TIGA escribió:Porque más allá de que el inglés que se enseña en las escuelas es una mierda, los jóvenes (la mayoría) no tiene el menor interés en aprenderlo. Será que no hay sitios que organizan intercambios lingüísticos, por ejemplo. O tan sencillo como cogerse una mochilita e irte tú solito 1 o 2 semanitas fuera de hostel, a practicar. Eso para irte soltando, o al menos así lo hice yo. Pero claro es como todo... La culpa siempre es de los demás. El inglés en las escuelas es una putisima mierda? Lo es. Haces algo para remediarlo o te buscas la vida? Uy... Que palo
Sceptre_JLRB escribió:Los jóvenes y no tan jóvenes.
Básicamente, por:
- Pésima enseñanza
- Nula inmersión lingüística
- Mentalidad típica española (desprecio por la cultura y lo diferente)
- Patanería, cazurrez y desinterés de los alumnos
- Ser el único país donde se ríen tanto si hablas mal el inglés como si lo hablas bien
Ejemplos: A mansalva. Poned la tele. Aparte de la última frase de los anuncios de colonias, toda palabra en inglés (que además está muy de moda usarlas para ir de guay) se dice con pronunciación inventada, que no es ni la correcta ni la que sería al leerla literalmente en español (órAnch, mEdia markt, etc.).
rampopo escribió:porque no es fácil, requiere mucha práctica.
Gurlukovich escribió:Sceptre_JLRB escribió:Los jóvenes y no tan jóvenes.
Básicamente, por:
- Pésima enseñanza
- Nula inmersión lingüística
- Mentalidad típica española (desprecio por la cultura y lo diferente)
- Patanería, cazurrez y desinterés de los alumnos
- Ser el único país donde se ríen tanto si hablas mal el inglés como si lo hablas bien
Ejemplos: A mansalva. Poned la tele. Aparte de la última frase de los anuncios de colonias, toda palabra en inglés (que además está muy de moda usarlas para ir de guay) se dice con pronunciación inventada, que no es ni la correcta ni la que sería al leerla literalmente en español (órAnch, mEdia markt, etc.).
Supongo que porque Orange (ogánch) es francesa y Media Markt (méédia marKT) alemana. Ese es un error más tipico si cabe de los que saben algo de inglés, pronunciar toda palabra extranjera como si fuera inglés en lugar de según su pronunciación original.
rafaelkiz escribió:Precisamente es facilísimo xD, aunque supongo que lo dices de coña, al menos el escrito/leído, el speaking es diferente... aunque con ganas y mucha inmersión no debería haber problema (mi hermano no fue nunca a una escuela de idiomas ni similar, todo vía internet... nivel B2, yo no tengo nivel medido pero tampoco he ido a una escuela de idiomas... donde más he aprendido es viendo vídeos de YT/series/pelis, tutoriales, etc...)
rafaelkiz escribió:Pero yo sinceramente lo veo muy muy simple gramaticalmente, por eso es un idioma tan hablado y realmente que sea simple es lo que también lo hace ser un gran idioma accesible.
mecavergil escribió:No entiendo por qué tanta pesadez con la pronunciación cuando luego ningún guiri sabe pronunciar una mierda en español. No tienen ni zorra de pronunciar la O, y se la suda.
mecavergil escribió:No entiendo por qué tanta pesadez con la pronunciación cuando luego ningún guiri sabe pronunciar una mierda en español. No tienen ni zorra de pronunciar la O, y se la suda.
mecavergil escribió:No entiendo por qué tanta pesadez con la pronunciación cuando luego ningún guiri sabe pronunciar una mierda en español. No tienen ni zorra de pronunciar la O, y se la suda.

dani_el escribió:mecavergil escribió:No entiendo por qué tanta pesadez con la pronunciación cuando luego ningún guiri sabe pronunciar una mierda en español. No tienen ni zorra de pronunciar la O, y se la suda.
Yo creo que no hay que aprender ingles en proporcion de lo que otros aprendan español, no es un quid pro quo.
