Porque dreamcast fue llamada dreamcast?

Pues eso, es una duda ke tengo desde que salio a la venta y vi un ip.bin por primera vez. En revistas antiguas que tengo hablaban de la Sega Dural, despues de la Sega Planet ( tengo fotos de los prototypos con esos nombres) , y por fin el nombre seria KATANA, como se ve claramente en el ip.bin y en varios gd-r ( en segagadomain esta) ademas que la unidad de desarrollo tiene de nombre katana ... porque le cambiaron de nombre y le pusieron dreamcast. creeis que si se hubiera llamado katana o de otra manera hubiera influido en algo y se habria vendido mas teniendo ahora mismo el apoyo de sega y otras compañias? enga salu2
Pues la verdad es que no sé el porqué de ese cambio de nombre, pero sí sé una cosa... a mí me gustaba más Katana, sonaba más... agresivo. :P Cuando oí por primera vez el nombre "Dreamcast" me sonó fatal, pero con el tiempo me he ido acostumbrando.

Saludos.
Esos nombres se suelen dar normalmente (y si no.. ¿recordais el reality project de nintendo??) No sé por qué lo hacen.. supongo que para darle más emoción y la peña espere con más ansias su llegada [+risas] (Pero esto es sólo una opinión mia)
Hombre los nombres de Sega Dural y Planet ( este ultimo suena demasiado a Saturn :D:D:D) no creo que fueran finales, pero Katana viendo los ip.bin, el gd-r, la unidad de desarrollo... es mas ke evidente de ke se fuera a llamar asi, de ahi mi pregunta porke ese cambio de nombre, a mi me hubiera gustado mas katana, mas facil de pronunciar para toda la gente ( no veas mi madre y mi abuela para pronunciar drimcast, la llaman mejor la bicha amarilla llena de cosas, ya que tengo puesto una carcasa amarilla y montao la vga box interna) y nombre como mas comercial, no?
A mi me parece un nombre muy majo [amor] , es cierto que no suena tan rudo como katana, pero lo que transmite el nombre de Dreamcast (creo q es algo asi como Transmisora de sueños) es mas profundo que katana y como esta supuso una revolución al llegar la 1ª en la carrera de los 128 bits el nombre le va que ni pintao
Pues supongo que los de marqueting de sega no dejarían el nombre al azar y harían un estudio de mercado en el que no sonaría muy bien el nombre katana.

Poniendome a especular supongo que sería culpa del mercado americano quizas lo de katana les sonaría demasiado japonés (Con lo santurrones que son si la hubieran llamado Jesus... recordad que a la megadrive la llamaron génesis)

A mi katana me suena mucho mejor que dreamcast ("Mi katana parte a la PS2")
Toda decisión de ese tipo, aunque no lo parezca, tiene detrás una gran inversión, tanto de dinero como de tiempo, empleada en realizar estudios de mercado así como su viabilidad, que es algo muy importante, ya que el registro de patentes en cada país varía, y existen restriciones o registros ya tomados.

Lo más curioso es que éso no evita que dichos estudios lleguen a conclusiones ciertamente absurdas y ridículas, como ha sucedido en algunos casos. El problema está en "los de arriba" que a veces tienen la mente muy "cuadriculada" y operan inflexiblemente según lo que estudiaron en sus carreras. A veces sería mejor que tomaran decisiones más "obvias".

En el caso del nombre de Dreamcast, pues todo corresponde a decisiones sin mucho misterio. En el diseño de un producto se llegan a barajar cientos de nombres, unos escogidos porque evocan muy bien el "espíritu" de dicho producto, otros porque son bonitos, otros (los más estudiados), porque resultan fáciles de pronunciar y recordar... En cualquier caso, personalmente, considero que, al menos en el mundo del videojuego, es más favorable disponer de nombres sugerentes y bonitos en detrimento de esos nombres sencillos para nuestra mente. Un ejemplo son todas esas películas de serie B que se distribuyen en España (las que se suelen emitir a los medio días), que tienen unos títulos sencillos que atraigan y que, en realidad, producen más espanto que otra cosa.

