Primera traduccion completa por aficionados de un juego de P

Imagen

Un grupo de aficionados españoles ha publicado la primera traducción completa de un juego de PlayStation 2. Han sido 16 meses de trabajo y un grupo de nueve personas, incluidas varias estudiantes de traducción e interpretación, para acercar al público español el Tales of the Abyss, un apasionante juego de rol con estética manga que no llegó a salir en el mercado europeo (la traducción se basa en la versión americana).

Podéis descargar el parche y obtener más información en la web oficial, así como en el hilo correspondiente del foro de PS2. Gracias a [FaLoPpA] por el aviso.
¡Con dos cojones ahi!
eso, a darles caña !!!! [chiu]
Wow! Que cracks.. felicidades!
y seguro que le da 100 patadas a muchas de las traducciones "profesionales" del tipo - El compás señala hacia el Norte; menos mal que yo para perderme en la montaña me llevo una brújula.
Olé sus huevos ahí.
Kutaragi escribió:¡Con dos cojones ahi!

ME CAGÜEN TO! Eso es!! ya podrian tomar nota las compañias que estoy harto de ver pedazos de juegos sin traducir!
Ya ves. Y mientras tanto multinacionales como Capcom editando Okami en inglés...
Se merecen un aplauso, y mucho más...

Este gesto y el esfuerzo es increíble, les doy mis mas sinceros respetos y mis más animosas felicidades por hacer lo que han logrado...
Un equipo de nueve personas tan solo, y las empresas multinacionales que se forran con los juegos y ni de traducirlo son capaces...

PD: [+furioso] ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡SOIS LOS PUÑETEROS AMOS!!!!!!!!!!!!!!!!!! [+furioso]
Buena noticia!

Lástima que sea el primero tan... "tarde" XD

[bye]
Son unos cracks, se les debería de caer la cara de vergüenza a ...( la empresa de dicho juego, no se cual es) y tomar nota. se merecen un monumento XD
esos tios si merecen un sueldo
Ostrás, no esperaba ver esto en portada, madre mía XD Muchas gracias en nombre de todo el grupo, nos alegra un montón que nos ayudéis así, haciendo que se entere un montón de gente de una tacada.

¡Gracias! Y esperamos que os guste a todos los que os lancéis a probarla :D
Los putos amos.

Sois la caña y unos autenticos craks.

Todo lo que diga se queda pequeño frente al curre que os pegais.
se lo han currado, me inclino ante ellos x)
Un 10 para todo el equipo de traducción de un gran juego de la saga TALES OF, si señor, sois los ***** amos!
Pedazo de curro ¡Felicidades! y muchas graciasssssssssss por supuesto.

;)
me alegro un monton por la traduccion y el reconocimiento que se les da, se merecen aun mas! estos juntos a los que tradujeron el resident evil son unos crack!!
Es triste que los fans sean los que tengan que traducir los juegos, mientras que "las grandes" editen el juego en inglés y se forren sin gastar ni un duro.

Enhorabuena por todo vuestro trabajo. [oki]
[tadoramo] Gracias, vais a ahcer que me pille el juego. Ojala los ingresos fueran para vosotros.
Enhorabuena y muchas gracias al equipo traductor. No imaginan cuanto agradecemos estas obras y lo conscientes que somos de lo que es trabajar por amor al arte y compartirlo con todos. GRACIAS. [sonrisa]
Weno pos lo dicho amigos de Tales ;) Gracias por hacer realidad esta traduccion

y gracias a todo el staff de EOL y en especial a JiXo por hacerse eco de la noticia en portada

salu2 y a disfrutar! :)
Enhorabuena a los chavales. Es un curro de cojones.
A mi podeis pagarme en mujeres que no me quejo XD
Jhiive está baneado por "Clon de usuaria baneada"
Pues a mi ni me va ni me viene, aunque me gustaría formar parte de alguna traducción "casera" de éstas.
nOovb está baneado por "Ya has tenido suficientes oportunidades, por favor búscate otro foro"
Yo ya la he aplicado y la verdad,mucho mérito tienen estas personas que forman este grupo.
Soy de los que no les importa jugar RPG's en inglés,pero si están en español mejor.
Joder, he pasado por la web y sólo con ver el manual de instrucciones ya se ve que les ha quedado impresionantemente profesional.
Voy a conseguir el juego y a ver si estas vacaciones lo pruebo.

