en castellano. Saben si se hizo algo?

En GBATemp hay una traduccion del trilogy a aleman/frances y abrieron unas votaciones preguntando a que mas idiomas traducirlo, entre ellos el español. Espero que lo hagan, porque llevan meses sin novedades.

https://gbatemp.net/threads/translation ... on.380593/
#239928# está baneado por "Saltarse el ban con un clon"
Nekozero escribió:
DarkFriki escribió:Que bien que avance prosperamente la traduccion del juego. Gracias y animo!!

Por otro lado. Saben si hay por algun sitio la traduccion del Trilogy? Se que son tres juegos que salieron en la DS pero molaria tener esta nueva revision en castellano. Saben si se hizo algo?

En GBATemp hay una traduccion del trilogy a aleman/frances y abrieron unas votaciones preguntando a que mas idiomas traducirlo, entre ellos el español. Espero que lo hagan, porque llevan meses sin novedades.

https://gbatemp.net/threads/translation ... on.380593/


Confirmaron en su momento que la traducción incluirá el castellano aparte de alemán y francés.
MatiasBG escribió:
Nekozero escribió:
DarkFriki escribió:Que bien que avance prosperamente la traduccion del juego. Gracias y animo!!

Por otro lado. Saben si hay por algun sitio la traduccion del Trilogy? Se que son tres juegos que salieron en la DS pero molaria tener esta nueva revision en castellano. Saben si se hizo algo?

En GBATemp hay una traduccion del trilogy a aleman/frances y abrieron unas votaciones preguntando a que mas idiomas traducirlo, entre ellos el español. Espero que lo hagan, porque llevan meses sin novedades.

https://gbatemp.net/threads/translation ... on.380593/


Confirmaron en su momento que la traducción incluirá el castellano aparte de alemán y francés.

Eso ya lo se, el "espero que lo hagan" lo decia por el proyecto en si, que hace cuatro meses del ultimo mensaje.
Una pregunta, si decido ayudar en la traducción no me estaría spoileando el juego al hacer las traducciones, o hacer las implementaciones de estas al juego?
Fumoffuw escribió:Una pregunta, si decido ayudar en la traducción no me estaría spoileando el juego al hacer las traducciones, o hacer las implementaciones de estas al juego?

Yo entiendo que sí XDDDD
Fumoffuw escribió:Una pregunta, si decido ayudar en la traducción no me estaría spoileando el juego al hacer las traducciones, o hacer las implementaciones de estas al juego?

Claro que si, estarias leyendo los dialogos del juego por dios xD.
Preguntaba por si quizás en la implementacion de las cadenas traducidas había algún modo de evitarse el spoiler
Fumoffuw escribió:Preguntaba por si quizás en la implementacion de las cadenas traducidas había algún modo de evitarse el spoiler

Si lo lees con los ojos cerrados no te enteras de los spoilers.
El proyecto ha sido aplazado por alguna razón.

Aun así, como aplicas un parche un juego descargado de la Eshop?
PhoMF escribió:El proyecto ha sido aplazado por alguna razón.

Aun así, como aplicas un parche un juego descargado de la Eshop?

Hay 3 opciones siempre que sea posible hacerlo, según tengo entendido:

1- Mediante el Homebrew Launcher y HANS (parcheo al vuelo).
2- Mediante el CFW NTR y su plugín correspondiente (también parcheo al vuelo).
3- Parcheando directamente el archivo .cia o .3ds del juego.

La info de cómo hacerlo con cada cosa ya tendrías que buscarla por tu cuenta XD. ¡Saludos!

Edit (Offtopic): A propósito, ¿eres o hiciste un clon de mi avatar/firma?... Si es así, no sé si sentirme honrado o indignado XD... ¡Saludos!
Hace un buen tiempo que no hay noticias sobre el proyecto ¿Aún sigue en pié?
fmkid escribió:
PhoMF escribió:El proyecto ha sido aplazado por alguna razón.