Hablando de nombres sugestivos, existen ciertos rasgos de pronunciación de las palabras que evocan en nuestra mente imágenes o sentimientos, y éso es algo que se aprovecha en publicidad y márketing. De hecho, hay un escritor de prosa que usando palabras inventadas consiguió escribir un pequeño relato que al leerlo, claramente, evocaba lo mismo que un relato erótico. Es leerlo y sorprenderse. El problema reside en el hecho de que la pronunciación es diferente en cada región y ésa una razón más de que se trate de imponer un idioma estándar en algunos medios...

Uf, cómo me he desviado del tema, je je je. Volviendo a lo de Katana, aunque no existen razones "oficiales", lo más seguro es que el cambio se llevara a cabo por razones relativas a la cultura Japonesa y la sensibilidad social, así como por la localización del producto. Lo primero, aunque suena estúpido, es obvio: ya sabéis que existen asociaciones que a la mínima, saltan a la yugular. Y lo segundo también está bien claro: era un nombre excesivamente oriental.

Saludicos y disculpad la clase de publi :P .
¿Y que se fumaron los que decidieron llamar a la ultra "nintendo 64"? XD
Negora escribió:Un ejemplo son todas esas películas de serie B que se distribuyen en España (las que se suelen emitir a los medio días), que tienen unos títulos sencillos que atraigan y que, en realidad, producen más espanto que otra cosa.


Relación mortal.
Engañada.
Enemigo mortal.
Decisión fatal.
etc[carcajad]

Se que tienen un sencillo programa, que combina palabras para crear esos títulos. No hay otra explicacionXD

Supongo que el asunto de la "katana" era por cuestiones de respeto cultural. Lo del nombre demasiado oriental, no se hasta que punto sería malo. Anda que no sonaba bien: "Tengo una Katana [fumando]", "SEGA Katana"... joer, que sonaba muy bien... y fijo que a los yankees también. Como si a los jugones no nos gustara lo oriental:-|

Con respecto a lo de Guy... ULTRA 64 tenía mil veces más pegada.
¿Y nadie se acuerda de las bromas con lo de "drink kas"? Si es que hasta parecía publicidad subliminal aquel nombre... [reojillo] [qmparto]

Saludos.
r09 escribió:¿Y nadie se acuerda de las bromas con lo de "drink kas"? Si es que hasta parecía publicidad subliminal aquel nombre... [reojillo] [qmparto]

Saludos.


Si hasta hay un eoliano que se llama así! Miembro del EOL-F XD :-p :Ð Por cierto, drinki...dónde estás? Supongo que en Barna... ;) Sabes algo de él Temjin?
Tras la exhaustiva ponencia de negora parece que cualquier cosa que yo pueda añadir será una liviandad, pero como quiero decirlo, lo diré;

Katana sonaba muy japonés, lo cual era excelente para el mercado ídem. Pero había un problema, y era que tal vez con ese nombre el triunfo no estuviese asegurado en occidente, una lejana tierra poblada de demonios blancos ignorantes y retrógrados.

Además, la palabra "CD" había funcionado de maravilla antes con otros lanzamientos (Sonic cd), y es cierto que les gustaba bastante en Sega. De ahí a "DC" sólo había un paso.

Y lo más importante, "Dream-cast" significa algo así como "El equipo de los sueños" o "Equipo soñador", lo cual queda requetechupi en yanquilandia aunque muchos no-canonizados españolitos lo encuentren incomprensible. Aún recuerdo algunos "nombres" que llegaban a mis oídos al poco del estreno de la consola:

- Dream scan
- Dríncas
- Demacrás (jua jua jua)
- Drink-Kas

Y es por todo eso que he decidido no volver a comprar papel higiénico del barato, amigos.
Negora escribió:De hecho, hay un escritor de prosa que usando palabras inventadas consiguió escribir un pequeño relato que al leerlo, claramente, evocaba lo mismo que un relato erótico. Es leerlo y sorprenderse.
Que rule el relato ese [babas]
Temjin escribió:Se que tienen un sencillo programa, que combina palabras para crear esos títulos. No hay otra explicacionXD
El mismo programa que usaban los guionistas de "Los vigilantes de la playa" para los argumentos.
momonari escribió:
Si hasta hay un eoliano que se llama así! Miembro del EOL-F XD :-p :Ð Por cierto, drinki...dónde estás? Supongo que en Barna... ;) Sabes algo de él Temjin?


