Nier de Square Enix traducido para Xbox 360

Desde estas navidades en el foro de Exploits y homebrew de Xbox 360 varios usuarios han estado trabajando en la traducción de Nier, el action rpg de Square Enix. Después de lanzar una primera versión para las consolas con jtag a modo de prueba, hoy finalmente han lanzado una versión corregida también disponible para los usuarios con lectores flasheados.

Tenéis toda la información necesaria en el hilo abierto para la ocasión. Gracias a Gromber por el aviso.
y luego dicen que la scene solo sirve para "piratear".... bravo por el equipo [plas]
Buen trabajo, sí señor.
Muy buen trabajo. El juego merece la pena? He visto que en gamespot por ejemplo le cascan un 5...
lo que es triste que la gente de square no lo hiciera directamente en español..
¡Vaya! ¡Osea que este juego no salio en Español! Tenia pensado comprarlo para PS3 pero ahora.... ¡NADA! [bad] Para esto deberia servir la scene y no para dedicarse a piratear juegos.
Tambien estan trabajando en la versión PS3.
Lo que las compañías no quieren hacer lo hace la Scene, buen trabajo y enhorabuena a los traductores [buenazo]
Que envidia, yo no tengo la 360 modificada :( disfrutadlo ahora que lo teneis en castellano los que podais porque es un juegazo.
No es por tocar las bolas, pero la traducción parece un poco penca xD
Todo un esfuerzo de agradecer,

aunque no cambio el saber inglés y poder jugar los juegos originales por nada.
Rosencrantz escribió:No es por tocar las bolas, pero la traducción parece un poco penca xD


Hay un hilo para las criticas constructivas, sugerencias, correcciones... El hilo de criticar por criticar no está.
Rosencrantz escribió:No es por tocar las bolas, pero la traducción parece un poco penca xD


Yo la veo más que correcta. Haber si es que no has leído bien...

Yo por mi parte felicitaros aquí también y daros las gracias! Gran curro muchachos!

Un saludo
rawros escribió:Todo un esfuerzo de agradecer,

aunque no cambio el saber inglés y poder jugar los juegos originales por nada.


+1 Yo tampoco lo cambiaría, si supiera xD.

Aún asi se agradece el esfuerzo de los que han contribuído a la traducción. Un saludo.
Que grandes sois ostiaaaa, lo mejor de EOL
pacopi escribió:
Rosencrantz escribió:No es por tocar las bolas, pero la traducción parece un poco penca xD


Yo la veo más que correcta. A ver si es que no has leído bien...

Yo por mi parte felicitaros aquí también y daros las gracias! Gran curro muchachos!

Un saludo


Fixed.
rawros escribió:Todo un esfuerzo de agradecer,

aunque no cambio el saber inglés y poder jugar los juegos originales por nada.


Pues a aprender japonés tocan!!!

Enhorabuena por este trabajazo, las horas de traducción, de correcciones, de discusión, los quebraderos de cabeza con las fuentes, con los cuelgues, y en general toda la parte informática, la revisión, la investigación para los lectores flasheados, en definitiva, por todo ese curre desinteresado. [beer]
Me alegro un montonazo por nosotros y por su peazo trabajo. ^^
PEDAZO DE CURRO!
Esto demuestra lo útil que puede resultar la Scene! [ginyo]

EDIT: Me olvidaba... GRACIAS!
Rosencrantz escribió:No es por tocar las bolas, pero la traducción parece un poco penca xD


Traducido > Inglés

Aunque esté mal traducido, que no lo se porque no o he visto pero yo creo que estará bien, al menos será jugable y yo ya me he interesado en el juego... [carcajad]
La verdad, poquita publicidad le han dado, por que yo me muevo bastante por esos ambientes y ni me había enterado vaya.

Aún así, enhorabuena al equipo, sé lo que cuesta traducir cualquier juego.
Un lujo poder disfrutar de éste juegazo en español. Mil gracias a los responsables ;)

Un saludo!!
Me lo pille hace unos meses para xbox y todavia no lo he probado (lo pedi de importacion) y no me importa que este en ingles, pero estas cosas, siempre son de agradecer, lastima que mi xbox fat elite negra, siga siendo virgen! [+risas]

De todas maneras, MUCHAS GRACIAS en nombre de mucha gente.

Saludos. [beer]
mangafan escribió:Tambien estan trabajando en la versión PS3.


¿Quienes?

