Proyecto: Budokai Tenkaichi 3 Edició en Català

1, 2, 3, 4
Hola a todos:

Me gustaría presentaros el proyecto en el que llevo dedicado el último año y medio (desde la salida del juego, vaya), continuación de otro que empezamos 3 internautas hará ya... mucho tiempo. Con la salida del Trucha Signer se me abrieron muchas puertas en el mundo de la modificación de juegos para Wii, y ahora que ya tengo bastante parte (aunque no toda) de trabajo hecha y veo que lo llevo a un ritmo constante (lento pero constante), he creído oportuno compartir con esta comunidad mis avances en éste, para dejar constancia de que con las herramientas que los sceners nos han aportado se pueden hacer muchas más cosas aparte de eliminar actualizaciones indeseadas, cambiar modos de vídeo o reducir el tamaño de las copias de seguridad comprimidas. Compañeros, es un placer para mí presentaros:

Imagen


Éste es un proyecto orientado a las dos plataformas para las que salió el juego (Wii y PS2), aunque como todas las pruebas y avances las hago mediante Wii, creo más conveniente postear aquí cualquier novedad al respeto. Aun así, todos los avances (excepto algunos puntuales) sirven para ambas plataformas.

El objetivo principal del proyecto es modificar tanto audios como textos en pantalla durante los combates del juego, tanto en duelos como en el modo historia, así como las fichas de técnicas de cada personaje. El modo de manipulación de esta parte del juego ya está "dominada" y ampliamente documentada. Los programas usados para tal cometido son:

  • DKZ Studio
  • Un programa de edición de audio (p.ej: Adobe Audition)
  • Trucha Signer inicialmente, y debido a limitaciones de tamaño de archivo, Wii Scrubber 1.31 Final Final
  • Bloc de notas :P
  • Un editor hexadecimal (p.ej: WinHex)
  • Programa de extracción y inserción de frases amablemente cedido por el EOLiano Marc R. (Muchísimas gracias!!)
  • Otros programas para el buen gobierno del proyecto (Excel, Word, etc...)

Más adelante, y si se termina con lo antes mencionado, que no es poco, se procederá a analizar el resto del juego para descubrir como traducir otras secciones, como menús y opciones.

A continuación, hago un resumen de las características (futuras) del proyecto:

  • Voces de los personajes en catalán: Se sustituyen tanto las presentaciones ante los adversarios como los ataques especiales y otras frases concretas. Se mantienen los gritos en idioma japonés, tal y como sucedía en la serie.
  • Textos y voces de los combates del modo historia en catalán: Los subtítulos concuerdan con las voces de los personajes. Además, se estiliza más la presentación de éstos (ya no más líneas de 3 palabras en combates!).
  • Técnicas de los personajes en catalán: Las "instrucciones de uso" de los personajes ahora también estan en catalán. También se arreglan algunos gazapos de la versión PAL, como instrucciones desaparecidas en combate en castellano, que sí aparecen en otros idiomas.
  • Menús de pausa durante el combate en catalán: También en el modo entrenamiento he empezado a traducir las instrucciones de los objetivos a cumplir. Los errores producidos durante desconexiones en los combates online también han sido traducidos.

En cuanto a puntos pendientes del proyecto:

  • Modificar textos menús del juego: Se hace referencia tanto a los menús de selección de modo como a los de cualquiera de éstos (pothalas, opciones, duelo, batalla definitiva, etc...). También está pendiente descubrir como modificar los textos de los presentadores de los torneos de artes marciales.
  • Modificar imágenes del juego: Se llevó a cabo un análisis en profundidad que quedó a medias (solamente se consiguió acceder a las imágenes y visualizarlas, no sustituirlas). Se espera que se pueda conseguir dentro de algun tiempo.
  • Modificar video de introducción y final del juego: El estándar para PS2 es ampliamente conocido y no hubo problemas para su modificación, pero en Wii ya es otra cosa. Lo único que se tiene a día de hoy es un reproductor del formato de video que usa Nintendo (formato .thp).
Dicho esto, paso a comentar las partes terminadas del proyecto:

Combates Modo Historia escribió:
  • Saga Saiyan terminada:
    • Combate contra Raditz
    • Combate contra Nappa
    • Combate contra Vegeta (explorador)