Se demasiadas cosas de él [sati] Ya le daré un toque para que se pase. Es un hereje, está jugando al Shikigami II pero en la Xbox...

Lo de "como los españoles pronuncián Dreamcast" es algo que no tiene nombre. Me abstengo de aportar más destrozos foneticos, que los hay. Solo diré que hay una tendencia exagerada a ponerle acento al final -> La Drincás [mad]

PD: Desde luego Gorkus, a mis años me vas a hacer creer que los vigilantes de la playa tenian argumento :-|
Yo traduzco Dreamcast como "convertidos de sueños"; creo que es la traducción más acorde puesto que en programación un "cast" es una conversión de un tipo de datos a otro...

Por cierto, el colmo de la pronunciación del nombre de la consola es obra de un colega de mi hermano que dice : la "príncas". Y os aseguro que no lo dice de coña; la llama así (parece que el inglés no es su fuerte) :P

Saludos!! [bye]
A ver, tampoco hay que liarse demasiado. Supongo que tanto lío viene por culpa de ciertos artículos que tiene algunos "bujeros" lingüísticos bien grandes.

El término "cast" en Inglés puede ser nombre o verbo. En ambos casos, el sentido de la palabra puede adoptar dos "variantes".

Por un lado, significa emitir o proyectar. De ahí el famoso "multicast", que consiste en emitir una señal que alcanza a muchísimos receptores y que forma parte de aquel famoso plan de distribuir televisión através de Internet sin colapsos. En este caso, Dreamcast seginificaría algo así como "emisora de sueños".

Y por otro, "cast" significa moldear, dar forma. Y de ahí el "casting" empleado en programación al que se refiere Luipermom, aunque no significa estrictamente conversión ni transformación, sino modelación o moldeo. Sería algo así como moldear un tipo a otro. Sé que lo más obvio hubiera sido llamarlo "conversion" o "change", pero vamos, fue cosa de los creadores de las conversiones :P . Así, Dreamcast sería "moldeadora o formadora de sueños".

Todo lo que se mueva fuera de esos significados no tiene que ver con el significado original.
Yo lo interpreto como "conversor de sueños" porque no me negarás que como slogan publicitario quedaría de muerte : Dreamcast, la consola que convierte tus sueños en realidad... ;)

Por eso me gusta pensar en la DC como "convertidor de sueños", ya que le da un aire muy misterioso y muy "romántico" a la consola (creo que aprecio demasiado a mis dos dreamcasts :) )

Saludos!! [bye]
Ja ja ja. Si yo no te discuto tus pensamientos, lo que te digo es que "cast" tiene dos traducciones y son ésas, no más (extraidas y contrastadas por lingüistas). Y el nombre de Dreamcast o es una cosa o la otra. Y ahí queda todo.

Lo demás, son las querencias de cada uno. Sería como si te pusiesen de nombre Pedro y alguien te llamase Pablo porque le gusta más. ¿Se lo puedes discutir? No, pero no es tu nombre. Simplemente comentaba éso.
Negora escribió:Hablando de nombres sugestivos, existen ciertos rasgos de pronunciación de las palabras que evocan en nuestra mente imágenes o sentimientos, y éso es algo que se aprovecha en publicidad y márketing. De hecho, hay un escritor de prosa que usando palabras inventadas consiguió escribir un pequeño relato que al leerlo, claramente, evocaba lo mismo que un relato erótico. Es leerlo y sorprenderse. El problema reside en el hecho de que la pronunciación es diferente en cada región y ésa una razón más de que se trate de imponer un idioma estándar en algunos medios...