Lo tenemos que aprender porque, nos guste o no, es lo mas parecido a un lenguaje universal.
amchacon escribió:mecavergil escribió:No entiendo por qué tanta pesadez con la pronunciación cuando luego ningún guiri sabe pronunciar una mierda en español. No tienen ni zorra de pronunciar la O, y se la suda.
Eso deben pensar de nosotros
La pronunciación es importante para que se nos entienda. Ningún nativo te va a entender si lo lees literal en Español.
También es por tu salud mental. Es horrible de oir cuando un español empieza a hablar arrastrando sílabas.
Los principales problemas de los extranjeros hablando español son la R, la G y los diptongos.
mecavergil escribió:dani_el escribió:mecavergil escribió:No entiendo por qué tanta pesadez con la pronunciación cuando luego ningún guiri sabe pronunciar una mierda en español. No tienen ni zorra de pronunciar la O, y se la suda.
Yo creo que no hay que aprender ingles en proporcion de lo que otros aprendan español, no es un quid pro quo.
Lo tenemos que aprender porque, nos guste o no, es lo mas parecido a un lenguaje universal.
E inglés se, pero tampoco hay que tener una pronunciación de Cambridge para que te entiendan.
amchacon escribió:mecavergil escribió:No entiendo por qué tanta pesadez con la pronunciación cuando luego ningún guiri sabe pronunciar una mierda en español. No tienen ni zorra de pronunciar la O, y se la suda.
Eso deben pensar de nosotros
La pronunciación es importante para que se nos entienda. Ningún nativo te va a entender si lo lees literal en Español.
También es por tu salud mental. Es horrible de oir cuando un español empieza a hablar arrastrando sílabas.
Los principales problemas de los extranjeros hablando español son la R, la G y los diptongos.
Sceptre_JLRB escribió:
Ya, pero "Orange" tampoco está bien pronunciada en francés (al margen de la españolización fonética, es aguda, no llana), sino en la forma inglesa típicamente errónea.
Aun así, coges cualquier palabra inglesa y lo mismo. Como han remarcado antes, esto hace que la pronunciación que la gente recibe inconscientemente, y que queda grabada en la mente, sea la incorrecta.
Gurlukovich escribió:Técnicamente es la propia compañia quien pone esa pronunciación en su publiicidad, que elijan la acentuación llana, la más común en castellano, tiene todo el sentido del mundo para evitar problemas. Yo personalmente prefiero que se castellanice la pronunciación a soltar el término en su pronunciacion original en medio de una conversación en castellano, me suena pedante.
Gurlukovich escribió:Sceptre_JLRB escribió:
Ya, pero "Orange" tampoco está bien pronunciada en francés (al margen de la españolización fonética, es aguda, no llana), sino en la forma inglesa típicamente errónea.
Aun así, coges cualquier palabra inglesa y lo mismo. Como han remarcado antes, esto hace que la pronunciación que la gente recibe inconscientemente, y que queda grabada en la mente, sea la incorrecta.
Técnicamente es la propia compañia quien pone esa pronunciación en su publiicidad, que elijan la acentuación llana, la más común en castellano, tiene todo el sentido del mundo para evitar problemas. Yo personalmente prefiero que se castellanice la pronunciación a soltar el término en su pronunciacion original en medio de una conversación en castellano, me suena pedante.
jorcoval escribió:Gurlukovich escribió:Técnicamente es la propia compañia quien pone esa pronunciación en su publiicidad, que elijan la acentuación llana, la más común en castellano, tiene todo el sentido del mundo para evitar problemas. Yo personalmente prefiero que se castellanice la pronunciación a soltar el término en su pronunciacion original en medio de una conversación en castellano, me suena pedante.
Yo normalmente lo hago. No porque me parezca pedante, es que me parece incómodo y sin mucho sentido.