  • Saga Freezer terminada:
    • Combate contra Fuerzas Ginyu
    • Combate Freezer contra Guerreros Z
    • Combate Goku contra Freezer
    • Combate Goku Super Saiyan contra Freezer

  • Saga Androides:
    • Combate contra C19

  • Saga Especial:
    • Combate contra Dr. Wheelo
    • Combate contra Turles
    • Combate contra Slug
    • Combate contra Garlick Jr.
    • Combate contra Cooler
    • Combate contra Metal Cooler

  • Saga Dragon Ball GT:
    • Combate contra Suh Shenron

  • Saga Dragon Ball:
    • Combate contra Namu
    • Combate contra Tao Pai Pai
    • Combate contra Rey Piccolo
    • Combate contra General Blue



Y como todo palabrería es bastante soso, para muestra de la buena salud del proyecto, unos cuantos botones en forma de vídeos de algunos de los combates que ya doy por terminados, así como pruebas de audios de personajes:

Videos escribió:
INTRODUCCIÓN DEL JUEGO (PS2):
De momento únicamente es para la versión PS2, y de momento no hay posibilidades de pasarlo a versión Wii:

VER VIDEO OPENING

COMBATE CONTRA RADITZ (VERSIÓN BETA):
Este vídeo está grabado de la versión japonesa del PS2 antes de descubrir como modificar los caracteres del juego para que mostrasen los caracteres especiales (acentos, ç, ñ, etc...):

VER VIDEO RADITZ

COMBATE CONTRA VEGETA:
Primer video grabado desde la versión PAL del juego para Wii, se puede apreciar en las instrucciones de los movimientos especiales:

VER VIDEO VEGETA

COMBATE GOKU CONTRA FREEZER:

VER VIDEO FREEZER (II)

COMBATE GOKU SUPER SAIYAN CONTRA FREEZER:

VER VIDEO FREEZER (III)

COMBATE GOKU SUPER SAIYAN/VEGETA SUPER SAIYAN CONTRA C19:

VER VIDEO C19

COMBATE CONTRA SUH SHINRON:

VER VIDEO SUH SHINRON

COMBATE CONTRA DR. WHEELO:

VER VIDEO DR. WHEELO

COMBATE CONTRA TURLES:

VER VIDEO TURLES

COMBATE CONTRA SLUG:

VER VIDEO SLUG

COMBATE CONTRA GARLICK JR.:

VER VIDEO GARLICK JR.

COMBATE CONTRA COOLER:

VER VIDEO COOLER

COMBATE CONTRA METAL COOLER:

VER VIDEO METAL COOLER

COMBATE CONTRA NAMU:

VER VIDEO NAMU

COMBATE CONTRA TAO PAI PAI:

VER VIDEO TAO PAI PAI

COMBATE CONTRA REY PICCOLO:

VER VIDEO REY PICCOLO

DEMOSTRACIÓN PERSONAJES:
Aquí se muestran algunos personajes completos (en cuanto a voces). De momento hay terminados los de la saga Dragon Ball original, y los personajes principales de los combates doblados al 100%:

VER VIDEO DEMOSTRACIÓN PERSONAJES (I)

VER VIDEO DEMOSTRACIÓN PERSONAJES (II)

VER VIDEO PRESENTACIONES 1



Iré posteando las novedades a medida que tenga algo sólido que mostrar o comentar. Espero que esto anime a más de uno a meter mano a los juegos de Wii, como los compañeros del proyecto Okami. Si alguien está interesado en echarme una mano en el proyecto, que no dude en ponerse en contacto conmigo!

No quisiera acabar el mensaje sin dar un agradecimiento a varios usuarios de EOL que han hecho esto posible:

  • Ancient y Dawgun por empezar el proyecto con el Budokai Tenkaichi 2. Entre los tres descubrimos muchas cosas del juego y muchos modos de "meterle mano".
  • Marc R. por echarme una mano desinteresadamente con el tema de los punteros de los ficheros de texto. Te estaré eternamente agradecido! Ya te puedes imaginar la de curro que me has ahorrado!

Hasta pronto!
Os felicito por vuestro gran trabajo, la verdad es que os lo estais currando muchisimo! seguid asi! Si os falta algun audio me ofrezco voluntario :)
Muy buena iniciativa !!!!!!!!!!!!