Negora si te acuerdas del nombre del relato o el autor no dudes en mencionarlo.
Hace tiempo leí en un suplemento (el de Micromanía creo) que Dreamcast era la fusión de 2 palabras:

- Dream
- Broadcast

La traducción viene a ser algo así como: "El sueño de la comunicación" por eso de que incluía un módem para conectarse a internet y poder navegar o jugar online ;)

Un saludo!! :D
Dantares, sin querer fastidiarte tu interpretación (discúlpame), debo insistir en lo de siempre: "Broadcast" significa emisión (como sustantivo cocreto, no abstracto) o divulgación, Si analizas la palabra, "broad" es ancho y "cast" emisión. En la cultura anglosajona, pese a ello, "broadcast" se ha adoptado como palabra para definir a las emisiones televisivas. Un gran error que cometió Micromania como otras tantas Españolas es decir que "cast" proviene de "broadcast" cuando es alrevés, siendo esta última la que toma a "cast".

Por lo tanto, el "cast" de Dreamcast no es que venga de "broadcast", sino que tiene significado por sí sola. Y no es otra cosa que emisión o, en caso de que adopte otro sentido, molde. A buen seguro, se escogió el nombre por ambos conceptos: creación y trasmisión.
Amm, no lo sabia XD

Saludos
Buenas!

Muy interesantes vuestras aportaciones...sí señor... [Alaa!]


A mí desde luego el nombre de la consola blanca de Sega siempre me pareció muy adecuado, iba con los tiempos y tal, y de hecho, junto con el de Gamecube me parecen muy apropiados con lo que quieres representar. Desde luego prefiero Dreamcast a Dreammachine XD


Y menos mal que no acabo llamándose Katana, que es muy cool y tal, y suena muy japo sí, pero imaginaros la que hubiesen liado las asociaciones de consumidores, Antena3 y compañía... [chulito]

Noticias A3:

"Se han vendido 7 millones de katanas en el mundo...el índice de criminalidad entre los jóvenes es preocupante. Los padres compran katanas en navidades a sus hijos..." XD



Después de esta ida de olla, me reitero, me gusta el nombre con el que Sega bautizó a su, a día de hoy, última consola...


DREAMCAST
A mí lo que me encantó fue el logo de la espiral. Y aunque parezca tonto, el hecho de ser un logo de trazos sencillos (de hecho, sólo está compuesto de un trazo), influye mucho en la identificación de un producto, así como expansión y publicidad "boca a boca" (lección aprendida de los famosos iconos del pad de Play Station). Por un lado porque resulta más fácil traspasarlo a cualquier medio (incluso monocromo), y por otro, porque es tan flexible y adaptable que cualquier usuario puede dibujar uno o realizar trabajos gráficos con él (vamos, que dá mucho juego).

Y aun a día de hoy y pese a su simpleza, es que me encanta. Venga, a tatuarse todos una espiral en la nalga (ojo, no os hagan la de Balay y la joribiemos).
Hablando del logo... ¿por qué en Japón y USA es naranja y en Europa azul? Es algo que siempre me he preguntado, y como soy muy vago nunca me he puesto a investigarlo... :P

Saludos.
Lo del kolor de los logos yo lo ve mas komo una razon kultural.A ver,la bandera de Japon ya todos sabemos komo es,ke es un cirkulo rojo en un fondo blanko.El kolor predminante de la abndera europea es el azul,pk el amarillo de las estrellas ni kuenta xD Yo kreo ke es mas por eso,pero no se.Me dijeron una vez(ke esto esta por komprobar,pero tpko tengo ganas xD )ke en Los Angeles habia una edicion limitada ke era kon el logo en amarillo oskuro.La kosa era ke ponia Dream(aki en medio la espiral amarilla)Cast.Amarillo en Los Angeles?Los angeles Lakers?xDno se,eso me suena a patraña rebuskada xD pero kien sabe xD eso es komo si en Madrid sakan una kon la espiral blanka xD
Hola a todos!
a mi personalmente al principio "dreamcast" me sonaba un poco blandito... no sé, xo ahora es como mas fantasioso, imaginativo.. el nombre de katana me encanta (no hay una scooter así?) xo eso, q lo de llamarlo katana.. lo asocias a arma de hoja asesina y tal como se pusieron con el FFVIII.. pues...
Total, q a mi me da = el nombre.. la tengo desde hace poco pero me encanta.