Rosencrantz escribió:No es por tocar las bolas, pero la traducción parece un poco penca xD


Sacado de 3 capturas de pantalla.
La gente que se curra las traducciones son la leche. La mayoría de ellos saben inglés perfectamente, ni siquiera lo hacen para ellos mismos. Y encima no piden nada a cambio. Aunque siempre está el bocas que viene a tocar los cojones con quejas absurdas, pero bueno. Mil gracias a los traductores. A estos y a todos los que nos hacen entendibles los animes japos. [sonrisa] [beer]
Celduques está baneado por "utilizar clon para saltarse baneo de subforo y querer tomar el pelo a la administración"
Rosencrantz escribió:No es por tocar las bolas, pero la traducción parece un poco penca xD

A mi me ha impactado más que le hayan puesto la tilde a Débiles o a límite y no a aparecerá ¬_¬
Imagen

Edit: Se me olvidaba... buen trabajo, no creo que lo pruebe, pues si en 3 capturas ya he visto varios fallos... mal va la cosa, pero mérito tiene lo suyo ;)
Celduques escribió:
Rosencrantz escribió:No es por tocar las bolas, pero la traducción parece un poco penca xD

A mi me ha impactado más que le hayan puesto la tilde a Débiles o a límite y no a aparecerá ¬_¬

Edit: Se me olvidaba... buen trabajo, no creo que lo pruebe, pues si en 3 capturas ya he visto varios fallos... mal va la cosa, pero mérito tiene lo suyo ;)


Decir buen trabajo en la misma frase que mal va la cosa... pues vaya. Para que te quedes más tranquilo te diré que esas capturas se tomaron hace un tiempo con lo que se consideró versión 0.90 de la traducción, ahora va por la 0.95 y esa falta de ortografía que apuntas, ya no existe.
Esas capturas son de la versión vieja de testeo, esos fallos ya están todos corregidos, igual que los del video de youtube subido, fueron echas con mucha calidad por un usuario sobre la primera versión publica, no las borramos del post principal y por lo que parece fue un error.

Siempre podeis colaborar en la revisión de la traducción, lleva un tiempo creada una wiki para estos fallos que se ven mientras se juega, por ahora nadie a echado una mano, por lo que hemos decidido liberar la tradu antes de tiempo, aunque no este depurada (falta de tiempo/gente), para ver si se anima esto y queda una traducción todavía más pulida.

En el Readme queda bien claro, pero me temo que es más fácil criticar que ayudar a que quede perfecta.

Saludos.
Rising_Hei está baneado por "Clon de usuario baneado"
Buen trabajo, y lo que deberían hacer es ver si pueden portearlo a PS3, ya que la gente que podría acceder a un Nier traducido así sería mucho mayor.
Khazar escribió:Que envidia, yo no tengo la 360 modificada :( disfrutadlo ahora que lo teneis en castellano los que podais porque es un juegazo.

Lo mismo digo :(
Pienso que el fin de una traducción es que el juego sea jugable y que se entienda lo que se lee, no un ejemplo perfecto de ortografía para la academia. Decir que no lo juegas en español porque le falta una tilde aquí o allá es una pamplina. ¿Molesta a la vista? Entonces tampoco entres en EOL, porque aquí sí que se ven faltas que te destrozan los ojos. Y sin embargo aquí los tienes, entrando a EOL, a dar por culo a los traductores... [enfado1]

Chavales, es de bien nacidos ser agradecidos.
Pues yo creo que no es nada malo comentar los posibles fallos que puedan haber para intentar escribir la traducción lo mejor posible. Ya no por las tildes (que también) si no por la forma de traducir las frases. En la segunda captura se ve una traducción muy literal del inglés. Claro que, no es tan grave como lo que te encuentras en la pedazo de traducción oficial que hicieron con el ff7 xD

Sea como sea, buen trabajo. De todas formas yo lo que recomiendo más que mejorar la traducción es que la gente aprenda inglés ya que eso os abrirá muchas puertas.

Un saludo.
La cuestión no es aprender inglés o no. No todos trabajamos en oficinas donde los idiomas son un factor importante en el desarrollo de tu labor. Yo tengo conocimientos de inglés pero juego para entretenerme y relajarme, jugar en inglés -que lo he hecho- no me satisface de la misma manera.

De todas formas un aplauso para aquellos que lo hagan.

También se podría contradecir la afirmación de "aprende inglés" con un "aprende japonés" pues la mayoría de juegos por los que los usuarios claman por una simple traducción de textos son Jrpgs, Srpgs y demás, juegos que tienen mucho texto.

Muchas gracias por la traducción y ánimo con los futuros proyectos que pueda tener esta gente.
No voy a poder probarlo al no tener el lector flasheado pero si tengo el original y he de decir que cualquier agradecimiento es poco para quienes hacen un trabajo así de forma desinteresada. Muchas gracias.
A algunas distribuidoras se les debería caer la cara de vergüenza.
Una pena que no pueda aprovecharlo. Mira que le tenía ganas a este juego :(
Bueno como dije antes muchas gracias por la labor que habeis llevado a acabo... bajado el pacheador(el de lectores flaseados) parche aplicado sin ningún tipo de problema/fallo (muy, muy sencillo todo) y he de decir que el trabajo esta fenomenal, lo del tema de las tildes y demás esta bien y tal, pero que lo más gordo y lo mejor ya esta hecho y he de decir que 10/10(no hagais caso a los troles que lo unico que saben/quieren hacer es joderle el merito al que lo tiene.)
P.D: debo de ser un "pelin" torpe porque deje el juego en la mision de la pesca y no consegui sacar al puñetero pez y ahora que esta en español me volvere a animar pero lo he intentando otra vez y no lo consigo..¿alguien que haya pasado eso puede darme algun consejillo?.
Gracias y saludos!
Y su beneficio es....0, venga queme cuenten otra pelicula las compañias con que les van a arruinar y y luego un grupo de chavales les hacen el curro gratis.