Si necesitais algo contad conmigo
Impresionante. Aunque no me interesa una traducción al catalán (tampoco me interesan las voces japonesas y los subtitulos al español podrian estar mejor, pero me da igual), no quería dejar de postear para felicitarte por lo que has conseguido. Imagino el trabajo y dedicación que te estará llevando.

EDITO: El doblaje al español de la serie no es horrible!! Bueno... puede que si... pero para mi es el original. Cuando lo escucho en otro idioma no me gusta nada :D
Ya hasta la Scene sirve para hacer propaganda nacionalista... :p :p

Es broma, pero lo digo porque más de uno lo pensara. Suerte.

Un saludo.
Muy bueno! Vaya currada que te estaras pegando, pero esta quedando de p madre!! espero que lo acabes pronto, la voz del goku en catalan es mitica...

Si necesitas gente para lo que sea avisa que me apunto (aunque no sabria por donde empezar, aprendo rapido XD )
Bueno, felicidades por este gran trabajo. Exceptuando la coordinación de movimientos de boca y audio que deja algo que desear (aunque sea algo imposible de hacer) el resto está perfecto.

No obstante, como no soy catalán y he crecido escuchando el horrible doblaje castellano, me gustaría bastante el ver una versión modificada con el audio castellano y animo a que alguien que entienda del tema se ponga a hacerlo.
PiratePila está baneado por "crearse clones para trollear"
No tenía constancia del proyecto y me parece genial. Felicidades por el curro.
He visto un par de videos y se me ha puesta la piel de gallina, felicidades por la iniciativa.
Muy bueno pero le falta algun comentario como cuando alguno de los personajes se queda flipao por algo en la serie y salta con el mitico "OSTRAS".
lo de el doblage a castellano pues no se, supongo que los que inicialmente vimos la serie en castellano no lo vemos tan mal, yo soy de cordoba aunque viva en barcelona y he de reconocer que el audio en catalan le da un toque mas divertida a la serie pero un dragon ball con audio en castellano y los textos mejorados pues tambien gustaria a muchos mas que nada porque hay gente de este gran pais y de latino america que el catalan igual le suena como el chino de donde viene la serie.

pero hay que reconocer que te lo estas currando yo traduje hace años algun juego de snes para sayas traduction, cannon foder, actraiser 2, speedy gonzalez.. y era complicadillo no me quiro ni imajinar lo chungo que sera trastear con los audios.

Felicidades por el proyecto y seguro que cuando este acabado sera una pasada.
Que guapo. No sabeis si hay edicion en euskera?? Seria la caña, jeje.

Muy buen currelo. [plas] [plas]
Enhorabuena, menudo trabajazo
Un currazo impresionante, de verdad. Me ha asombrado la calidad del sonido y lo bien que queda.

Pero personalmente, el doblaje catalán no me termina de gustar. [+risas]

¿No habría una oportunidad de este mismo proyecto, pero en castellano? XD
Tremendo. Un 10 colega, que pasada.
Estoy alucinando. Enhorabuena, muchas gracias por hacer semejante contribucion :)
No vull ni imaginar-me la feinada que us ha portat aquest projecte. Enhorabona, el resultat és espectacular.
Es de agradecer que dediques tu tiempo a darle este toque, gana mucho!

A mi me encantaría que estuviese el doblaje en gallego, que es como mamé la serie....
Muchas felicidades por el resultado, es espectacular. Si necesitas hacer pruebas cuenta con mi Wii.
Para los que hemos crecido viendo esta serie en catalán es lo máximo que puede haber en un juego de Bola de Drac.

De nuevo, felicidades y ya irás contando los avances que hagas en el proyecto.
Digan lo que digan... mooola... gramoooola
Me ha encantado, y me gusta mucha la musica de fondo cuando lucha contra satanas, cunado era pequeño me la sabia de memoria, espero que os salga genial (aunque visto los videos no lo dudo).

felicidades!!!!!!!!!!!!
jajajjaja ya me preguntaba cuando tardarias en postear el proyecto XD

Una currada impresionante, la version definitiva merecerá un puesto especial en mi estanteria :)
Protoss escribió:No quisiera acabar el mensaje sin dar un agradecimiento a varios usuarios de EOL que han hecho esto posible:

  • Ancient y Dawgun por empezar el proyecto con el Budokai Tenkaichi 2. Entre los tres descubrimos muchas cosas del juego y muchos modos de "meterle mano".
  • Marc R. por echarme una mano desinteresadamente con el tema de los punteros de los ficheros de texto. Te estaré eternamente agradecido! Ya te puedes imaginar la de curro que me has ahorrado!