Oye Negora... el nombre de el relato? [bye]

Saludos.
A ver por partes, je je je. El relato lo leí hace mucho cuando iba a clases de Literatura. Entre que soy de Ciencias (alguno pensará que con las "plomadas" que suelto debería de ser de Letras, seguro), y entre que tengo muy mala memoria últimamente (bastante graves, por cierto), apenas recuerdo... He estado buscando através de Internet alrededor de una hora, pero no he encontrado nada... He estado leyendo poemas de Neftalí, porque en ellos se usaban palabras inventadas y se jugaba mucho con la sonoridad, pero nada de nada. Sigo buscando... Yo recordaba que era prosa, pero como véis, he buscado también poesías, no sea que me falle la mente. Como digo, era un pequeño relato en el que describía como un muchacho descendía a los bajos de la moza y le hacía guarreridás con sus dedos. Muy curiosa. Como nó, se la hicieron leer al "salido" de clase [angelito] , ja ja ja.

Volviendo al asunto del color, ha habido 34234423 leyendas urbanas sobre ese asunto, pero sólo una cierta. Y es ésta: problemas legales con una compañía Europea. ¿Adivináis cuál es? Pues nó, no es Balay, por mucho que se haya oido por ahí (no sé dónde encuentran el parecido entre las espirales, por cierto...) La compañía que trajo de cabeza a SEGA se llama Tivola Publishing (http://www.tivola.de/), y su logotipo es el siguiente:

Imagen

El uso de un logo "parecido" hizo que SEGA of Europe tomase medidas a fin de evitar futuras condenas. ¿Cuál fue el resultado? Pues se pueden distinguir dos hechos bastante interesantes. Por un lado que la consola llegase al mercado Europeo con una espiral de color azul. Hasta ahí todo "bonito". ¿Hay más aun? ¡Sí! Tras haber realizado esta maniobra para escapar de las amenazas legales, apareció la sospecha de que aun así, a pesar de haber cambiado de color la famosa espiral, SEGA se encontraba bajo riesgo porque la espiral mantenía el mismo número de espiras, lo cual hizo que sus asesores jurídicos aconsejaran a la directiva eliminar, incluso, el logo. Y es por ello que periféricos como Light Gun, Visual Memory o Vibration Pack no muestran logo alguno sobre sus carcasas en su versión Europea. Además, ahí podéis entender por qué, en los inicios, los juegos mostraban unas portadas tan pobres y unas cajas sin logotipo.

De haberse ejecutado condena alguna, habría sido un gran varapalo porque, si bien estos productos podrían salvarse de la quema, no hubieran corrido la misma suerte las consolas, ya que para aquella fecha ya habían sido producidas para el mercado PAL varios miles.

Ale, siento haberos juribiado el miesterio, pero es que si no lo digo, reviento. Ale, abrazotes y besos para todos, que hacía tiempo que no lo decía [qmparto] .
Aqui llega el filólogo a aclarar algo:
el relato que buscais no es un relato en sí, es un fragmento de la novela de Cortázar Rayuela
Rayuela escribió:"Apenas él le amalaba el noema, a ella se le agolpaba el clémiso y caían en hidromurias, en salvajes ambonios, en sustalos exasperantes. Cada vez que él procuraba relamar las incopelusas, se enredaba en un grimado quejumbroso y tenía que envulsionarse de cara al nóvalo, sintiendo como poco a poco las arnillas se espejunaban, se iban apeltronando, redumplimiendo, hasta quedar tendido como el trimalciato de ergomanina al que se le han dejado caer unas filulas de cariaconcia. Y sin embargo era apenas el principio, porque en un momento dado ella se tordulaba los hurgalios, consintiendo en que él aproximara suavemente sus orfelunios. Apenas se entreplumaban, algo como un ulucordio los encrestoriaba, los extrayuxtaba y paramovía, de pronto era el clinón, la esterfurosa convulcante de las mátricas, la jadehollante embocapluvia del orgumio, los esproemios del merpasmo en una sobrehumítica agopausa. ¡Evohé! ¡Evohé! . Volposados en la cresta del murelio, se sentían balparamar, perlinos y márulos. Temblaba el troc, se vencían las marioplumas, y todo se resolviraba en un profundo pínice, en niolamas de argutendidas gasas, en carinias casi crueles que los ordopenaban hasta el límite de las gunfias."