Muy buen curro, enhorabuena a los currantes
Menudos cracks.

Esto es lo que pasa cuando las compañías se niegan a traducir nada que no sea el manual. [poraki]
Time Master escribió:Pues yo creo que no es nada malo comentar los posibles fallos que puedan haber para intentar escribir la traducción lo mejor posible. Ya no por las tildes (que también) si no por la forma de traducir las frases. En la segunda captura se ve una traducción muy literal del inglés. Claro que, no es tan grave como lo que te encuentras en la pedazo de traducción oficial que hicieron con el ff7 xD

Sea como sea, buen trabajo. De todas formas yo lo que recomiendo más que mejorar la traducción es que la gente aprenda inglés ya que eso os abrirá muchas puertas.

Un saludo.

Comentar constructivamente sí. Ellos han abierto el hilo para que se les informe DÓNDE están los fallos, para su posterior corrección. De ahí lo de vers. 0.95.
Otra cosa es llegar y decir que la traducción es penosa porque tiene fallos, y ya está. Eso es tocar los huevos y para eso mejor meterse la lengua en el culo. Con eso no ayudan a nadie.
El juego es mas malo que pegar a un padre un domingo al salir de misa con un calcetin lleno de lefa; pero el trabajo de traducción es encomiable por el esfuerzo, el tiempo y lo que puede acarrear para la scene a medio plazo.
Gracias.

Ganas de piratear la Xbox aumentado...

Un saludo ;)
Me parece muy bien, pero no perder el tiempo en traducir semejante mierda de juego yo lo jugue es de los pocos que deje a medias, sinceramente un trabajo insultante para dicha compañia, traducirlo solo es alargar el drama de una porqueria de juego, que ni esta ni se le espera.

salu2
Aristoteles escribió:Me parece muy bien, pero no perder el tiempo en traducir semejante mierda de juego yo lo jugue es de los pocos que deje a medias, sinceramente un trabajo insultante para dicha compañia, traducirlo solo es alargar el drama de una porqueria de juego, que ni esta ni se le espera.

salu2


Me parece muy bien, pero no perder el tiempo en escribir semejante mierda de comentario. Yo no me lo habría leído, habría sido de los pocos que he dejado a medias. Sinceramente, un trabajo insultante para un forero con tan ilustre nombre. Comentarlo solo es alargar el drama de una porquería de comentario de un forero que ni esta ni se le espera.
Don Pelayo, has subido en mi escala, ahora andas entre caballero andante y semidiós. Jajajaja.


Aristoteles escribió:Me parece muy bien, pero no perder el tiempo en traducir semejante mierda de juego yo lo jugue es de los pocos que deje a medias, sinceramente un trabajo insultante para dicha compañia, traducirlo solo es alargar el drama de una porqueria de juego, que ni esta ni se le espera.

salu2


Bueno supongo que hemos "perdido" el tiempo con esta mierda de juego porque los juegos buenos ya los has traducido o los estás traduciendo tú. ¿No?
Acabo de probar el juego, y de momento la traducción va de maravilla. Muchas gracias por vuestro trabajo, es un gran aporte.
jackic escribió:Bueno supongo que hemos "perdido" el tiempo con esta mierda de juego porque los juegos buenos ya los has traducido o los estás traduciendo tú. ¿No?

¿Vais a sacar un tutorial genérico para enseñar a traducir juegos?
Muchisimas gracias a todo el equipo de traduccion por el trabajo tan bueno que han hecho,está genial.Me lo pasé en ingles y me encantó,me lo volveré a pasar y ahora en español del gueno.Muchas gracias.
Y a todos los que están diciendo que si el juego es una mierda,que para que traducen este juego y demas,decirles que para decir mierdadas no se metan en el foro de un juego que para ellos es tan malo,y que el mundo de los video juegos(en este caso para mi obra maestra)no gira alrededor de sus gustos,que para gustos colores y que hay mucha mas gente con gustos distintos y que a lo mejor no buscan siempre un juego con buen apartado tecnico,que un juego va mas allá de eso.Siento la parrafada y de nuevo muchisimas gracias por esta traduccion.
Saludos
No sé de que se queja la peña tanto, aunque les falten un par de tildes me parece una gran iniciativa por la parte del equipo que esté traduciendolo, yo por mi parte prefiero que esté "fansubeado" a que esté todo en inglés y me coma el tostón de juego muchas veces pasando el texto sin enterarme sólo por no ponerme a traducir.

Ánimo a los equipos que nos acercan un poco mas esos juegos que a nuestra tierra no nos llegan traducidos.
PD:Yo juego al MH3rd con la traducción del equipo Hunters 404.
57 respuestas
1, 2