Liberado el tercer tráiler oficial de Red Dead Redemption 2

1, 2, 3
soccola escribió:
St. Anger escribió:No diré DECEPCIONANTE, pero sí que me ha dejado bastante igual.

Da lo mismo, todos sabemos que será un muy buen juego, con una trama adulta y una presentación de primera clase. Cuando salga en PC ya caerá.

nunca saldrá en pc


Pues espero que tu bola de cristal se equivoque, sinceramente.
millenium escribió:Respecto a la noticia, veo que sale en Xbox One. Quizá haya posibilidad de una versión para PC?

Ojalá.

Salu2 :cool:

Que salga en one no es indicativo de ninguna posibilidad a no ser que se hable de un exclusivo de Microsoft, cosa que no es el caso.

De todos modos yo sí creo que puede salir en pc, pero se tiene que cumplir lo que se cumplió con GTA V, una burrada de ventas y un par de años de espera. Y cuando digo burrada quiero decir burrada, no simplemente muy buenas ventas.
Yo creo que sí saldrá en PC, igual que GTA V. A muchos usuarios le han vendido el juego 3 veces: PS3/X360, PS4/One y luego PC. Supongo que quieren hacer lo mismo con este para vender lo máximo posible. Yo no descarto que hagan un remaster en PS5 como hicieron con el GTA V.

A mí me encantó el RDR, pero hace tiempo pasé de consola a PC y ahora no tengo ninguna consola, así que si algún día sale en PC pues genial, lo jugaré. Si no sale nunca pues nada, una pena, pero no me voy a comprar una consola por un solo juego la verdad.

No entiendo a la gente que se alegra de que un juego no salga en otra plataforma, con lo bonito que sería para nosotros que todos los juegos se pudieran jugar en todas las plataformas, sin exclusividades y con crossplay. Ojalá algún día se llegue a eso, aunque no creo
No me a gustado lo mostrado,el juego será la polla en vinagre pero el trailer para mí no.
soccola escribió:nunca saldrá en pc


soccola escribió:cuando veas gameplay rectificarás
te lo digo yo que he tenido la suerte de verlo y es absolutamente sublime...
vais a flipar amigos



[qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]

me cago en mi puta vidaaaa jajajaja
Jormavio escribió:
Beedle escribió:
Jormavio escribió:
Puede que se perdiera, ó no; depende del interés que le pusieran. Pero dejar el juego cojo porque tengas que usar subtitulos para poder jugarlo debería de bajar la puntuación bastante en los análisis.


1.- No, no puede ser que se perdiera la ubicación americana, se perdería seguro sí o sí, puesto que ya no hablarían con el idioma, jerga y modismos de América.

2.- No se pierde nada porque tengas que leer subtítulos, pero nada, absolutamente nada... Un niño de principios de primaria que aún no sepa leer con soltura y lea a paso de tortuga quizás, pero un adulto ni de coña.


1.- Si no entiendes lo que dicen, te da igual que hablen con la jerga y los modismo de América. Aunque sepas inglés.
2.- ¿no se pierde el control del coche por leer subtitulos mientras que vas conduciendo? ¿no recibes daño por no cubrirte a tiempo mientras que lees que está pasando? ¿has jugado al GTA V con subtítulos? Es el mejor ejemplo que distraer la vista 1 ó 2 segundos tiene consecuencias.

Ésto ya se detectó en los análisis, así que supongo que en en el departamento de calidad de Rockstar lo detectaron y les dió igual:

https://www.hobbyconsolas.com/reviews/a ... ta-v-56985

concretamente:

"Las voces se mantienen en el inglés original. Por un lado, es una lástima que muchos jugadores terminen empotrándose con una farola mientras conducen por ir leyendo los subtítulos (en este sentido las conversaciones se parecen a las de Red Dead Redemption) y ni siquiera disfrutarán con la brutal parodia de 50 Sombras de Grey que se anuncia por radio. Pero por otra parte, la interpretación en las voces es perfecta. Por cierto, se usaron delincuentes reales para el doblaje de algunos personajes. "


1.- No, no te da igual que se pierdan la jerga y los modismos si no entiendes el idioma, no al menos a mí. Yo no tengo ni idea de japonés, pero ni idea, y si ahora me pongo a jugar al Yakuza o a cualquier otro juego que pase en Tokyo me resultará mucho más inmersivo si la gente por la calle habla en japonés y si los del sur de Tokyo hablan distinto de los del norte de Tokyo igual que pasaría en la realidad que si todos los japoneses de por ahí hablan en castellano neutro de Madrid, aunque de la primera forma no me enterara de nada y de la segunda me enterara de todo.

2.- Es cierto que yo desde el San Andreas no tengo que ponerme a leer subtítulos para entender lo que dicen en un GTA, pero tampoco recuerdo que me supusiera mucho problema... De todas formas quiero recordar que esto no es un GTA, es un RDR, y siendo un RDR y teniendo de referencia el primer Red Dead Redemption que salió para PS3 y 360 tenemos que tener en cuenta dos cosas:

-Vas a caballo, no en coche, es decir, que te mueves de una forma mucho más lenta, así que tampoco tienes porqué reaccionar tan rápido y no tienes porqué verte tan distraído con los subtítulos.

-De todas formas no había forma posible de que te distrajeran los susbtítulos, porque hasta dónde yo recuerdo en el primer Redemption tú podías dejar pulsada la X (yo lo jugué en PS3) y el caballo seguía sólo el camino, vamos, que tú podías dejar la X pulsada y despreocuparte de tener que tomar curvas o de controlar la velocidad del caballo o de nada, podías dedicarte tranquilamente a leer subtítulos.
Beedle escribió:1.- No, no te da igual que se pierdan la jerga y los modismos si no entiendes el idioma, no al menos a mí.

???? , No e da igual a ti , a otros si , no es más fácil dejar elejir el audio y subtítulos como pasa en otros juegos ( y si algunos usan la escusa de juegos que tienen varios idiomas y no deja elejir , pero lo ideal es que deje elejir como pasa en otros juegos ) .