Aun así, como aplicas un parche un juego descargado de la Eshop?

Hay 3 opciones siempre que sea posible hacerlo, según tengo entendido:

1- Mediante el Homebrew Launcher y HANS (parcheo al vuelo).
2- Mediante el CFW NTR y su plugín correspondiente (también parcheo al vuelo).
3- Parcheando directamente el archivo .cia o .3ds del juego.

La info de cómo hacerlo con cada cosa ya tendrías que buscarla por tu cuenta XD. ¡Saludos!

Edit (Offtopic): A propósito, ¿eres o hiciste un clon de mi avatar/firma?... Si es así, no sé si sentirme honrado o indignado XD... ¡Saludos!


Hace mucho por los foros de rol consegui colarme en alguno como Phoenix, imaginas bien, por el personaje de esta saga. Entre uno de todos una rolera comenzo a acortar mi nombre por Pho, y la cosa se ha ido degradando un poco porque muchos foros no permiten solo 3 letras, así que PhoMF (Phoenix MotherFucker).

Y efectivamente, me vino la inspiración con tu firma y te he robado el gif suciamente, lo siento. :-|
Según he visto hay un canal de YouTube que se llama Simon Blackquill el cual esta traduciendo el juego y va por el caso 4. Lo digo por si hay alguien interesado en seguir traduciendo que pueda usar la parte ya traducida de el.
Espero la traducción del juego como el hl3
eR_pOty está baneado por "GAME OVER"
"la version en VO siempre es mejor"

pues toma, gracias a comentarios asi ni se molestan es poner subs.

una jodienda que haya que quedarse sin jugar
Nada acerca de esto? Es que ufff. Ni una beta o algo. Triste. Stoy
Hay un usuario en gbatemp que está desarrollando una herramienta de traducción que en teoría sirve para todos los Ace Attorney de 3DS (él usa la expresión "GDM tool for the Ace Attorney 3DS games"), y se ofrece a compartirla.

Igual esto puede ayudar a relanzar la traducción.
Chrysalis escribió:Igual esto puede ayudar a relanzar la traducción.

¿Relanzar?
¿Quién fue el que inició el rumor de la traducción detenida?
La traducción del Dual Destinies, no se ha detenido, trabajamos en ella lo mejor que podemos. Wright Translation Agency sigue adelante con el proyecto. Desde ya hace unas semanas hemos comenzado el caso 3.
Link de la página:
http://proyectopwdd.wordpress.com
Slds
Chelsea Fantasy escribió:
Chrysalis escribió:Igual esto puede ayudar a relanzar la traducción.

¿Relanzar?
¿Quién fue el que inició el rumor de la traducción detenida?
La traducción del Dual Destinies, no se ha detenido, trabajamos en ella lo mejor que podemos. Wright Translation Agency sigue adelante con el proyecto. Desde ya hace unas semanas hemos comenzado el caso 3.
Link de la página:
http://proyectopwdd.wordpress.com
Slds


No se como de consistente sera la traduccion a dia de hoy, pero si habeis traducido los dos primeros casos (El DLC no lo se), ¿no seria mejor sacar una traduccion escalonada?

En plan, caso a caso, realmente me gustaria ver los graficos de "¡Protesto!" con su nueva version y todo o aunque sea un video, estaria realmente interesante. Animo con la traduccion [oki]
animo al team que tenga el proyecto, esto debe de ser traducido si o si [beer]
Es que según esa web precisamente lo que parece es que está parada la traducción. No hay posts con el progreso.
Algo parado si parece estar, viendo lo que esta costando abarcar y terminar el proyecto sacar una traducción escalonada me parece buena opción.
Vais soltando 1 caso cada X tiempo
Chelsea Fantasy escribió:
Chrysalis escribió:Igual esto puede ayudar a relanzar la traducción.

