Pen Drive y USB entran en la Real Academia

ImagenLa Real Academia Española ha aprobado la inclusión en el Diccionario Académico de las palabras pen drive y USB. Aunque todavía deben ser aceptadas por las Academias hispanoamericanas de la Lengua, todo apunta a que se unirán a los nuevos anglicismos técnicos ya incluidos como CD-ROM o DVD, los cuales harán su debut en la XXIII edición del DRAE que se publicará en 2013.

Según los académicos, estas novedades responden al deseo de acercar el Diccionario al mundo actual y de innovar para incluir las palabras que hoy se usan. Una decisión sin duda polémica, pero que desde aquí aplaudimos siempre y cuando no lo conviertan en un uesebé (véase cederrón).

RAE escribió:pen drive. (expr. inglesa) 1. m. Inform. dispositivo portátil pequeño de almacenamiento de datos.

USB. (Sigla del ingl. Universal Serial Bus). 1. m. Inform. toma de conexión universal de uso frecuente en las computadoras.
Pen drive? jajaja estan metiendo palabras inglesas en un diccionario español [+risas]
jiXo escribió:ImagenLa Real Academia Española ha aprobado la inclusión en el Diccionario Académico de las palabras pen drive y USB. Aunque todavía deben ser aceptadas por las Academias hispanoamericanas de la Lengua, todo apunta a que se unirán a los nuevos anglicismos técnicos ya incluidos como CD-ROM o DVD, los cuales harán su debut en la XXII edición del DRAE que se publicará en 2013.

Según los académicos, estas novedades responden al deseo de acercar el Diccionario al mundo actual y de innovar para incluir las palabras que hoy se usan. Una decisión sin duda polémica, pero que desde aquí aplaudimos siempre y cuando no lo conviertan en un uesebé (véase cederrón).

RAE escribió:pen drive. (expr. inglesa) 1. m. Inform. dispositivo portátil pequeño de almacenamiento de datos.

USB. (Sigla del ingl. Universal Serial Bus). 1. m. Inform. toma de conexión universal de uso frecuente en las computadoras.


Cederrón, jajajajaja XD XD
loganroemers está baneado por "troll"
Cederron.... OMFG
Y no os olvidéis el güisqui.
noticionnnnnnnnnnnnnnnnnnn!!!!!!!!!!!!!!
Moooooooooola. Yu es bí
Pues que bien. Por suerte nuestro idioma hace tiempo que se desmarcó de la "Real Academia de Viejunos", y ahora es mas libre.
Y para cuando "pleiesteision"????
Pues yo no acepto estas incorporaciones.

Primero, para "pen drive" tenemos palabras en español para descibirlo, como por ejemplo, lápiz de memoria, que es la que suelo usar yo. O memoria USB. Y si en cualquier caso deseo usar la palabra en inglés, pues es eso, un anglicismo, no es una palabra que deba estar aceptada porque no es una palabra española.

Segundo, las siglas USB, CD, DVD..., son nombres propios, nombres comerciales si queréis, y el diccionario no es el sitio para marcas ni nombres propios. En cualquier caso las sigas no es preciso que estén aceptadas para poder utilizarlas, ¿acaso recoge el diccionario PP, PSOE, IU, INE, CNI, UC3M...? ¿Entonces por qué puñetas tienen que recoger USB?

En este mismo sentido, insistir que por ejemplo, en español tenemos las palabras DISCO COMPACTO para referirnos a CD, nada de cederrón ni gilipolleces similares.
Pues creo que han metido la gamba, porque USB no es solo la "clavija", sino que es un estandard, incluyendo el metodo de transferencia de datos y esas cosas de las que la verdad es que no entiendo. Es cierto o he dicho una burrada?
Yoshi's escribió:Pues yo no acepto estas incorporaciones.

Primero, para "pen drive" tenemos palabras en español para descibirlo, como por ejemplo, lápiz de memoria, que es la que suelo usar yo. O memoria USB. Y si en cualquier caso deseo usar la palabra en inglés, pues es eso, un anglicismo, no es una palabra que deba estar aceptada porque no es una palabra española.

Segundo, las siglas USB, CD, DVD..., son nombres propios, nombres comerciales si queréis, y el diccionario no es el sitio para marcas ni nombres propios. En cualquier caso las sigas no es preciso que estén aceptadas para poder utilizarlas, ¿acaso recoge el diccionario PP, PSOE, IU, INE, CNI, UC3M...? ¿Entonces por qué puñetas tienen que recoger USB?

En este mismo sentido, insistir que por ejemplo, en español tenemos las palabras DISCO COMPACTO para referirnos a CD, nada de cederrón ni gilipolleces similares.