http://elmundosigueahi.blogspot.com/2004/10/rayuela-captulo-68.html

Sobre el nombre, todo lo que contiene "dream" es muy evocador y, además, no exige conocimientos de inglés para entenderlo, puesto que ya casi es palabra de conocimiento común. Katana es un objeto, algo excesivamente material y concreto.

P.D. Espero que os guste el fragmento de Cortázar, el tío es un puto genio y espero que leais todos los cuentos que tiene, TODOS MERECEN LA PENA.
Vaya, y nadie ha mencionado el nombre de Black belt?

En japolandia y europa se podría haber llamado Katana y en Yankicity podrían haberle puesto BlackBelt, un nombre distinto igual que hicieron con Mega Drive/Genesis.

Ya se que Black Belt era el proyecto americano y Katana el japonés...

Por cierto, con el paso del tiempo, suena mucho más atemporal el nombre de Dreamcast que no el de Katana que a mi en un principio me gustaba más que Dreamcast. A día de hoy pienso que Dreamcast es un nombre idoneo para lo que significa la consola, portadora de sueños...

Saludos!
Vozdelosmuertos: ¡Exactamente! Bueno, ha tardado en salir, pero sí, ése es él. Muchas gracias por tomarte la molestia ^_^ .

HolaMen: Bueno, pero al ser proyectos separados no habría habido jamás esas paridad, creo yo, ¿No? Yo me alegro de que fialmente fuese el proyecto Japonés.
Negora escribió:HolaMen: Bueno, pero al ser proyectos separados no habría habido jamás esas paridad, creo yo, ¿No? Yo me alegro de que fialmente fuese el proyecto Japonés.


Leido lo de un proyecto y otro yo también me alegro que fuera el japonés, aunque ahora no recuerdo de memoria, preo también había cosas interesantes en el proyecto americano, como la compatibilidad con las tarjetas Voodoo que seguro que hubiera traido aún más ports de PC a DC que no las que hubieron gracias al Windows CE.
Un saludo.
Un saludo.
Mi teoría es que en lenguaje C hacer un "cast" es convertir un tipo de dato en otro, por lo que Dreamcast sería algo como "Conversor de sueños", que también es bastante romántico. Vendría a decir algo como que es la máquina que convertirá tus sueños en realidad (se me viene a la cabeza Shenmue sin saber por qué... XD)

Saludos!! [bye]
Para mi gusto me gusta mucho mas el nombre de "Dreamcast" es mucho menos Friki que "katana"
Gono escribió:Personalmente me quedo con los nombres de planetas que le ponian a los proyectos anteriores a "Saturn"... Mars, Neptune, Venus...

Pues mucho me temo que en cuestion de nombres alternativos para Dreamcast esa hubiera sido la ultima opcion de Sega.
Recuerda que venian de Sega Saturn y fue un fracaso comercial en casi todo el mundo, necesitaban romper esa imagen negativa que se habia creado en torno a Sega y continuar con los nombres de planetas como comprenderas no era la mejor forma de hacerlo.
Para Luipermom: Es que estamos en lo mismo de siempre, je je je. Tanto Irimajiri como Sato ya aclararon con que el "cast" de Dreamcast provenía originalmente de "broadcast", no de "cast" ;) .
Negora escribió:Para Luipermom: Es que estamos en lo mismo de siempre, je je je. Tanto Irimajiri como Sato ya aclararon con que el "cast" de Dreamcast provenía originalmente de "broadcast", no de "cast" ;) .