¿Relanzar?
¿Quién fue el que inició el rumor de la traducción detenida?
La traducción del Dual Destinies, no se ha detenido, trabajamos en ella lo mejor que podemos. Wright Translation Agency sigue adelante con el proyecto. Desde ya hace unas semanas hemos comenzado el caso 3.
Link de la página:
http://proyectopwdd.wordpress.com
Slds


¡Si necesitáis ayuda con el doblaje de escenas o lo que sea, podría intentar hacer lo que sea posible y buscar gente también!

¡Un saludo!
Arestame escribió:¡Si necesitáis ayuda con el doblaje de escenas o lo que sea, podría intentar hacer lo que sea posible y buscar gente también!
¡Un saludo!

Gracias @Arestame, pero ya tememos un estudio a nuestra disposición para el doblaje. Lo malo es que aun no contamos con las herramientas para modificar los .mca ni lo .moflex que son los archivos de audio y video.

Dorigon escribió:Algo parado si parece estar, viendo lo que esta costando abarcar y terminar el proyecto sacar una traducción escalonada me parece buena opción.
Vais soltando 1 caso cada X tiempo

Feroz El Mejor escribió:No se como de consistente sera la traduccion a dia de hoy, pero si habeis traducido los dos primeros casos (El DLC no lo se), ¿no seria mejor sacar una traduccion escalonada?

Si tuviéramos alguna herramienta para dar inicio al doblaje o a los sub, esa sería la mejor opción. Hay un usuario en otro foro trabajando en un encoder de moflex, esperemos de resultado. Si alguien se brinda de programador para resolver el problema es bienvenido.

Pichake escribió:Es que según esa web precisamente lo que parece es que está parada la traducción. No hay posts con el progreso.

Es que casi siempre subimos logros y una que otra imagen editada para los fans. Pero realmente estamos haciendo más de lo mismo, traducir y editar lo que se puede. En cuanto surja algo nuevo lo diremos, sea buena o mala la noticia. Tomaré en cuenta lo planteo sobre la traducción escalonada, pero no me gustaría sacar nada sin la parte de doblaje funcionando, aún mantengo la esperanza de lograrlo.
#239928# está baneado por "Saltarse el ban con un clon"
Chelsea Fantasy escribió:
Arestame escribió:¡Si necesitáis ayuda con el doblaje de escenas o lo que sea, podría intentar hacer lo que sea posible y buscar gente también!
¡Un saludo!

Gracias @Arestame, pero ya tememos un estudio a nuestra disposición para el doblaje. Lo malo es que aun no contamos con las herramientas para modificar los .mca ni lo .moflex que son los archivos de audio y video.

Dorigon escribió:Algo parado si parece estar, viendo lo que esta costando abarcar y terminar el proyecto sacar una traducción escalonada me parece buena opción.
Vais soltando 1 caso cada X tiempo

Feroz El Mejor escribió:No se como de consistente sera la traduccion a dia de hoy, pero si habeis traducido los dos primeros casos (El DLC no lo se), ¿no seria mejor sacar una traduccion escalonada?

Si tuviéramos alguna herramienta para dar inicio al doblaje o a los sub, esa sería la mejor opción. Hay un usuario en otro foro trabajando en un encoder de moflex, esperemos de resultado. Si alguien se brinda de programador para resolver el problema es bienvenido.

Pichake escribió:Es que según esa web precisamente lo que parece es que está parada la traducción. No hay posts con el progreso.

Es que casi siempre subimos logros y una que otra imagen editada para los fans. Pero realmente estamos haciendo más de lo mismo, traducir y editar lo que se puede. En cuanto surja algo nuevo lo diremos, sea buena o mala la noticia. Tomaré en cuenta lo planteo sobre la traducción escalonada, pero no me gustaría sacar nada sin la parte de doblaje funcionando, aún mantengo la esperanza de lograrlo.


¿El doblaje será obligatorio? ¿Será latino o castellano neutral? ¿Pondréis una versión subtitulada en castellano sin doblaje?
MatiasBG escribió:
Chelsea Fantasy escribió:
Arestame escribió:¡Si necesitáis ayuda con el doblaje de escenas o lo que sea, podría intentar hacer lo que sea posible y buscar gente también!
¡Un saludo!