[plas] [plas] [plas] [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo]

Se podrá decir más alto, se podrá decir más claro, pero desde luego este tipo de chorradas (junto al güisqui y el cederrón) desprestigian completamente el supuesto rigor de la RAE.
Yoshi's escribió:Pues yo no acepto estas incorporaciones.

Primero, para "pen drive" tenemos palabras en español para descibirlo, como por ejemplo, lápiz de memoria, que es la que suelo usar yo. O memoria USB. Y si en cualquier caso deseo usar la palabra en inglés, pues es eso, un anglicismo, no es una palabra que deba estar aceptada porque no es una palabra española.


Concuerdo contigo, si al final es correcto usar barbarismos cuando no existe un equivalente exacto o preciso en la lengua castellana, pero aun cuando se puedan usar, no es necesario agregarlo al diccionario.
Los viejitos de la RAE ya deberian ponerse las pilas e incorporar al diccionario la palabra "HAYGA" que tanta falta le hace. [+furioso]
lo raro es que no hayan puesto uesebé y pendraif
jiXo escribió: los cuales harán su debut en la XXII edición del DRAE que se publicará en 2013.

hola,
es bueno que nuestro idioma se vaya enriqueciendo con nuevas palabras. Por cierto jiXo la versión vigente del diccionario actual es la vigésima segunda edición,según la propia pag. de la RAE, por lo que la versión que entre en vigor el 2013 tendrá que ser la vigésima tercera edición.

Saludos.
Entré a ver cual era la definición de DVD, y la verdad, creo que estos de la RAE necesitan bastante asesoramiento informático...
Bien, van avanzando, pondrá la SGAE un canon para comprar el diccionario? ¬_¬

uesebé [mad]
Quieras que no los términos "USB" y "Pen Drive" son dos de los anglicismos mas utilizados y si se pretende que el diccionario de la RAE sea un compendio del vocabulario utilizado en este pais, me parece magnífica la inclusión de estas palabras en el mismo.
Pues debo ser el único rarito que nunca usa el término "pen drive".
>>Inform. toma de conexión universal de uso frecuente en las computadoras.

No estoy de acuerdo; deberia ser PUERTO de conexion universal.

Y respecto a la inclusion o no inclusion de dichas palabras... Yo creo que tampoco las habria incluido, (Tal vez USB pero con reservas, la otra... no)
Yo opto porque lo nominen Penedrive, es la forma correcta [sonrisa]
Pues a mi me parece bien, así es como más internacional. Nose, es como si a la paella le cambiaran el nombre en los estados unidos, lo vería mal, por mucho que sea otra lengua.
Tael escribió:Pues a mi me parece bien, así es como más internacional. Nose, es como si a la paella le cambiaran el nombre en los estados unidos, lo vería mal, por mucho que sea otra lengua.

camarero, me pone una forshe


yo no digo pendrive, digo memorias usb
y lo del USB es una metedura de pata, por ende deberían incluir tambien firewire IDE y demas
<ironico>
Pues claro que si!, estoy indignado!, deberian de eliminar todos esos barbarismos, que asco, pero en que se esta convirtiendo la lengua castellana que tanto queremos con toda esa basura como, USB, pen drive, cdrom, cifra, álgebra, algoritmo, guarismo, almohada, acequia, alcachofa, algodón, azúcar, noria, albaricoque, aceite, albahaca, alfajor, albóndiga, almíbar, almirez, arrope, taza, nuca, jaqueca, jarabe ...
Para la almohada a mi se me ocurre que podriamos usar la palabra "dispositivo reposa cabeza para dormir" que es mas español. Que os parece?.
</ironico>

Pero cuantas tonterias se escuchan por estos foros, por lo visto los prestamos de palabras extranjeras solo son validos si han sido hechos hace mas de 300 años, no?.
Hello,

¡Patético! O como diría alguien de la RAE, patetic.

Bye.
zammer escribió:
Tael escribió:Pues a mi me parece bien, así es como más internacional. Nose, es como si a la paella le cambiaran el nombre en los estados unidos, lo vería mal, por mucho que sea otra lengua.

camarero, me pone una forshe


yo no digo pendrive, digo memorias usb
y lo del USB es una metedura de pata, por ende deberían incluir tambien firewire IDE y demas



Eso solo lo pueden meter en diccionarios especializados, ya que además de la informática hay muchos otros campos donde se avanza mucho más en américa que en otros sitios, o incluso en europa usando como lengua oficial en inglés. Si las metieran todas en la RAE al final no se podría sacar un libro en formato físico, y como he dicho para eso estan los diccionarios especializados. Estas dos palabras todo el mundo las usa, no son especializadas. En cuanto a lo de memorias usb, puedes llamarlo como quieras, pero en memorias usb estas incluyendo también todo tipo de dispositivos para escuchar música, ver videos, mobiles, o lo que quieras, así que creo que está mas acertado llamarlo pen drive.