Beedle escribió:Yo no tengo ni idea de japonés, pero ni idea, y si ahora me pongo a jugar al Yakuza o a cualquier otro juego que pase en Tokyo me resultará mucho más inmersivo si la gente por la calle habla en japonés y si los del sur de Tokyo hablan distinto de los del norte de Tokyo igual que pasaría en la realidad que si todos los japoneses de por ahí hablan en castellano neutro de Madrid, aunque de la primera forma no me enterara de nada y de la segunda me enterara de todo.

Esto es un poco ridículo , si tú eres el protagonista de yakuza ( ejemplo tuyo ) tengo una pregunta , el protagonista del juego es de Madrid y no sabe japonés ? , El madrileños por el mundo ? .
Para ti manejar un japonés que no sabe japonés y vive en Japón es más inmersivo ? .
Si te metes en el papel de un japonés y no entiendes nada de lo que hablan los otros japoneses le quita mucho sentido al juego .
El problema es que cuando en un juego se mezclan varios idiomas se crea una paradoja , por ejemplo en un juego que el protagonista habla inglés y visita una localización que hablan español ( el protagonista no sabe español ) , el problema es que si traducen el juegos hablan todos español y pierde por qué pierdes ese choque de idiomas ya que como protagonista no tendrías que entender nada .
Pero es que si no lo traduces pasa lo mismo por qué tú personaje no tiene que entender nada y tú si te enterarás .
Al final lo mejor no es dejar elejir y no obligar a nadie a jugar como a ti te guste ? .
Lo dicho , juego sin doblar , sin traducir , doblados y traducidos que no te dejan elejir o juegos doblados y traducidos que dejan elejir por separado voz y subtítulos , no sería la última la mejor ? O es mejor obligar a los demás a jugar como tú quieras ? .
nanoxxl escribió:???? , No e da igual a ti , a otros si , no es más fácil dejar elejir el audio y subtítulos como pasa en otros juegos ( y si algunos usan la escusa de juegos que tienen varios idiomas y no deja elejir , pero lo ideal es que deje elejir como pasa en otros juegos ) .


Sí, efectivamente que es para mí, por eso lo dejo claro en lo que citas, que no al menos para mí... ¿Qué discusión se supone que tiene que haber aquí, si ya lo dejo claro?

nanoxxl escribió:Esto es un poco ridículo , si tú eres el protagonista de yakuza ( ejemplo tuyo ) tengo una pregunta , el protagonista del juego es de Madrid y no sabe japonés ? , El madrileños por el mundo ? .
Para ti manejar un japonés que no sabe japonés y vive en Japón es más inmersivo ? .
Si te metes en el papel de un japonés y no entiendes nada de lo que hablan los otros japoneses le quita mucho sentido al juego .
El problema es que cuando en un juego se mezclan varios idiomas se crea una paradoja , por ejemplo en un juego que el protagonista habla inglés y visita una localización que hablan español ( el protagonista no sabe español ) , el problema es que si traducen el juegos hablan todos español y pierde por qué pierdes ese choque de idiomas ya que como protagonista no tendrías que entender nada .
Pero es que si no lo traduces pasa lo mismo por qué tú personaje no tiene que entender nada y tú si te enterarás .
Al final lo mejor no es dejar elejir y no obligar a nadie a jugar como a ti te guste ? .
Lo dicho , juego sin doblar , sin traducir , doblados y traducidos que no te dejan elejir o juegos doblados y traducidos que dejan elejir por separado voz y subtítulos , no sería la última la mejor ? O es mejor obligar a los demás a jugar como tú quieras ? .

Discúlpame, pero ridículo es mezclar lo que sé yo y lo que soy yo con lo que es mi personaje. Si yo juego a un Yakuza yo ni soy japonés ni sé japonés, pero el personaje que controlo en el juego sí que es japonés y sí que sabe japonés, así que no sé a qué viene mezclar eso de que si yo no sé japonés el personaje que yo controle tampoco va a saber japonés... Joder, si en Yakuza llevas a un japonés que está en Japón, aunque yo no tenga ni papa de japonés... ¿Cómo no va a entender japonés él? Me parece muy estúpido eso de mezclarte a ti con el personaje que controlas en un videojuego... Yo tampoco soy militar ni he disparado un arma en mi vida... ¿Significa que no voy a poder jugar a un Call of Duty porque cuando lo juegue yo ya su protagonista va a dejar de ser militar y de saber disparar? Lo dicho, me parece muy estúpido, ¿qué sentido tiene lo que dices?
Beedle escribió:
nanoxxl escribió:???? , No e da igual a ti , a otros si , no es más fácil dejar elejir el audio y subtítulos como pasa en otros juegos ( y si algunos usan la escusa de juegos que tienen varios idiomas y no deja elejir , pero lo ideal es que deje elejir como pasa en otros juegos ) .


Sí, efectivamente que es para mí, por eso lo dejo claro en lo que citas, que no al menos para mí... ¿Qué discusión se supone que tiene que haber aquí, si ya lo dejo claro?

nanoxxl escribió:Esto es un poco ridículo , si tú eres el protagonista de yakuza ( ejemplo tuyo ) tengo una pregunta , el protagonista del juego es de Madrid y no sabe japonés ? , El madrileños por el mundo ? .
Para ti manejar un japonés que no sabe japonés y vive en Japón es más inmersivo ? .
Si te metes en el papel de un japonés y no entiendes nada de lo que hablan los otros japoneses le quita mucho sentido al juego .
El problema es que cuando en un juego se mezclan varios idiomas se crea una paradoja , por ejemplo en un juego que el protagonista habla inglés y visita una localización que hablan español ( el protagonista no sabe español ) , el problema es que si traducen el juegos hablan todos español y pierde por qué pierdes ese choque de idiomas ya que como protagonista no tendrías que entender nada .
Pero es que si no lo traduces pasa lo mismo por qué tú personaje no tiene que entender nada y tú si te enterarás .
Al final lo mejor no es dejar elejir y no obligar a nadie a jugar como a ti te guste ? .
Lo dicho , juego sin doblar , sin traducir , doblados y traducidos que no te dejan elejir o juegos doblados y traducidos que dejan elejir por separado voz y subtítulos , no sería la última la mejor ? O es mejor obligar a los demás a jugar como tú quieras ? .