Quina vergonya! [ayay] [ayay] [ayay] [ayay] [ayay]
Tanto tiempo perdido en la traducción del JUS tuvo que servir de algo XD Mmmmm... Tendré que patentar el programa... ;)
Que caña de proyecto!!! Nunca pensé que a alguien se le ocurriera una idea tan buena.
LordNightmare escribió:jajajjaja ya me preguntaba cuando tardarias en postear el proyecto XD

Una currada impresionante, la version definitiva merecerá un puesto especial en mi estanteria :)


Tu por aquí?! Solo faltaba este foro para encontrarnos! XD

Mark R. escribió:
Protoss escribió:...

Quina vergonya! [ayay] [ayay] [ayay] [ayay] [ayay]
Tanto tiempo perdido en la traducción del JUS tuvo que servir de algo XD Mmmmm... Tendré que patentar el programa... ;)


Jeje, quina vergonya ni quins set sous, que ets un màquina!

Ya verás, ya, el uso que le voy a dar a tu programa, ¡va a echar humo al final!
Solo espero que algun dia te animes a echarme una mano en otros temas del juego, para así convertirlo en el proyecto de traducción definitivo.

Al resto de usuarios, ¡muchas gracias por los ánimos! Y a todos aquellos que os gustaría tener vuestra propia versión del juego, os animo a echarle un vistazo al método de traducción y a probarlo vosotros mismos, no es difícil, pero sí demanda mucho tiempo y ganas, aunque el resultado bien lo vale (ya habeis visto los videos).

La próxima novedad será dentro de un tiempo, pues tengo comprobado que terminar un combate no es rápido, así que no espereis actualizaciones diarias, ¡lo siento! :P

Hasta pronto!
Im-presionante , menudo curro , se me ha puesto la gallina de piel!!!!!
agghhhhh, es lo millor que he vist en temps, el joc de bola de drac definitiu xD
Los vídeos tienen buena pinta, parece un gran trabajo, editar archivos y tal no sé, pero si necesitais traducir textos enviadme un MP.

Salu2!
Muchas gracias ^^ os invito a daifukus XDDDD

K wai pork la semana pasada le pregunte ancient y no sabia mucho de como estaba el tema.

Si necesitais ayuda decidme que me conozco el juego al dedillo y tengo alguna tarde libre (mi novia ya me odia de tnto jugar XDD, sobretodo on line ^^ )

Por cierto si alguien quiere echar unos buenos combates que me diga algo. Por cierto soy nekomajin z del on line no se si alguien habra luchado conmigo ^^

Peticion personal: Curraros a videl y c-18 jeje
ojala lo saquen traducido asi en catalan,todo aquel que entienda catalan sabra que la mejor traduccion de dragon ball siempre ha sido en catalan ,esta mas currado el doblaje y en vez de decir son goanda dicen son gohan como toca ajajjaja.xd buen trabajo si se necesita ayuda que cuenten conmigo.
ellokokik69 escribió:ojala lo saquen traducido asi en catalan,todo aquel que entienda catalan sabra que la mejor traduccion de dragon ball siempre ha sido en catalan ,esta mas currado el doblaje y en vez de decir son goanda dicen son gohan como toca ajajjaja.xd buen trabajo si se necesita ayuda que cuenten conmigo.



Ya estamos... aquí cada uno piensa que su traducción es la mejor... los gallegos la gallega los catalanes la catalana y yo me queda con la de canal 9...

Un proyecto muy interesante felicidades.
ellokokik69 escribió:ojala lo saquen traducido asi en catalan,todo aquel que entienda catalan sabra que la mejor traduccion de dragon ball siempre ha sido en catalan ,esta mas currado el doblaje y en vez de decir son goanda dicen son gohan como toca ajajjaja.xd buen trabajo si se necesita ayuda que cuenten conmigo.

