Parche publicado Ocarina of time castellano

Hola!
Lo primero es darte las gracias por tu gran trabajo!
Lo segundo es hacer una petición.

Y es que (a ser posible) hagas una versión compatible con la versión PAL.

La cosa es que juego en una n64 real con Summercart64, pero algunos juegos NTSC son muy "titismiquis" a la hora de jugarlos en una consola PAL y aunque intentes forzarles la región siguen en "modo cabezón" e intentan reproducirse en pal aunque les indiques que lo hagan en ntsc...... Como resultado ocurre esto:


Imagen

Esto no ocurre con una rom pal.
Por eso me gustaría pedir un parche para pal a ser posible.

Muchas gracias, y si no puedes realizarlo, pues ok. No pasa nada :)
@kabutovsfudo creo que eso debería solucionarse jugando con las opciones, ya lo otro es la calidad del cable y televisor. (Yo tenía una tv con alergia a mi n64 pal.
@blade133bo

Pues he probado en mi vieja tele de tubo y..... Perfecto.

Asi que una de dos o es el monitor (lo dudo), o el cable (me extrañaría) o el adaptador (me juego el cuello de que es el responsable).
Por cierto el adaptador es el bitfunx mini.
Imagen


Pd y si alguien se pregunta porque en monitor teniendo tele de tubo es por dos motivos:
1 es muy pequeña.
2 es 4:3 y queria jugar en panorámico los juegos que lo permiten.
@blade133bo ¡Muchas gracias por tu trabajo! Si fuera posible que en algún momento funcionase con el Ship of Harkinian, ya, sería maravilloso. XD
blade133bo escribió:Me gustaría darle algo más de difusión, pero creo que el interés ha decaído bastante en esta afición.
El parche tiene los textos de la traducción oficial de 3ds españa, y en las revisiones 1.0 y 1.2 el modelado nuevo de Link, que en la versión Master Quest no se a podido incluir.
Sin más el enlace.
https://tradusquare.es/proyectos/the-le ... a-of-time/
Saludos.
PD: los juegos son totalmente funcionales en hardware original.
Actualizado.


Coño estoy usando tu parche y no sabia que estaba por aqui el autor.

Solo me paso para agradecerte el curro.

Un Saludo.
@blade133bo Buenas... enhorabuena por el parche [beer]

Como recordarás, yo también estaba haciendo esta misma traducción, pero como novato absoluto en este tema, estaba utilizando unas herramientas antiguas para el tema de los gráficos en las que he tenido que hacer virguerías y traducir webs en ruso para poder hacer algo, hasta que he llegado a un punto en que me quedado totalmente bloqueado [+risas]

He leído que has utilizado "decomp" para esta traducción, ¿me podrías explicar o decir algúna web que hable del tema? He estado buscando y con lo que encuentro no me entero realmente de nada.
@bluedark Pues intente contactar antes de publicarlo, ya me extrañaba que me contaste de tener que cambiar textos, con esas tools es imposible que quepa todo el texto de 3ds.
Te basta buscar en google "oot decomp" para encontrar el proyecto en github y tendras por ahi el discord.
Donde si haces las pregunta correctas te hecharan un cable, pero antes tienes que haber podido compilar el juego como mínimo, que yo por mi pc,solo lo he conseguido en ubuntu virtual.
El problema no fue el texto, que si conseguí insertar, aunque con algunos cambios menores en ciertos diálogos, sino en la extracción e inserción de gráficos, porque las herramientas antiguas no tienen opciones suficientes para extraer algunos de ellos, y hasta tuve que usar una maquina virtual con Windows 98 para ejecutarla [facepalm] Una odisea, vamos.
Voy a ver si localizo ese decomp y puedo terminar mi propia traducción, que ya me quedaba muy poco y me fastidia no terminarla.
@bluedark Pues suerte, vas a tener que volver a editar el texto, que creo va en otro formato.
Un saludo.
Sinceramente te recomendaria mas jugarlo de tubo porque graficamente se nota que esta echo para eso, pero ya es a gusto
@SirAzraelGrotesque Si fuera como en Super Mario 64 me lo plantearía, pero me descargue los archivos, y no veo nada legible, ¿Tiene algún proyecto de código abierto?
No hay forma de usar esta traduccion con harkanian?
blade133bo escribió:@SirAzraelGrotesque Si fuera como en Super Mario 64 me lo plantearía, pero me descargue los archivos, y no veo nada legible, ¿Tiene algún proyecto de código abierto?


Diría que sí. https://github.com/HarbourMasters/Shipwright

Aunque creo que igual es mejor que te pongas en contacto directo con ellos:
email:
shipofharkinian@gmail.com

O por twitter:
https://x.com/shipofharkinian

Sonikero escribió:No hay forma de usar esta traduccion con harkanian?


Justo es lo que me comenta a a mí en el mensaje que está justo encima. Parece ser que, de momento al menos, no.
@SirAzraelGrotesque pues intentare contactar, pero ya digo, que como no soy programador, pues en la fuente hago algunas chapuzillas para tener los caracteres utf-8, que solo estan los caracteres que usa los franceses y alemanes.
Y estos suelen ser algo tiquismiquis con eso.
@blade133bo ¡Muchas gracias por el esfuerzo! Y de nuevo gracias también por el trabajo. [beer]
SirAzraelGrotesque escribió:Justo es lo que me comenta a a mí en el mensaje que está justo encima. Parece ser que, de momento al menos, no.


Qué pena entonces porque sería lo ideal. Aun asi muchas gracias a @blade133bo por la traducción.
@blade133bo

Entonces, si uso el parche oot-gc-us-mq lo que hago es convertir el rom en la master quest?
@kabutovsfudo Sí.
Pero es una versión inestable, solo recomiendo jugarlo con mupen64, o consola original, en project64 sufre de cuelgues al entrar al menú.
Aunque con el original me pasaba, con mi traducción pasaba más a menudo.
@blade133bo

https://www.youtube.com/watch?v=zYt0WbDjJ4E


Por cierto. Miro lo que he puesto en mi N64 real.

Imagen

Lo he probado unos minutos y parece tirar ok.
(aunque tendré que mirar eso de que los bordes se coman parte de la pantalla en la tele de tubo)


Pd: Joer, no me habia dado cuenta de que me habia salido tan torcida la imagen XD


pd 2: Acabo de ver tu edit.

Entonces de momento me quedaré con el MQ con el original en ingles. (no me supone un problema, pero me apetecia jugarlo en español)
68 respuestas
1, 2