Discúlpame, pero ridículo es mezclar lo que sé yo y lo que soy yo con lo que es mi personaje. Si yo juego a un Yakuza yo ni soy japonés ni sé japonés, pero el personaje que controlo en el juego sí que es japonés y sí que sabe japonés, así que no sé a qué viene mezclar eso de que si yo no sé japonés el personaje que yo controle tampoco va a saber japonés... Joder, si en Yakuza llevas a un japonés que está en Japón, aunque yo no tenga ni papa de japonés... ¿Cómo no va a entender japonés él? Me parece muy estúpido eso de mezclarte a ti con el personaje que controlas en un videojuego... Yo tampoco soy militar ni he disparado un arma en mi vida... ¿Significa que no voy a poder jugar a un Call of Duty porque cuando lo juegue yo ya su protagonista va a dejar de ser militar y de saber disparar? Lo dicho, me parece muy estúpido, ¿qué sentido tiene lo que dices?

[facepalm]
No se pueden decir más tonterías seguidas , si juegas a un juego y no entiendes el idioma los acentos te puede dar igual , para que quieres acentos si no entiendes nada ? .
Si el juego es en Japón y ver personajes con varios acentos pero no entiendes nada no sabes diferenciar los para que los quieres , y si , ahí personas que prefieren entender lo que dicen y perder los acentos .
Para algunos entender los diálogos es más inmersivo que escuchar hacemos sin entender que dicen ni saber diferenciar los acentos , pero como e dicho mejor dejar elejir .
Ya puedes seguir haciendo el ridículos [bye] .

Edito : si eres español y solo hablas español solo puedes jugar a juegos que el protagonista sea español por qué si el protagonista es japonés tienes que jugar al juego en japonés y sin subtítulos ..... [facepalm]
nanoxxl escribió:
Beedle escribió:
nanoxxl escribió:???? , No e da igual a ti , a otros si , no es más fácil dejar elejir el audio y subtítulos como pasa en otros juegos ( y si algunos usan la escusa de juegos que tienen varios idiomas y no deja elejir , pero lo ideal es que deje elejir como pasa en otros juegos ) .


Sí, efectivamente que es para mí, por eso lo dejo claro en lo que citas, que no al menos para mí... ¿Qué discusión se supone que tiene que haber aquí, si ya lo dejo claro?

nanoxxl escribió:Esto es un poco ridículo , si tú eres el protagonista de yakuza ( ejemplo tuyo ) tengo una pregunta , el protagonista del juego es de Madrid y no sabe japonés ? , El madrileños por el mundo ? .
Para ti manejar un japonés que no sabe japonés y vive en Japón es más inmersivo ? .
Si te metes en el papel de un japonés y no entiendes nada de lo que hablan los otros japoneses le quita mucho sentido al juego .
El problema es que cuando en un juego se mezclan varios idiomas se crea una paradoja , por ejemplo en un juego que el protagonista habla inglés y visita una localización que hablan español ( el protagonista no sabe español ) , el problema es que si traducen el juegos hablan todos español y pierde por qué pierdes ese choque de idiomas ya que como protagonista no tendrías que entender nada .
Pero es que si no lo traduces pasa lo mismo por qué tú personaje no tiene que entender nada y tú si te enterarás .
Al final lo mejor no es dejar elejir y no obligar a nadie a jugar como a ti te guste ? .
Lo dicho , juego sin doblar , sin traducir , doblados y traducidos que no te dejan elejir o juegos doblados y traducidos que dejan elejir por separado voz y subtítulos , no sería la última la mejor ? O es mejor obligar a los demás a jugar como tú quieras ? .

Discúlpame, pero ridículo es mezclar lo que sé yo y lo que soy yo con lo que es mi personaje. Si yo juego a un Yakuza yo ni soy japonés ni sé japonés, pero el personaje que controlo en el juego sí que es japonés y sí que sabe japonés, así que no sé a qué viene mezclar eso de que si yo no sé japonés el personaje que yo controle tampoco va a saber japonés... Joder, si en Yakuza llevas a un japonés que está en Japón, aunque yo no tenga ni papa de japonés... ¿Cómo no va a entender japonés él? Me parece muy estúpido eso de mezclarte a ti con el personaje que controlas en un videojuego... Yo tampoco soy militar ni he disparado un arma en mi vida... ¿Significa que no voy a poder jugar a un Call of Duty porque cuando lo juegue yo ya su protagonista va a dejar de ser militar y de saber disparar? Lo dicho, me parece muy estúpido, ¿qué sentido tiene lo que dices?

[facepalm]
No se pueden decir más tonterías seguidas , si juegas a un juego y no entiendes el idioma los acentos te puede dar igual , para que quieres acentos si no entiendes nada ? .
Si el juego es en Japón y ver personajes con varios acentos pero no entiendes nada no sabes diferenciar los para que los quieres , y si , ahí personas que prefieren entender lo que dicen y perder los acentos .
Para algunos entender los diálogos es más inmersivo que escuchar hacemos sin entender que dicen ni saber diferenciar los acentos , pero como e dicho mejor dejar elejir .
Ya puedes seguir haciendo el ridículos [bye] .

Edito : si eres español y solo hablas español solo puedes jugar a juegos que el protagonista sea español por qué si el protagonista es japonés tienes que jugar al juego en japonés y sin subtítulos ..... [facepalm]


Para empezar yo siempre he hablado de cómo es para mí más inmersivo, es decir, opinión personal mía, nunca he dicho cómo tiene que ser para los demás, que parece que no te queda claro...

Y para lo demás paso de perder mi tiempo con alguien que viene con esos aires después de soltar cosas como que si yo no sé japonés el personaje que yo controle en el juego tampoco va a saber japonés... Ahí te quedas.
Me gusta que aún hagan juegos para gamecube y Xbox !