Pues mira que la traducción catalana es mala mala mala. El doblaje fue muy bueno, inmejorable, pero la traducción está llena de errores garrafales. Y no hablo sólo de Cor Petit, porque los errores llegan hasta el final de la serie.
Mark R. escribió:
ellokokik69 escribió:ojala lo saquen traducido asi en catalan,todo aquel que entienda catalan sabra que la mejor traduccion de dragon ball siempre ha sido en catalan ,esta mas currado el doblaje y en vez de decir son goanda dicen son gohan como toca ajajjaja.xd buen trabajo si se necesita ayuda que cuenten conmigo.

Pues mira que la traducción catalana es mala mala mala. El doblaje fue muy bueno, inmejorable, pero la traducción está llena de errores garrafales. Y no hablo sólo de Cor Petit, porque los errores llegan hasta el final de la serie.


Satanas cor petit = Picolo XD
Y el geni tortuga de canal 9 que???

Saludos
Gran curro sí señor, mi más sincera enhorabuena. Una pregunta que me surge: existe ya algún parche como este pero que "sólo" cambie las voces del juego pal por las originales japonesas?

PD: Por dios, no os pongáis a discutir sobre cual es el mejor doblaje, que todos preferimos el que vimos primero
Yo acostumbrado a verlo en catalan, cuando lo e visto en otro idioma se me a hecho raro al principio, estaria muy bien poder jugar el juego con las voces en catalan.
Impresionante, un aplauso!!!

La versión gallega la mejor (es por seguir el cachondeo xD)
kamehame ha = onda vital ya
xDDDD
Telemak0 escribió:Impresionante, un aplauso!!!

La versión gallega la mejor (es por seguir el cachondeo xD)
kamehame ha = onda vital ya
xDDDD

Eso eso, Oooooondaaaaaaaaaaa viiiiiiitaaaaaaal!!
fíjate que no entiendo catalán pero el doblaje catalán estaba mejor hecho que el castellano porque respetaban más la traducción y no censuraban tanto.
Desde luego un curro de la ostia...
Enhorabuena...
Muy buen curro si señor!!!a parte de haberte pegado un rabajo impresionante porque esto requiero tiempo y paciencia, ppienso que le has dado indirectamente una bofetada a aquellas compañias(no voy a nombrar cuales) traducen un juego y la continuacion de la saga, ponen un subtitulo y ala(por no decir que algunos ni te ponen subtitulos en castellano), que nos den, y con esto queda demostrado que si se le ponen ganas a algo, se consigue

Nuevamente felicidades y espero que gracias a gente como tu se puden mejorar los juegos que han sido condenados a un solo idioma,saludos
Este proyecto se inicio mucho antes con el DBZ Sparking NEO (version japonesa del tenkaichi 2) de PS2.
Publicaron varias betas descargables de esas betas. Yo me descargue la ultima que publicaron que fue cuando salio el Tenkaichi3 y esta wai, pero faltava muchisimo trabajo aun, y ya no se sabio nada mas del projecto.
Lo digo porque estava mucho mas avanzado que lo esta este y quedo en una beta... con lo que no os agais demasiadas ilusiones.
Y nose que opinion teneis de el juego, pero el 2 me encanta y el 3 no me gusto nada, modificaron movientos que ya estavan bien y el online va como el culo.
Y con el juego modificao adios online, no?
Gran projecte!!

Felicitats i ÀNIMS!!
genreton escribió:Este proyecto se inicio mucho antes con el DBZ Sparking NEO (version japonesa del tenkaichi 2) de PS2.
Publicaron varias betas descargables de esas betas. Yo me descargue la ultima que publicaron que fue cuando salio el Tenkaichi3 y esta wai, pero faltava muchisimo trabajo aun, y ya no se sabio nada mas del projecto.
Lo digo porque estava mucho mas avanzado que lo esta este y quedo en una beta... con lo que no os agais demasiadas ilusiones.
Y nose que opinion teneis de el juego, pero el 2 me encanta y el 3 no me gusto nada, modificaron movientos que ya estavan bien y el online va como el culo.
Y con el juego modificao adios online, no?


Buenas:

Voy a aclarar varias cosas de tu comentario, puesto que odiaría que tu comentario, sin ánimo de ofender, se convirtiera en un "flame".