Saludos y gracias.

P.D: A ver si los del Okami de Wii consiguen un resultado tan bueno, que no dudo que será así.
Francamente desconozco ese juego pero me encanta encontrar este tipo de noticias de gente que se preocupa de la traduccion de juegos qe solo editaron en ingles u otros idiomas.

*Yo en mi caso soy un enamorado del Nexus: The jupiter incident ( pc ) y jamas nadie desarrollo un parche para traducirlo al español, por eso me encantan este tipo de trabajos.


Mis felicitaciones a esta gente ¡¡¡
Mi más sincera enhorabuena, como ya han dicho antes seguro que le da muchas vueltas a algunas traducciones (la mayoria xD) profesionales. Y lo que tambien invita a la reflexion es que han traducido un RPG en 16 meses en su tiempo libre... Imaginad si les hubieran pagado por ello, habrían tardado muy poco!
Excelente trabajo. Felicidades. :)
Noticia antigua,algunos nos hemos pasado ya el juego traducido :D
Tofux escribió:y seguro que le da 100 patadas a muchas de las traducciones "profesionales" del tipo - El compás señala hacia el Norte; menos mal que yo para perderme en la montaña me llevo una brújula.
Olé sus huevos ahí.


Jajaja, ¿y de eso te quejas?

Si te dijera lo que me encontré yo en un juego de carreras japonés que daban con la GeForce 4200Ti de MSI...

Estoy redefiniendo las teclas y me encuentro... "Turno a derecha" (girar a derecha), todavía comprensible, pero la siguiente era "NOVILLO CASTRADO" XD...

Yo soy Lcdo. en Filología Inglesa y la explicación que le encontré a eso fue que tiraron de traductor automático -y muy malo por cierto- y las aproximaciones fueron pésimas: [666]

- "Left": Izquierda; dejado, abandonado --> Podría dar limitado, castrado.
- "Axis": Eje; pero no lo tendrían y seguro que puso --> Ox: Buey --> de ahí a novillo, y estando en España, vivan los toros y olé... pues un paso. [tomaaa]

:Ð :Ð :Ð

Eso les pasa por chapuceros.

Por cierto, para lo del parche, ¿lo habrán sacado para meterlo con el DKZ Studio? Y otra cosa...

¿Algún monstruo del Japonés que pueda traducir al español el CAPITAN TSUBASA de PS2?
con dos cojones! si señor! muchas gracias, lo jugare solo por vuestro esfuerzo! :)

pd. por supuesto, con una version no "oficial".
Cuantas horas que podían ser usadas en algo productivo tiradas a la basura por culpa de los distintos idiomas. En fin...
Me alegro muchísimo por la gente que traduce juegos al español, aunque a mi no me cueste jugarlos en inglés es siempre una alegría jugarlos en mi idioma.
Un aplauso y una reverencia de mi parte para vosotros, sois geniales.

Saludos.
Pararegistros escribió:
Tofux escribió:y seguro que le da 100 patadas a muchas de las traducciones "profesionales" del tipo - El compás señala hacia el Norte; menos mal que yo para perderme en la montaña me llevo una brújula.
Olé sus huevos ahí.


Jajaja, ¿y de eso te quejas?

Si te dijera lo que me encontré yo en un juego de carreras japonés que daban con la GeForce 4200Ti de MSI...

Estoy redefiniendo las teclas y me encuentro... "Turno a derecha" (girar a derecha), todavía comprensible, pero la siguiente era "NOVILLO CASTRADO" XD...

Yo soy Lcdo. en Filología Inglesa y la explicación que le encontré a eso fue que tiraron de traductor automático -y muy malo por cierto- y las aproximaciones fueron pésimas: [666]

- "Left": Izquierda; dejado, abandonado --> Podría dar limitado, castrado.
- "Axis": Eje; pero no lo tendrían y seguro que puso --> Ox: Buey --> de ahí a novillo, y estando en España, vivan los toros y olé... pues un paso. [tomaaa]

:Ð :Ð :Ð

Eso les pasa por chapuceros.

Por cierto, para lo del parche, ¿lo habrán sacado para meterlo con el DKZ Studio? Y otra cosa...