¿Cuando mostrarán la versión de PS4?
Esperaré a la versión de pc
matranco escribió:Me gusta que aún hagan juegos para gamecube y Xbox !

¿Cuando mostrarán la versión de PS4?


¬_¬

Imagen
RDR2 Gen actual vs RDR en Xbox One X.

@nanoxxl
Pedir que doblen un juego en el que existen diferentes idiomas dentro del juego es tan absurdo.

Esta escena tiene que ser genial con todos los personajes hablando castellano con acento de Moratalaz.
Kenny_666 escribió:@nanoxxl
Pedir que doblen un juego en el que existen diferentes idiomas dentro del juego es tan absurdo.

Esta escena tiene que ser genial con todos los personajes hablando castellano con acento de Moratalaz.

Si , ya lo dije antes , aprende a leer y vuelve a intentar lo .....
nanoxxl escribió:El problema es que cuando en un juego se mezclan varios idiomas se crea una paradoja , por ejemplo en un juego que el protagonista habla inglés y visita una localización que hablan español ( el protagonista no sabe español ) , el problema es que si traducen el juegos hablan todos español y pierde por qué pierdes ese choque de idiomas ya que como protagonista no tendrías que entender nada .

Es un gran problema cuando son varios idiomas pero lo mismo se podría decir con los subtítulos .
Llevo varias páginas leyendo chorradas de la peña. [facepalm]
Cuando el protagonista se relaciona con personajes que hablan un idioma distinto al suyo, se subtitulan, observad el cine por ejemplo.

En el señor de los anillos el doblaje está en castellano pero el elfico está subtitulado.

En los videojuegos sería exactamente igual. Y da igual si el personaje es japonés o del barrio de triana... leche!

Salu2 :cool:
millenium escribió:Llevo varias páginas leyendo chorradas de la peña. [facepalm]
Cuando el protagonista se relaciona con personajes que hablan un idioma distinto al suyo, se subtitulan, observad el cine por ejemplo.

En el señor de los anillos el doblaje está en castellano pero el elfico está subtitulado.

En los videojuegos sería exactamente igual. Y da igual si el personaje es japonés o del barrio de triana... leche!

Salu2 :cool:


Estamos hablando de Rockstar, una compañía que trata de emular la realidad de la forma más fiel posible, y tú vienes a hablar de El Señor de los Anillos y del élfico...

Y en las series y películas también se dan estas cosas estúpidas. Aún me acuerdo cuando hace años pillaba algún capítulo de Scrubs suelto por Canal+ creo que era en castellano y hacían "coñas" que no tenían ningún sentido con un personaje llamado Carla que, en la versión española, resulta que era italiana, aunque tuviera una pinta de latina que tiraba para atrás. Luego quedaba cutrísimo cuando entraba en una habitación llena también de gente con aspecto claramente latino, un médico le pedía que tradujera, y veías a todos los latinos hablando italiano, que no podía ser más cutre... Luego me la puse a mirar por Internet por mi cuenta en VO y resulta que, obviamente, Carla no era italiana, era latina, de Santo Domingo, y que todos los de esa habitación también eran latinos, y en lo que hablaban y en lo que el médico le pedía que les tradujera era, obviamente, español.

O sino ponte a mirar Modern Family en castellano doblada y luego en VO... Ni te imaginas la cantidad de coñas que se pierden con Gloria porque claro, ahora ésta, aunque con un acento distinto, pasa a hablar el mismo idioma que hablan todos.

Si nos ponemos a mirar mundos fantásticos con idiomas inventados como ESDLA o Star Wars claro que va a dar igual, pero en juegos de Rockstar que intentan emular la realidad de la forma más fiel posible no puedes hacer esas comparaciones:

https://youtu.be/8oB9Xg_P1Yw?t=19

John Marston encontrándose con unos méxicanos, y un méxicano le pregunta: "Eh, gringo, ¿sabes hablar español?" y John Marston responde: "No, sir... Pardon, pero yo hablo sólo un poquito español", lo último dicho con mucha dificultad...

Ahora imaginemos que RDR hubiera venido doblado al castellano... ¿Qué opciones había?

1.- ¿Hacer que los méxicanos hablasen otro idioma, como por ejemplo Carla de Scrubs que dijeron que era italiana y por lo tanto hablaba italiano? No tiene sentido, están en méxico y son méxicanos, tienen que hablar español, no tiene ningún sentido que tres méxicanos en México se pongan a hablar italiano, francés o alemán.

2.- Si suponemos que el juego ha sido doblado en España y John Marston habla el español de España... ¿Tendría sentido decir que por ejemplo no los entiende por el acento? No, la verdad es que no. Tú si eres de España y escuchas a un mexicano hablar se te puede escapar alguna palabra o alguna expresión, pero entenderlo lo entiendes perfectamente... Además, ¿vas a poner a John Marston a hablar español con dificultad cuando durante el resto del juego ha hablado español perfectamente? No tendría sentido.
Beedle escribió:Estamos hablando de Rockstar, una compañía que trata de emular la realidad de la forma más fiel posible, y tú vienes a hablar de El Señor de los Anillos y del élfico...

[qmparto] [qmparto] [qmparto] claro que sí , por qué los subtítulos son muy reales , o el gta5 es un juego muy realista [facepalm] .
nanoxxl escribió:
Beedle escribió:Estamos hablando de Rockstar, una compañía que trata de emular la realidad de la forma más fiel posible, y tú vienes a hablar de El Señor de los Anillos y del élfico...

[qmparto] [qmparto] [qmparto] claro que sí , por qué los subtítulos son muy reales , o el gta5 es un juego muy realista [facepalm] .

Leerte es lo mejor que podía pasarme hoy. Tenía pinta de ser un día aburrido y gris pero gracias a ti veo más cercano el finde y me pongo de mejor humor.