Por cierto no se que es lo de la forshe, igual es que soy un poco tonto, pero en serio no lo se.
¿USB? ¿A estas alturas?

Puf, que tela, si hace 14 años ya lo teníamos en la RC2.5 de Windows 95 y toda la documentación que venía en castellano hablaba de USB (aunque tampoco hay otra forma de llamarlo)

Y resulta que durante 14 años ha estado mal dicho

¿El puerto PS2 está? [+risas]
¬_¬

Ah, bien, incluyen 'pen drive' cuando es una palabra compuesta que normalmente se escribe junto ('pendrive') más la mierda de definición que han hecho de ellas...

Normal que ahora mismo esté desprestigiada si es que van a ritmo de décadas.
Baek escribió:Entré a ver cual era la definición de DVD, y la verdad, creo que estos de la RAE necesitan bastante asesoramiento informático...


Al leer tu comentario entre por curiosidad a la rae pa ver la definicion... y sí coincido contigo que deberían al menos leer la wikipedia...
jiXo escribió:USB. (Sigla del ingl. Universal Serial Bus). 1. m. Inform. toma de conexión universal de uso frecuente en las computadoras.


¿No es ese un término pero Español Sudamericano? Aquí yo creo que utilizamos ordenadores.
albertsab escribió:lo raro es que no hayan puesto uesebé y pendraif


[+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [carcajad] [carcajad] [carcajad] [plas] [plas] [plas].
-MasMe- escribió:
jiXo escribió:USB. (Sigla del ingl. Universal Serial Bus). 1. m. Inform. toma de conexión universal de uso frecuente en las computadoras.


¿No es ese un término pero Español Sudamericano? Aquí yo creo que utilizamos ordenadores.

Flipante no me había dado cuenta de lo de computadora [mad]. Que pasa que los que estan al mando de la RAE son sudamericanos o qué? Porque que yo sepa de toda la vida en España se ha dicho ordenador [+furioso]
dropeador2 escribió:Yo desde que vi esto perdí completamente la fe en la R.A.E

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=almondiga


¿y que pasa con eso?

La verdad, creo que practicamente nadie en este foro tiene la capacidad necesaria para decidir lo que debe o no estar registrado en la RAE. Sin embargo, yo tampoco veo necesario incluir esos términos cuando, como se ha dicho antes, existen traducciones perfectamente entendibles al español.

He leído por ahí el término "viejitos" para referirse a los componentes de la RAE. Por favor, un poco de respeto señores...
Yoshi's escribió:Pues yo no acepto estas incorporaciones.

Primero, para "pen drive" tenemos palabras en español para descibirlo, como por ejemplo, lápiz de memoria, que es la que suelo usar yo. O memoria USB. Y si en cualquier caso deseo usar la palabra en inglés, pues es eso, un anglicismo, no es una palabra que deba estar aceptada porque no es una palabra española.

Segundo, las siglas USB, CD, DVD..., son nombres propios, nombres comerciales si queréis, y el diccionario no es el sitio para marcas ni nombres propios. En cualquier caso las sigas no es preciso que estén aceptadas para poder utilizarlas, ¿acaso recoge el diccionario PP, PSOE, IU, INE, CNI, UC3M...? ¿Entonces por qué puñetas tienen que recoger USB?

En este mismo sentido, insistir que por ejemplo, en español tenemos las palabras DISCO COMPACTO para referirnos a CD, nada de cederrón ni gilipolleces similares.



No puedo estar mas completamente de acuerdo contigo [plas] [plas]
Yoshi's escribió:Pues yo no acepto estas incorporaciones.

Primero, para "pen drive" tenemos palabras en español para descibirlo, como por ejemplo, lápiz de memoria, que es la que suelo usar yo. O memoria USB. Y si en cualquier caso deseo usar la palabra en inglés, pues es eso, un anglicismo, no es una palabra que deba estar aceptada porque no es una palabra española.

Segundo, las siglas USB, CD, DVD..., son nombres propios, nombres comerciales si queréis, y el diccionario no es el sitio para marcas ni nombres propios. En cualquier caso las sigas no es preciso que estén aceptadas para poder utilizarlas, ¿acaso recoge el diccionario PP, PSOE, IU, INE, CNI, UC3M...? ¿Entonces por qué puñetas tienen que recoger USB?