¿Algún monstruo del Japonés que pueda traducir al español el CAPITAN TSUBASA de PS2?


LoL, la de gente que se habra quedado pillada con eso y no le encontrara explicacion.

Respecto a la noticia, genial que ahora se pueda jugar en español, y muy mal por la distribuidora que paso de hacer el trabajo, pero bueno, ahora mucha gente buscara el juego por internet y le aplicara el parche, me alegro por ellos.
AlterElt está baneado por "troll"
Pararegistros escribió:
Tofux escribió:y seguro que le da 100 patadas a muchas de las traducciones "profesionales" del tipo - El compás señala hacia el Norte; menos mal que yo para perderme en la montaña me llevo una brújula.
Olé sus huevos ahí.


Jajaja, ¿y de eso te quejas?

Si te dijera lo que me encontré yo en un juego de carreras japonés que daban con la GeForce 4200Ti de MSI...

Estoy redefiniendo las teclas y me encuentro... "Turno a derecha" (girar a derecha), todavía comprensible, pero la siguiente era "NOVILLO CASTRADO" XD...

Yo soy Lcdo. en Filología Inglesa y la explicación que le encontré a eso fue que tiraron de traductor automático -y muy malo por cierto- y las aproximaciones fueron pésimas: [666]

- "Left": Izquierda; dejado, abandonado --> Podría dar limitado, castrado.
- "Axis": Eje; pero no lo tendrían y seguro que puso --> Ox: Buey --> de ahí a novillo, y estando en España, vivan los toros y olé... pues un paso. [tomaaa]

:Ð :Ð :Ð

Eso les pasa por chapuceros.

Por cierto, para lo del parche, ¿lo habrán sacado para meterlo con el DKZ Studio? Y otra cosa...

¿Algún monstruo del Japonés que pueda traducir al español el CAPITAN TSUBASA de PS2?


xDDDDDDD

Sin olvidar el:
"- su fiesta esta en el primer piso
- allé voy"

del FFVII
Genial tíos, muchas gracias, lo que hacéis gente como vosotros no tiene precio
Pues de nuevo, mi enhorabuena y... mi reto:

¡QUE ALGUIEN QUE SEPA JAPONÉS TRADUZCA EL "CAPTAIN TSUBATSA" -Campeones; Oliver y Benji- AUNQUE SEA AL INGLÉS. :D
No se si leeras esto Kaene, pero me hace gracia, que el Domingo me lo estabas enseñando en casa la web con la sensei y ahora lo veo aky ... jajajaja
Enga mucha suerte y que tengais muchas descargas, y felicita también al informático, que se lo ha currao.
ラファエル と サンドラ
Menudo regalazo.
La enhorabuena a los chavales que se han currado esto XD
Mierda me acabo de enterar de que hay una traduccion del Tales Of Eternia xDDD y ahora ya me lo he pasado!!

Brutal vuestro trabajo, lo probare en cunato pueda =3

PD: me ha hecho gracia lo de "tu fiesta te espera arriba" xD
estudiantes de de traducción

( Un grupo de aficionados españoles ha publicado la primera traducción completa de un juego de PlayStation 2. Han sido 16 meses de trabajo y un grupo de nueve personas, incluidas varias estudiantes de de traducción e interpretación, para acercar al público español el Tales of the Abyss, un apasionante juego de rol con estética manga que no llegó a salir en el mercado europeo (la traducción se basa en la versión americana).

Podéis descargar el parche y obtener más información en la web oficial, así como en el hilo correspondiente del foro de PS2. Gracias a [FaLoPpA] por el aviso.
Ultima edición por jiXo el 23 Jul 2008 00:48, editado 1 vez )
Un trabajo titánico, hasta el manual en papel se han currado...

Enhorabuena, gente altruista ^_^
al final jixo ha cedido y a puesto esta noticia en portada.
Y el MHP2G ? Aunque fuera de PSP vaya bombo le acabais de dar,y no es envidia
alguien me peude decir como se puede poner el parche, k hay k instalarlo antes en el DVD
VIKINGO escribió:Noticia antigua,algunos nos hemos pasado ya el juego traducido :D

Hombre, salió el Sabado, muy antigua no es que sea xD
72 respuestas
1, 2