En serio, reléete tus argumentos a lo largo del hilo y mira de sacarle algun tipo de sentido. Que quieras un juego doblado es totalmente válido y quien lo quiera así creo que está en todo su derecho de disfrutarlo e incluso pedirlo a las compañías pero debería quedar claro que la versión original será siempre mejor, tanto por ambientación como por calidad de trabajo (entendiendo que es el equipo directo quien tiene control sobre el resultado que quieren de los actores que ponen las voces). Un juego en Versión Original será siempre la versión "auténtica" por que es justamente la que ha "ideado" el equipo de desarrollo para dar forma al juego.
PsYmOn escribió:Leerte es lo mejor que podía pasarme hoy. Tenía pinta de ser un día aburrido y gris pero gracias a ti veo más cercano el finde y me pongo de mejor humor.

Leer si , entender lo que lees veo que no sabes .
PsYmOn escribió:En serio, reléete tus argumentos a lo largo del hilo y mira de sacarle algun tipo de sentido.

[facepalm]
PsYmOn escribió:Que quieras un juego doblado es totalmente válido y quien lo quiera así creo que está en todo su derecho de disfrutarlo e incluso pedirlo a las compañías pero debería quedar claro que la versión original será siempre mejor,

Mis comentarios son que el juego tenga varios idiomas y que cada uno decida como quiere jugar lo , dónde ves el problema .
PsYmOn escribió:tanto por ambientación como por calidad de trabajo (entendiendo que es el equipo directo quien tiene control sobre el resultado que quieren de los actores que ponen las voces). Un juego en Versión Original será siempre la versión "auténtica" por que es justamente la que ha "ideado" el equipo de desarrollo para dar forma al juego.

Y dónde e dicho yo lo contrarios ? , Sabes leer y entender lo que lees ? .
Por mucho que sea más auténtica o más idónea no significa que todos prefiera eso , si buscas eso los subtítulos tendrías que quitar los , o por ejemplo cuando el protagonista habla inglés y no sabes español se supone que el protagonista la idea del creador es que no entienda al que habla español , pero si tú hablas inglés y español entiendes a los dos , ya no es la idea del creador , es el ejemplo del RDD1 , donde el protagonista se supone que no debería entender bien a los mexicanos , pero si tú estás jugando lo entiendes , esa no era la idea del creador , para que todo fuese perfecto el que juega o ve la película tendría que tener las misma cualidades/limitaciones que el protagonista .
Dicho esto repito que lo mejor es que cada uno pueda decidir cómo jugar lo y no imponer nuestras preferencia [rtfm] .
Debería ser obligatorio que los juegos estuviesen doblados a la lengua del país en donde se vende y así poder elegir como quieres jugarlo.
Parece increíble que haya quien defienda que solo venga en la lengua original, cuando la variedad no les impediría seguir disfrutando del juego como les apetezca y así también los que no conocen esa lengua podrían disfrutarlo de igual manera.
Igualmente parece increíble que los que defienden e insisten en la calidad de los dobladores de habla inglesa y sus “ricos matices” no comprendan que esto nunca podrá ser apreciado por quien no habla esa lengua, por lo que es lógico que prefieran un doblaje al castellano, aunque pueda ser más o menos afortunado.
Y finalmente, ya que un par de personas lo han negado, sí, jugar a RDR sin estar traducido hace perder parte del diálogo, cuando estas poniendo toda tu atención en otras facetas del juego y los diálogos continúan. Y esto además no admite discusión ya que aunque podamos ser pocos, que no lo sé, somos varios los que hemos comentado que nos ha sucedido.
nanoxxl escribió:
PsYmOn escribió:Leerte es lo mejor que podía pasarme hoy. Tenía pinta de ser un día aburrido y gris pero gracias a ti veo más cercano el finde y me pongo de mejor humor.

Leer si , entender lo que lees veo que no sabes .
PsYmOn escribió:En serio, reléete tus argumentos a lo largo del hilo y mira de sacarle algun tipo de sentido.

[facepalm]
PsYmOn escribió:Que quieras un juego doblado es totalmente válido y quien lo quiera así creo que está en todo su derecho de disfrutarlo e incluso pedirlo a las compañías pero debería quedar claro que la versión original será siempre mejor,

Mis comentarios son que el juego tenga varios idiomas y que cada uno decida como quiere jugar lo , dónde ves el problema .
PsYmOn escribió:tanto por ambientación como por calidad de trabajo (entendiendo que es el equipo directo quien tiene control sobre el resultado que quieren de los actores que ponen las voces). Un juego en Versión Original será siempre la versión "auténtica" por que es justamente la que ha "ideado" el equipo de desarrollo para dar forma al juego.

Y dónde e dicho yo lo contrarios ? , Sabes leer y entender lo que lees ? .
Por mucho que sea más auténtica o más idónea no significa que todos prefiera eso , si buscas eso los subtítulos tendrías que quitar los , o por ejemplo cuando el protagonista habla inglés y no sabes español se supone que el protagonista la idea del creador es que no entienda al que habla español , pero si tú hablas inglés y español entiendes a los dos , ya no es la idea del creador , es el ejemplo del RDD1 , donde el protagonista se supone que no debería entender bien a los mexicanos , pero si tú estás jugando lo entiendes , esa no era la idea del creador , para que todo fuese perfecto el que juega o ve la película tendría que tener las misma cualidades/limitaciones que el protagonista .
Dicho esto repito que lo mejor es que cada uno pueda decidir cómo jugar lo y no imponer nuestras preferencia [rtfm] .

Veo que quien no sabe leer ni entender no sólo lo que dicen los demás si no lo que dices tu mismo eres tú xD
Para empezar yo no estoy imponiendo nada, sólo digo que la versión original tanto del juego como de las voces será siempre la más idónea por que es donde más se involucra el equipo de desarrollo. Doblar un juego a otro idioma siempre te dará errores de localización, de ambiguedad e incluso de guión. Por arriba te han dado ejemplos muy válidos para explicarlo. Estás en tu derecho tanto de pedir su doblaje como de no comprarlo si no quieres, es totalmente lícito hacerlo. Eso sí, "reclamar" al santo patronato de los videojuegos que no se doble un título triple A y dejando esta decisión prácticamente como herejía al mundo del videojuego como se está leyendo por aquí... xD
Además tu estás mezclando jugabilidad con ambientación. Supongo que sabrás que la opción de poner subtítulos la tienes incluso en la misma región donde se haya hecho el juego.
nanoxxl escribió:Leer si , entender lo que lees veo que no sabes .