Así pues, si estoy hablando en castellano hablo de Microsoft y de la Xbox, mientras que si estuviera hablando en inglés, pues ya diría Maicrosoft o Ecsbox o como rábanos se transcriba
, pero lo voy a pasar por alto porque lo importante es el mensaje. Me siento tentado de copiar y pegar lo que habré dicho en siete mil hilos iguales, pero muchos ya habéis resumido lo que hay. Como profesor de inglés, os puedo confirmar que:
), ya os digo que los alumnos que pasan de las clases y te dicen que ya aprenden inglés con los videojuegos no tienen ni puta idea de cosas muy básicas. Pregúntales palabrotas y expresiones barriobajeras del GTA y se las sabrán al dedillo, pero cuando les toca presentarse a un desconocido, reservar unas entradas para el cine o escribir un email medianamente formal son un puñetero desastre. El problema es que no nos entra en la cabeza que tiene que ser una combinación de métodos y fuentes, y que centrarse en solo ir a clase, solo ver películas o solo jugar a Skyrim es poco efectivo y te va a hacer cojear en algo más pronto que tarde.Kesil escribió:Como no ayuda que, por regla general, la "received pronunciation" no sea ni el inglés universal.
Sceptre_JLRB escribió:Vamos, que se inventan la pronunciación que les da la gana... xD
A eso mismo me refiero. Mientras las palabras extranjeras suenen pedantes, mal vamos. Sin embargo, se usan innecesariamente (y con pronunciación inventada) cuando tienen equivalentes en castellano, quizá por moda, y eso sí que es pedante.
(…)
Eso es castellanizar, y no tiene nada de malo. Lo que yo no entiendo es cuando no se hace ni lo uno ni lo otro, y se inventan las pronunciaciones.

Tony Skyrunner escribió:Ese texto está escrito en un delicioso inglés robótico
dani_el escribió:La prueba de fuego viene con el Wi-Fi. ¿Wifi o waifai?![]()
![]()
![]()
![]()
dani_el escribió:La prueba de fuego viene con el Wi-Fi. ¿Wifi o waifai?![]()
![]()
![]()
![]()
Tony Skyrunner escribió:Es que eso no existe. Yo hablo en RP porque es el inglés británico más inteligible, pero en absolutamente todas mis clases les digo a mis alumnos cómo se dicen las cosas en inglés americano y procuro que escuchen todo tipo de acentos.
.
amchacon escribió:dani_el escribió:La prueba de fuego viene con el Wi-Fi. ¿Wifi o waifai?![]()
![]()
![]()
![]()
Ya que hablas. ¿Conoces alguna palabra española que tenga W? Porque todas las que conozco son extranjeras
dani_el escribió:amchacon escribió:dani_el escribió:La prueba de fuego viene con el Wi-Fi. ¿Wifi o waifai?![]()
![]()
![]()
![]()
Ya que hablas. ¿Conoces alguna palabra española que tenga W? Porque todas las que conozco son extranjeras
Acabo de coger el diccionario y pone tal que asi:
w: ...... es una consonante sólo empleada en voces extranjeras......
, pero es que creo que el ingles y el castellano no se llevan bien.
. Entre nosotros nos entenderemos, pero cuando vayamos a hablar con gente de fuera de nuestros circulos lo mismo no
.Tony Skyrunner escribió:Es que eso no existe. Yo hablo en RP porque es el inglés británico más inteligible, pero en absolutamente todas mis clases les digo a mis alumnos cómo se dicen las cosas en inglés americano y procuro que escuchen todo tipo de acentos.
Defcon Norris escribió:Por qué los jóvenes ingleses no hablan español?
Por qué se usa la palabra random(entre otras) y no aleatorio o al azar? es más cool? misterios del siglo XXI, o sea wtf atw mtfkr
rampopo escribió:porque no es fácil, requiere mucha práctica.
Blackfedora escribió:Nunca me ha gustado, además se ha vuelto en un requisito 'innecesario' en muchas ocasiones. Siendo retrógrado me gustaría defender mi idioma por encima de todos, como por ej. hacen en Francia.
Gurlukovich escribió:Wenceslao y wolframio.
Buena parte de las palabras con w en español vienen de alemán y se pronuncia [v], la gü inglesa ha hecho mucho daño. Sí, es Venceslao y volframio.