En este mismo sentido, insistir que por ejemplo, en español tenemos las palabras DISCO COMPACTO para referirnos a CD, nada de cederrón ni gilipolleces similares.



En cuanto a lo de lápiz de memoria, no creo que funcionase por aquello de que es mucho más facil decir pendrive (dos sílabas) que lápiz de memoria (seis sílabas). En segundo lugar, llamemos a la lengua como corresponde: CASTELLANO. El español no es una lengua, aunque cada vez más gente lo diga, porque existen 4 lenguas en España (5 según algunos, ahí no me voy a meter), en cambio el castellano era la lengua de castilla y la actualmente oficial en el territorio español.

Y por último, decir que los anglicismos existen, y se ponen en el diccionario porque la gente los usa,y cuando vas al colegioy lees algo que no entiendes vas al diccionario. Mírate un libro de primaria y verás como salen esas palabras. (informática, tecnología, incluso castellano o conocimiento del medio, entre otras). Que crees que van a hacer los niños cuyos padres no hayan tocado un ordenador? Seguir a la "vieja usanza". Lo que se pretende es dar servicio a la gente, aunque haya que promover el uso de anglicismos.

Por último decir que estoy de acuerdo contigo en lo de las siglas.
-MasMe- escribió:
jiXo escribió:USB. (Sigla del ingl. Universal Serial Bus). 1. m. Inform. toma de conexión universal de uso frecuente en las computadoras.


¿No es ese un término pero Español Sudamericano? Aquí yo creo que utilizamos ordenadores.



Si bien es cierto que aquí utilizamos ordenadores, a mi me parece más correcto computadoras (por eso de que así es como lo llama todo el mundo, y tal).
Entonces que pasaria cuando la tecnologia cambie a otro puerto o medio de almacenamieno masivo, se van al garete los terminos?

que paso con ps2 o puerto serial, ya estaban incluidos? es que yo creo que esto es pura moda tecnologica, facilmente se puede ver suplantado.

Saludos
gilkong escribió:
-MasMe- escribió:
jiXo escribió:USB. (Sigla del ingl. Universal Serial Bus). 1. m. Inform. toma de conexión universal de uso frecuente en las computadoras.


¿No es ese un término pero Español Sudamericano? Aquí yo creo que utilizamos ordenadores.



Si bien es cierto que aquí utilizamos ordenadores, a mi me parece más correcto ordenadores (por eso de que así es como lo llama todo el mundo, y tal).


¿FAIL?
a,i me la suda por ke este libro lo consulta muy poca gente y es muy aburrido xDDDD prefiero leer el quijote
Ok, ¿y para cuando LOL, WTF, OMG, ORLY y YARLY?
Pues yo no acepto estas incorporaciones.

Primero, para "pen drive" tenemos palabras en español para descibirlo, como por ejemplo, lápiz de memoria, que es la que suelo usar yo. O memoria USB. Y si en cualquier caso deseo usar la palabra en inglés, pues es eso, un anglicismo, no es una palabra que deba estar aceptada porque no es una palabra española.


Bueno, tambien sale en el diccionario la palabra futbol, en vez de balonpie, y nadie se a quejado xD
Lo que si veo muy estupido es que metan USB [+risas]
Yoshi's escribió:Pues yo no acepto estas incorporaciones.

Primero, para "pen drive" tenemos palabras en español para descibirlo, como por ejemplo, lápiz de memoria, que es la que suelo usar yo. O memoria USB. Y si en cualquier caso deseo usar la palabra en inglés, pues es eso, un anglicismo, no es una palabra que deba estar aceptada porque no es una palabra española.

Segundo, las siglas USB, CD, DVD..., son nombres propios, nombres comerciales si queréis, y el diccionario no es el sitio para marcas ni nombres propios. En cualquier caso las sigas no es preciso que estén aceptadas para poder utilizarlas, ¿acaso recoge el diccionario PP, PSOE, IU, INE, CNI, UC3M...? ¿Entonces por qué puñetas tienen que recoger USB?

En este mismo sentido, insistir que por ejemplo, en español tenemos las palabras DISCO COMPACTO para referirnos a CD, nada de cederrón ni gilipolleces similares.

Inicié sesión para responder a esto, MAL, MAL y más MAL. Recuerda que un diccionario no es aquella herramienta que debe tener como finalidad el guardar los infinitos tesoros del español (que no sólo se habla en España, que quede claro), no, ese no es su objetivo y nunca debería serlo, el diccionario lo que hace es, después de una investigación que debe ser rigurosa y exhaustiva, crear un listado de las palabras con su correspondiente significado lo más fiel posible a lo que se HABLA o se USA en la actualidad.