Es de risa que precisamente digas esto tú, cuando has demostrado no entender absolutamente nada de mi último mensaje...

Ja011 escribió:Debería ser obligatorio que los juegos estuviesen doblados a la lengua del país en donde se vende y así poder elegir como quieres jugarlo.

Pues págalo tú, coge y cuando vaya a salir un nuevo juego en España que no esté doblado coge y paga ese doblaje tú... Porque es que a lo mejor te crees que doblar un juego es fácil y que es gratis, que no requiere tiempo y dinero...

Es que a mí me hace gracia la gente que se queja de que juegos como Persona o Yakuza no vengan doblados... Sí, sí, son muy buenos juegos, no creo que nadie lo ponga en duda, pero... ¿Cuánto venden en España? Son juegos muy nicho, ¿creéis que la inversión que tendrían que hacer en doblaje la recuperarían con las ventas del juego en territorio español? No, ¿verdad? ¿Entonces cómo vamos a tener la caradura de exigirles que doblen todo?

Luego están otras compañías como Rockstar, que a pesar de que vendan una millonada y recuperarían la inversión en doblaje de sobras deciden no doblar sus juegos por un criterio artístico y/o personal... Pues mira, también hemos de aceptarlo, que al fin y al cabo son ellos los autores del juego, ponte tú a hacer el GTA si no te gusta...

PsYmOn escribió:Supongo que sabrás que la opción de poner subtítulos la tienes incluso en la misma región donde se haya hecho el juego.


Uf, ya, pero es que eso de leer por lo visto es muy difícil y muy cansado para algunos...
@Ja011

La respuesta más sensata y razonada que he leído en todo el hilo. Totalmente de acuerdo contigo. [oki]

Yo quiero tener los juegos doblados en mi idioma.

Si pierdo matices o noto ambigüedades... ME DA IGUAL. Para mi sí que me resulta más inmersivo escucharlos en castellano.

He jugado a juegos en Inglés con subtitulos y los he disfrutado mucho pero para mi ese disfrute no ha llegado al 100% ya que necesito esforzarme más para entenderlo que mi idioma natal. Sin embargo he gozado jugando al AC Origins en castellano.

Para los puristas de las VO: Las series españolas que se exportan a otros países son dobladas al idioma de destino y son de las de mayor éxito de audiencia. Buscar en Google si queréis más información.

Salu2.:cool:
PsYmOn escribió:Veo que quien no sabe leer ni entender no sólo lo que dicen los demás si no lo que dices tu mismo eres tú xD

Lo mismo puedo decir de ti y yo no miento o me invento cosas comunes tu .
PsYmOn escribió:Para empezar yo no estoy imponiendo nada, sólo digo que la versión original tanto del juego como de las voces será siempre la más idónea por que es donde más se involucra el equipo de desarrollo.

Tú no , otros si y creo que más a de lante .
PsYmOn escribió:Doblar un juego a otro idioma siempre te dará errores de localización, de ambiguedad e incluso de guión.

Si , y yo también lo e dicho , me dice dónde digo yo lo contrario o lo dejamos como que mientes ?.
PsYmOn escribió:Por arriba te han dado ejemplos muy válidos para explicarlo. Estás en tu derecho tanto de pedir su doblaje como de no comprarlo si no quieres, es totalmente lícito hacerlo.

Eso mismo pienso yo , no sé por qué algunos se ríen de los que lo piden , y tú lo sabes ? .
PsYmOn escribió:Eso sí, "reclamar" al santo patronato de los videojuegos que no se doble un título triple A y dejando esta decisión prácticamente como herejía al mundo del videojuego como se está leyendo por aquí... xD

Eso digo yo .
PsYmOn escribió:Además tu estás mezclando jugabilidad con ambientación. Supongo que sabrás que la opción de poner subtítulos la tienes incluso en la misma región donde se haya hecho el juego.

Creo que eso no sólo lo hice yo y se mezclaron muchas cosas , lo que si repito es que cada uno tendría que decidir lo que más le guste y nadie tiene que decir le lo que es mejor o peor , cada uno puede tener una opinión distinta de qué es mejor o peor .
Espero que entiendas mejor mi pustura , por que creo que no la entendía te , quizás culpa mía por explicar me mal [oki]
Ja011 escribió:Debería ser obligatorio que los juegos estuviesen doblados a la lengua del país en donde se vende y así poder elegir como quieres jugarlo.
Parece increíble que haya quien defienda que solo venga en la lengua original, cuando la variedad no les impediría seguir disfrutando del juego como les apetezca y así también los que no conocen esa lengua podrían disfrutarlo de igual manera.
Igualmente parece increíble que los que defienden e insisten en la calidad de los dobladores de habla inglesa y sus “ricos matices” no comprendan que esto nunca podrá ser apreciado por quien no habla esa lengua, por lo que es lógico que prefieran un doblaje al castellano, aunque pueda ser más o menos afortunado.
Y finalmente, ya que un par de personas lo han negado, sí, jugar a RDR sin estar traducido hace perder parte del diálogo, cuando estas poniendo toda tu atención en otras facetas del juego y los diálogos continúan. Y esto además no admite discusión ya que aunque podamos ser pocos, que no lo sé, somos varios los que hemos comentado que nos ha sucedido.