Sí, pero esta es una "teoría personal" que se me ocurrió un día en clase de programación XD. Puede que no sea cierta (que no lo es), pero me gusta cómo suena lo del "convertidor de sueños" :P

Saludos! [bye]
Bueno, a decir verdad es que la interpretación es realmente abstracta. Ellos pensaron en "broadcast", pero una vez se toma la sección "cast", cualquier significado es viable ;) .
Precisamente en lo ambiguo que es el término "cast" es donde reside la magia del nombre.

A mí Dreamcast me parece uno de los nombres comerciales más currados que he visto. Y mucho más sugerente que Katana (y no digamos Black Belt, que parece una canción de los ochenta XD )
Yatobut escribió:Precisamente en lo ambiguo que es el término "cast" es donde reside la magia del nombre.

A mí Dreamcast me parece uno de los nombres comerciales más currados que he visto. Y mucho más sugerente que Katana (y no digamos Black Belt, que parece una canción de los ochenta XD )


Exacto el "Cast" es un termino algo agresivo es como DreamCast o "Toma tu sueños" o quien sabe que mas se puede pensar [hallow]
Pues a mi me parece mucho más sugerente el nombre de Dreamcast que el de Katana o Black Belt (este ultimo si lo habia oido). Y nuestra consola sigue siendo un sueño hecho realidad :)

Ale, a desayunar.
Un poco de off topic:

Hablando de nombres sugestivos, existen ciertos rasgos de pronunciación de las palabras que evocan en nuestra mente imágenes o sentimientos, y éso es algo que se aprovecha en publicidad y márketing. De hecho, hay un escritor de prosa que usando palabras inventadas consiguió escribir un pequeño relato que al leerlo, claramente, evocaba lo mismo que un relato erótico. Es leerlo y sorprenderse


Por favor, quiero mas informacion sobre ese relato [sati]
Pues a mi me gusta bastante el nombre de Katana. Suena con fuerza...
si, puede ser, pero tu imaginate a un chaval diciendole a su madre:"Mama me voy a comprar una Katana", la madre le suelta una ostia k no le llega tokio pa correr.. xD
El relato con palabras inventadas lo teneis un par de paginas más atras :)

Saludos!
Pues a mi me gusta más dreamcast.

En cuanto a Katana, ¿ no creeis que hubiera sido muy dificil para sega licenciar ese nombre en Japon? Lo digo pq es un nombre generico, no creo que una empresa pueda llamar a un producto 'Azul' y registrar la palabra azul, aunque puede que este equivocado y las empresas puedan egistrar cualquier palabra.

Y aunque puedan registralo quiza sea dificial que una palabra tan usada no haya sido ya registrada en japon por alguien
Temjin escribió:Con respecto a lo de Guy... ULTRA 64 tenía mil veces más pegada.


nes

super nes

ultra nes

.....

hiper nes? (la gc?)

superultrahipermega nes? (la revo? XD)


------------------------

sobre el tema, el nombre no está tan mal, en general las consolas suelen tener nombres bastante genéricos (caja, cubo, juego...) al menos dc es un poco más imaginativo


PD cast significa invocar... invocador de sueños? [idea]
Radja escribió:

superultrahipermega nes? (la revo? XD)



He se te fue el nombre codigo de las consolas de Sony :/

[qmparto]


Radja escribió:sobre el tema, el nombre no está tan mal, en general las consolas suelen tener nombres bastante genéricos (caja, cubo, juego...) al menos dc es un poco más imaginativo


PD cast significa invocar... invocador de sueños? [idea]


Cierto:

Estacion de juegos [poraki]
Cubo de juego [burla2]
Caja Xtrema (Bueno este no es tan malo :D)

Y nuestra DreamCast que en verdad no se que significa, pero me encanta, mas que las demas
51 respuestas
1, 2