Recuerda que el Español es una lengua viva y que se habla en muchos lugares, y al ser una lengua viva, es una lengua que se presta a cambios, si tenemos que utilizar palabras como "pen drive", "USB", etc., es porque esas palabras no tienen su origen en español pero que de alguna manera, por ejemplo con CD-ROM, son ya palabras, aunque tú digas Disco Compacto, que forman parte del léxico de los hablantes (y ahora también de la RAE), lo mismo con pen drive, USB (que a pesar de ser siglas, no creo que los hablantes sin conocimientos en informática sepan que están diciendo Universal Serial Bus). Ahora, acerca de "cederrón", palabras de origen extranjero inconscientemente las adaptamos a nuestro sistema fonético y es por eso, sólo por eso, que la RAE pone en su diccionario "cederrón", no porque se tenga que decir así (en lenguas VIVAS no existen formas de hablar correcta o incorrectamente), sino porque la RAE recoge dicho fenómeno, por eso si lees la definición de "cederrón", te manda a CD-ROM. No defiendo a la RAE, de hecho a mí me da asco, no la RAE, sino que la gente piense que esta institución es como la policía que cuida lo que hablamos.

Para que vean que la RAE no está del todo actualizada y que sigue sin tomar en cuenta otros términos que ya son de uso común para los que HABLAMOS español es el término "chatear" que sigue significando, de acuerdo a la RAE, beber chatos [carcajad]. El que no la hayan recogido no quiere decir que "chatear" esté mal empleada cuando efectivamente chateamos, aunque Cervantes llegue mañana y diga "está mal porque yo digo hablar por mensajería instantánea" o algo así [carcajad].

Y lo más chistoso es que algunos mencionen, yo uso "Memoria USB", bueno, no sé si se han fijado pero esas son DOS palabras que si las buscan de forma independiente en el diccionario podrían concluir en, más o menos, la misma definición de "pen drive" (que a pesar del espacio entre pen y drive no son dos palabras de acuerdo a la RAE y estoy de acuerdo).

Recuerden que una lengua gira alrededor de cinco grandes campos, el semántico, el léxico, el sintáctico, el fonológico y el morfológico (yo agregaría también el pragmático). Todo eso debería ser recogido por la RAE.

Saludos [chulito]
Ruberofobia está baneado por "troll faltón"
Que si, que si. Pero todo eso, a una enciclopedia ... no al diccionario de la lengua española, que es otra cosa muy diferente.
dropeador2 escribió:Yo desde que vi esto perdí completamente la fe en la R.A.E

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=almondiga


Joder de verdad, yo tenia a la rae por la perfeccion del lenguaje español hasta que entre en discusion con un amigo con lo de almóndiga que yo decia que estaba mal dicho y el que si, y al consultarlo estaba aceptado :-?
Una cosa es no ser unos viejunos y otra aceptar vulgarismos, por esa regla de tres que acepten cobete, otobus (iba a poner indiccion tambien pero e visto que esta aceptada.... [buuuaaaa] ).

Por lo de pendrive y usb..... no lo veo mal del todo, al fin y al cabo mucha gente lo dice y no es algo mal pronunciado.
Estamos dominando el mundo!
Imagen
-MasMe- escribió:
jiXo escribió:USB. (Sigla del ingl. Universal Serial Bus). 1. m. Inform. toma de conexión universal de uso frecuente en las computadoras.


¿No es ese un término pero Español Sudamericano? Aquí yo creo que utilizamos ordenadores.


Que sea costumbre para los españoles la palabra ordenador no quiere decir que computadora sea una palabra incorrecta. Dicha palabra existe en nuestro diccionario, por lo cual la definición es correcta.

Me parece bien que se añadan estas palabras al diccionario. La lengua debe evolucionar en dirección al uso que se le de. Es el pueblo quien hace la lengua, y no la real acadamia, ésta solo debe encargarse de reconocer oficialmente esos usos.

Aunque no podemos obviar los despistes de la RAE, ya que tenemos un pen drive que se conecta a una toma USB, ya que aún no han reconocido la palabra puerto como toma de entrada o salida de datos de un ordenador.
Pero vamos aver USB son las siglas de Universal serial bus , en cristiano conductor universal en serie , como vamos a cambiarlo y poner conexion ke se usa en los pc valla gilipollez


y lo de cederrones me parece ya una bestialida
gilkong escribió:
-MasMe- escribió:


Si bien es cierto que aquí utilizamos ordenadores, a mi me parece más correcto ordenadores (por eso de que así es como lo llama todo el mundo, y tal).


¿FAIL?


La madre que me pario, fixed [tomaaa]
58 respuestas
1, 2