Estoy completamente de acuerdo. A mí me hace perder el hilo el hecho de tener que estar leyendo siempre mientras disparas, por ejemplo. Es mucho menos inmersivo. Estoy disfrutando muchísimo el doblaje de God of War. Es otra historia jugarlo doblado. Y a Rockstar no le vale la excusa del dinero, ya que es una de las compañías que más beneficios generan en este mundillo. Con lo cual mal por su parte, ya que tienen recursos de sobra. Me encantan sus juegos, pero una cosa no quita la otra.
tonysb escribió:
Ja011 escribió:Debería ser obligatorio que los juegos estuviesen doblados a la lengua del país en donde se vende y así poder elegir como quieres jugarlo.
Parece increíble que haya quien defienda que solo venga en la lengua original, cuando la variedad no les impediría seguir disfrutando del juego como les apetezca y así también los que no conocen esa lengua podrían disfrutarlo de igual manera.
Igualmente parece increíble que los que defienden e insisten en la calidad de los dobladores de habla inglesa y sus “ricos matices” no comprendan que esto nunca podrá ser apreciado por quien no habla esa lengua, por lo que es lógico que prefieran un doblaje al castellano, aunque pueda ser más o menos afortunado.
Y finalmente, ya que un par de personas lo han negado, sí, jugar a RDR sin estar traducido hace perder parte del diálogo, cuando estas poniendo toda tu atención en otras facetas del juego y los diálogos continúan. Y esto además no admite discusión ya que aunque podamos ser pocos, que no lo sé, somos varios los que hemos comentado que nos ha sucedido.

Estoy completamente de acuerdo. A mí me hace perder el hilo el hecho de tener que estar leyendo siempre mientras disparas, por ejemplo. Es mucho menos inmersivo. Estoy disfrutando muchísimo el doblaje de God of War. Es otra historia jugarlo doblado. Y a Rockstar no le vale la excusa del dinero, ya que es una de las compañías que más beneficios generan en este mundillo. Con lo cual mal por su parte, ya que tienen recursos de sobra. Me encantan sus juegos, pero una cosa no quita la otra.


No es que doblado sea otra historia distinta, es que doblado es otro juego distinto, porque con la mierda de doblaje que tiene God of War en castellano el juego empeora a niveles que sinceramente no se merece; God of War se tiene que jugar en inglés sí o sí, si lo juegas en castellano es una pena pero estás directamente jugando a un juego peor.

Y lo de Rockstar como ya se ha dicho no es cuestión de pasta, es una decisión artística, si no os gusta no compréis sus juegos, no hay más.
Beedle escribió:
tonysb escribió:
Ja011 escribió:Debería ser obligatorio que los juegos estuviesen doblados a la lengua del país en donde se vende y así poder elegir como quieres jugarlo.
Parece increíble que haya quien defienda que solo venga en la lengua original, cuando la variedad no les impediría seguir disfrutando del juego como les apetezca y así también los que no conocen esa lengua podrían disfrutarlo de igual manera.
Igualmente parece increíble que los que defienden e insisten en la calidad de los dobladores de habla inglesa y sus “ricos matices” no comprendan que esto nunca podrá ser apreciado por quien no habla esa lengua, por lo que es lógico que prefieran un doblaje al castellano, aunque pueda ser más o menos afortunado.
Y finalmente, ya que un par de personas lo han negado, sí, jugar a RDR sin estar traducido hace perder parte del diálogo, cuando estas poniendo toda tu atención en otras facetas del juego y los diálogos continúan. Y esto además no admite discusión ya que aunque podamos ser pocos, que no lo sé, somos varios los que hemos comentado que nos ha sucedido.

Estoy completamente de acuerdo. A mí me hace perder el hilo el hecho de tener que estar leyendo siempre mientras disparas, por ejemplo. Es mucho menos inmersivo. Estoy disfrutando muchísimo el doblaje de God of War. Es otra historia jugarlo doblado. Y a Rockstar no le vale la excusa del dinero, ya que es una de las compañías que más beneficios generan en este mundillo. Con lo cual mal por su parte, ya que tienen recursos de sobra. Me encantan sus juegos, pero una cosa no quita la otra.


No es que doblado sea otra historia distinta, es que doblado es otro juego distinto, porque con la mierda de doblaje que tiene God of War en castellano el juego empeora a niveles que sinceramente no se merece; God of War se tiene que jugar en inglés sí o sí, si lo juegas en castellano es una pena pero estás directamente jugando a un juego peor.

Y lo de Rockstar como ya se ha dicho no es cuestión de pasta, es una decisión artística, si no os gusta no compréis sus juegos, no hay más.

Eso que acabas de decir es algo sumamente subjetivo. Para mí tiene un doblaje bastante decente, y aunque sin ser perfecto me parece mejor que el hecho de tener que estar leyendo. Pero esque en Rockstar eso de artístico es algo absurdo, y no hay por donde cogerlo. No lo hacen porque no les da la real gana. No hay más. Como he dicho RDR 2 será un juegazo y me encantan los juegos de Rockstar, pero solo faltaba el no poder criticar que no doblen sus juegos...
tonysb escribió:
Beedle escribió:
tonysb escribió:Estoy completamente de acuerdo. A mí me hace perder el hilo el hecho de tener que estar leyendo siempre mientras disparas, por ejemplo. Es mucho menos inmersivo. Estoy disfrutando muchísimo el doblaje de God of War. Es otra historia jugarlo doblado. Y a Rockstar no le vale la excusa del dinero, ya que es una de las compañías que más beneficios generan en este mundillo. Con lo cual mal por su parte, ya que tienen recursos de sobra. Me encantan sus juegos, pero una cosa no quita la otra.


No es que doblado sea otra historia distinta, es que doblado es otro juego distinto, porque con la mierda de doblaje que tiene God of War en castellano el juego empeora a niveles que sinceramente no se merece; God of War se tiene que jugar en inglés sí o sí, si lo juegas en castellano es una pena pero estás directamente jugando a un juego peor.

Y lo de Rockstar como ya se ha dicho no es cuestión de pasta, es una decisión artística, si no os gusta no compréis sus juegos, no hay más.

Eso que acabas de decir es algo sumamente subjetivo. Para mí tiene un doblaje bastante decente, y aunque sin ser perfecto me parece mejor que el hecho de tener que estar leyendo. Pero esque en Rockstar eso de artístico es algo absurdo, y no hay por donde cogerlo. No lo hacen porque no les da la real gana. No hay más. Como he dicho RDR 2 será un juegazo y me encantan los juegos de Rockstar, pero solo faltaba el no poder criticar que no doblen sus juegos...