Cierto es que el proyecto Sparking! NEO quedó parado debido a la salida del METEOR, pero fue porque precisamente el METEOR se modifica del mismo modo que el NEO y en nuestra opinión la jugabilidad está más depurada (que no el modo historia con el que hicieron un paso atrás). Es bastante probable que una vez terminado el METEOR aproveche los archivos de éste para completar el NEO, puesto que será tan solo hacer un Copy&paste de los archivos de audio. Con un poco más de dedicación se podrían modificar el resto de textos pendientes, pero claro, una sola persona no da para tanto, ¿no crees?

Respecto al progreso del juego, puedo asegurarte que el curro que he hecho en el METEOR es harto más grande que el que habíamos hecho con el NEO, al menos en el modo historia y en el campo de la traducción de las técnicas de los personajes. Por ponerte un ejemplo, TODA la saga Saiyan del NEO tenía alrededor de 100-120 audios que substituímos por sus versiones catalanas; en el METEOR solo el combate contra Raditz ya tiene 140 audios. Para que os hagais una idea de cuan avanzado está el proyecto, os pongo unos cuantos datos numéricos, que estas cosas siempre animan a la peña y dan vidilla al asunto, así como ayudan a comprender el estado real del proyecto:

  • Se han doblado/traducido 17 de 48 combates del modo historia disponibles. Sumando todos los audios usados en éstos, se han introducido 1447 audios en catalán, y por consiguiente también se han traducido y editado 1447 frases de subtítulos.
  • Para llevar un buen seguimiento de los audios necesarios de los personajes, he elaborado una pagina excel para cada uno, que contiene las transcripciones al ingles de cada una de sus frases y gritos. A 100 audios por personaje aproximadamente, y teniendo 61 personajes ya transcritos las cuentas salen rapidamente: 6100 frases preparadas para encontrar su versión catalana.
  • De estas primeras 6100 frases (contad que hay 162 personajes en el juego = 16200 frases) nos quedamos principalmente con las frases, no los gritos. Esto es aproximadamente unas 50 frases por personaje (es lo que yo considero un personaje MUY COMPLETO), con lo que para 61 personajes preparados tenemos un total de 3050 frases a buscar. Teniendo en cuenta que con el avance que he hecho hasta ahora, y habiendo revisado como mucho una cuarta parte de la serie, ya llevo sustituidas 1063, creo que el proyecto tira bastante bien.
  • He extraído cuantas frases me han sido posibles de cada uno de los 19 episodios de Dragon Ball, 52 de Dragon Ball Z, X de Dragon Ball GT (esto me lo tendría que decir mi compañero Son_Goku_007), y 6 de Dr. Slump, necesarios para terminar los combates que he puesto en el post principal, sin olvidar las 4 películas que también he usado. Me gustaría deciros cuantos audios más tengo guardados en distintas carpetas, esperando a ser usados, pero como también acabaría contando otros tipos de archivos la cosa no es tan fácil como hacer un clic derecho y mirar en propiedades. Lo que sí os puedo decir es que superan y de mucho los ya colocados dentro del juego.
  • He traducido las técnicas y las instrucciones de uso de los 162 personajes en la versión Wii. Ahora solo falta encontrar un momento entre traducciones de combates para hacer lo mismo con la versión PS2.

Como ves, esto va más allá de un capricho, hay muchas horas dedicadas a este proyecto y muchas ganas. Si he decidido compartir en este foro los avances de este proyecto es porque considero que está en una fase muy sólida y que no será abandonado así como así. Por cierto, el juego online está intacto, funciona igual (de mal) que la versión PAL, así que no hay de qué quejarse.

Este proyecto, como el Tenkaichi 2, siempre será una beta, que quede claro. Porque siempre habrá cosas por traducir, frases que cambiar, imágenes que modificar. Sí, el Tenkaichi 2 se paró siendo una beta, y el día que se decida no hacer nada más con él, morirá siendo una beta, te lo aseguro. Lo mismo pasará con el Tenkaichi 3, así que nadie espere encontrar la versión requetedefinitiva.