Gracias @Arestame, pero ya tememos un estudio a nuestra disposición para el doblaje. Lo malo es que aun no contamos con las herramientas para modificar los .mca ni lo .moflex que son los archivos de audio y video.

Dorigon escribió:Algo parado si parece estar, viendo lo que esta costando abarcar y terminar el proyecto sacar una traducción escalonada me parece buena opción.
Vais soltando 1 caso cada X tiempo

Feroz El Mejor escribió:No se como de consistente sera la traduccion a dia de hoy, pero si habeis traducido los dos primeros casos (El DLC no lo se), ¿no seria mejor sacar una traduccion escalonada?

Si tuviéramos alguna herramienta para dar inicio al doblaje o a los sub, esa sería la mejor opción. Hay un usuario en otro foro trabajando en un encoder de moflex, esperemos de resultado. Si alguien se brinda de programador para resolver el problema es bienvenido.

Pichake escribió:Es que según esa web precisamente lo que parece es que está parada la traducción. No hay posts con el progreso.

Es que casi siempre subimos logros y una que otra imagen editada para los fans. Pero realmente estamos haciendo más de lo mismo, traducir y editar lo que se puede. En cuanto surja algo nuevo lo diremos, sea buena o mala la noticia. Tomaré en cuenta lo planteo sobre la traducción escalonada, pero no me gustaría sacar nada sin la parte de doblaje funcionando, aún mantengo la esperanza de lograrlo.


¿El doblaje será obligatorio? ¿Será latino o castellano neutral? ¿Pondréis una versión subtitulada en castellano sin doblaje?

Imagino que latino, ya que en la web dicen claramente que el juego se va a traducir al español latino y no al castellano.
https://proyectopwdd.wordpress.com/2016 ... ol-latino/
#239928# está baneado por "Saltarse el ban con un clon"
Nekozero escribió:Imagino que latino, ya que en la web dicen claramente que el juego se va a traducir al español latino y no al castellano.
https://proyectopwdd.wordpress.com/2016 ... ol-latino/


[facepalm]

¿Hay otro grupo serio que lo traduzca al castellano?
MatiasBG escribió:¿El doblaje será obligatorio? ¿Será latino o castellano neutral? ¿Pondréis una versión subtitulada en castellano sin doblaje?

1- No será obligatorio, pero no me gustaría sacar una beta sin el.
2- Latino.
3- Depende, si logramos editar los .moflex se hará con subtítulos. Si se logra editar los .mca se hará el doblaje. Si se logran las dos cosas, bueno.... ya sabes.
MatiasBG escribió:¿Hay otro grupo serio que lo traduzca al castellano?

No conozco a ninguno. En nuestro equipo hay españoles también, ninguno se ha quejado de las traducciones hasta el momento.
#239928# está baneado por "Saltarse el ban con un clon"
Chelsea Fantasy escribió:
MatiasBG escribió:¿El doblaje será obligatorio? ¿Será latino o castellano neutral? ¿Pondréis una versión subtitulada en castellano sin doblaje?

1- No será obligatorio, pero no me gustaría sacar una beta sin el.
2- Latino.
3- Depende, si logramos editar los .moflex se hará con subtítulos. Si se logra editar los .mca se hará el doblaje. Si se logran las dos cosas, bueno.... ya sabes.
MatiasBG escribió:¿Hay otro grupo serio que lo traduzca al castellano?

No conozco a ninguno. En nuestro equipo hay españoles también, ninguno se ha quejado de las traducciones hasta el momento.


Bueno, si se evitan los usos del latino en exceso, así como se evita el uso de expresiones típicas de HA, será una buena traducción, que no lo dudo. ¡Mucho apoyo!

PD: Deberíais poner (lo digo como consejo) más actualizaciones en la web, muchos creían este proyecto como estancado.
198 respuestas
1, 2, 3, 4