Referente al tema "ilusiones", me voy a permitir el atrevimiento de decir algo al respeto, al ser yo el que está al cargo del proyecto. No es nada nuevo, todos los aficionados al homebrew, scene, hacking lo saben de sobras, pero a veces se olvida: ¿Para cuando una beta disponible?¿Vas a continuar el proyecto?¿Por que no cuelgas cada día un vídeo de tus proyectos?¿Hay algo nuevo? Todas estas preguntas suelen tener una misma respuesta que sirve como comodín: Es un proyecto de aficionados para aficionados, surgido (¡OJO, IMPORTANTE!) del deseo de uno de ellos en llevar a cabo un determinado objetivo, para luego compartirlo si el resultado lo vale, y compartir con la comunidad la metodología seguida. Lo que la gente olvida es que esto no surge por generación espontanea, y si no que se lo pregunten a cualquier scene (sobretodo Wii), sino que surge del trabajo y de la ilusión de los que lo hacen. Siendo muy frío y áspero, podría decir que las ilusiones de los seguidores no traducen parte del juego ni encuentran audios necesarios. Las ilusiones de los seguidores no preparan vídeos del progreso del juego ni investigan como modificar algún tipo de archivo concreto. Es verdad que los que seguís el proyecto nos alegrais el día, puesto que nos hace pensar que más gente se divertirá con esto, pero vuestras ilusiones no hacen que se termine antes, y por lo tanto no pueden existir tales "ilusiones perdidas". Lo que hace que se termine antes es el trabajo hecho desde esta ilusión, no las palabras, así que si alguien realmente tiene ilusión en este proyecto y no quiere que se eche a perder algun día de estos (que no va a pasar de momento), lo que tiene que hacer es dar un paso adelante y ofrecer su ayuda para seguir adelante, no esperar a que sus "ilusiones" se desvanezcan, que para eso ya tenemos a las grandes compañías, que lo hacen muy bien con la mala política de importación de juegos. No os debe preocupar que vosotros perdais las ilusiones en este juego, ¡os debe preocupar que seamos nosotros los que lo hagamos!

Mientras, yo seguiré trabajando en ello en silencio y poco a poco, mostrandoos de vez en cuando pellizcos de lo que en realidad haya hecho, para así no romper el encanto de lo que algun día pueda llegar a ser la primera distribución que haga del proyecto.

Hasta entonces, no flameeis mucho puesto que esto es una rueda que ya nadie puede parar.

Hasta pronto!

PD: Lo siento por el post kilométrico, es un defecto que tengo: cuando me pongo a escribir, no paro!
Adelante con el proyecto ;)
Follet Tortuga: Kaaameeehaaaameeeeehaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa!!

Muy buena iniciativa. Esto es curro y lo demás son chorradas. Creo que lo terminaras y no pienso que sólo sea una cosa de tarde de domingo.

Salu2 [chiu]

PD: La v.catalana es la mejor XD
Estoy contigo con el proyecto, somos muchos que se nos pone los pelos de punta viendo los videos doblados, ya que muchos de nosotros hemos crecido viendo Bola de Drac, y es lo k hecho muy en falta de los juegos de Bola de Drac, las voces de los personajes con los que me he chupao viendo en la tele desde que era muy pequeño en catalan. Me haria mucha ilusion poder jugar a este juego doblado al catalan una vez estuviera terminado para poderlo disfrutarlo como cuando era pekeño viendo la serie

Animos tio! que estamos contigo!
jdbcn está baneado por "usar clon para saltarse baneo de subforo"
ostia que curro!!!!
molt bé nois!!! ho esteu fent de puta mare, si senyor! m'he quedat de pedra.
Què cabrons! jo també vull! XD
Si puedo ayudar en algo no dudeis en decirlo, y espero y os agradezco el trabajo que estaís haciendo por "La comunitat de jugadors de Catalunya en defensa del Doblatge de videojocs de Bola de Drac amb les veus originals de la sèrie" (vale si, me lo he inventado, pero a que mola el nombre?) Lo dicho, felicidades por vuestro trabajo.

Amunt la Scene Catalana!
Buenas de nuevo:

Leo a mucha gente ofreciendo su ayuda para colaborar en el proyecto. Me halaga mucho, de verdad, pero si realmente quereis echarme una mano moved ficha y poneos en contacto conmigo a través de los mensajes privados o del foro dedicado al juego (está en mi perfil). Sería absurdo que sea yo quien os vaya persiguiendo a todos a base de MP's, ya empezais a ser unos cuantos los interesados...

Gracias de nuevo, hasta pronto!
151 respuestas
1, 2, 3, 4