No, no es absurdo. Es gente que cuida al milímetro los acentos, expresiones y formas de hablar de la gente, incluso los idiomas... Es una gozada ir por Los Santos del GTA V y sentir la variedad de esa ciudad escuchando desde inglés "gangsta" en los suburbios hasta inglés pijo en las zonas altas, español sudamericano de los que regentan puestos de comida rápida o de bandas chicanas y español de España de los turistas que hay por la zona del puerto, japonés, italiano, vietnamita, chino... Ahora cambia todo eso por español neutro de Madrid... Pues toda esa diversidad artística que intenta imprimir Rockstar en sus juegos te lo cargas.

No es absurdo, es de una lógica aplastante... Te mando a pintar dos cuadros; para el primero te doy sólo pintura roja, para el segundo en cambio te doy 7 colores distintos... ¿Cuál tendrá una mayor variedad cromática? Lo dicho, no es absurdo, es lógica.
Beedle escribió:
tonysb escribió:
Beedle escribió:
No es que doblado sea otra historia distinta, es que doblado es otro juego distinto, porque con la mierda de doblaje que tiene God of War en castellano el juego empeora a niveles que sinceramente no se merece; God of War se tiene que jugar en inglés sí o sí, si lo juegas en castellano es una pena pero estás directamente jugando a un juego peor.

Y lo de Rockstar como ya se ha dicho no es cuestión de pasta, es una decisión artística, si no os gusta no compréis sus juegos, no hay más.

Eso que acabas de decir es algo sumamente subjetivo. Para mí tiene un doblaje bastante decente, y aunque sin ser perfecto me parece mejor que el hecho de tener que estar leyendo. Pero esque en Rockstar eso de artístico es algo absurdo, y no hay por donde cogerlo. No lo hacen porque no les da la real gana. No hay más. Como he dicho RDR 2 será un juegazo y me encantan los juegos de Rockstar, pero solo faltaba el no poder criticar que no doblen sus juegos...

No, no es absurdo. Es gente que cuida al milímetro los acentos, expresiones y formas de hablar de la gente, incluso los idiomas... Es una gozada ir por Los Santos del GTA V y sentir la variedad de esa ciudad escuchando desde inglés "gangsta" en los suburbios hasta inglés pijo en las zonas altas, español sudamericano de los que regentan puestos de comida rápida o de bandas chicanas y español de España de los turistas que hay por la zona del puerto, japonés, italiano, vietnamita, chino... Ahora cambia todo eso por español neutro de Madrid... Pues toda esa diversidad artística que intenta imprimir Rockstar en sus juegos te lo cargas.

No es absurdo, es de una lógica aplastante... Te mando a pintar dos cuadros; para el primero te doy sólo pintura roja, para el segundo en cambio te doy 7 colores distintos... ¿Cuál tendrá una mayor variedad cromática? Lo dicho, no es absurdo, es lógica.

Vale, y si no entiendes una papa de inglés y no distingues el ingles de Nueva York del de Texas? Yo lo que digo es que doblen a otros idiomas ya que la gente no tiene por qué saber inglés, y ya que luego el jugador elija si quiere disfrutar del inglés cromático o de disfrutar el juego enterándose de lo que dicen y no perderse detalle. En españa, por cierto, hay dobladores magníficos, no es solo ese español de Madrid. En definitiva, se trata de dar la opción al jugador y que sea él el que decida. Pero claro, que den esa opción como hacen en otros muchos juegos.
tonysb escribió:Vale, y si no entiendes una papa de inglés y no distingues el ingles de Nueva York del de Texas? Yo lo que digo es que doblen a otros idiomas ya que la gente no tiene por qué saber inglés, y ya que luego el jugador elija si quiere disfrutar del inglés cromático o de disfrutar el juego enterándose de lo que dicen y no perderse detalle. En españa, por cierto, hay dobladores magníficos, no es solo ese español de Madrid. En definitiva, se trata de dar la opción al jugador y que sea él el que decida. Pero claro, que den esa opción como hacen en otros muchos juegos.


En mi modesta opinión te diría que lo dejases.
Mientras @Beedle no quiera entender que los “mil matices” de los que habla, en oídos de una persona que no entiende el inglés suponen lo mismo que nada y que por eso algunos preferimos una traducción en castellano, hecho que ya varios le hemos explicado, no vale la pena seguir debatiendo, con él, sobre el tema.
Y si algo tan básico como esto no lo entiende, para que pasar a hablar de otros aspectos que sí son perfectamente debatibles, como podría ser la calidad de los dobladores españoles.
Ja011 escribió:
tonysb escribió:Vale, y si no entiendes una papa de inglés y no distingues el ingles de Nueva York del de Texas? Yo lo que digo es que doblen a otros idiomas ya que la gente no tiene por qué saber inglés, y ya que luego el jugador elija si quiere disfrutar del inglés cromático o de disfrutar el juego enterándose de lo que dicen y no perderse detalle. En españa, por cierto, hay dobladores magníficos, no es solo ese español de Madrid. En definitiva, se trata de dar la opción al jugador y que sea él el que decida. Pero claro, que den esa opción como hacen en otros muchos juegos.


En mi modesta opinión te diría que lo dejases.
Mientras @Beedle no quiera entender que los “mil matices” de los que habla, en oídos de una persona que no entiende el inglés suponen lo mismo que nada y que por eso algunos preferimos una traducción en castellano, hecho que ya varios le hemos explicado, no vale la pena seguir debatiendo, con él, sobre el tema.
Y si algo tan básico como esto no lo entiende, para que pasar a hablar de otros aspectos que sí son perfectamente debatibles, como podría ser la calidad de los dobladores españoles.

¿Y tú no entiendes algo tan básico como que conocer o no el idioma no importa nada? Es que es una excusa bastante estúpida esta de "es que no entiendo la lengua"... No tiene sentido, no te hace falta saber lo que dicen para escuchar que hablan el mismo idioma de forma diferente... ¿O ahora me vas a decir que no distingues cuando es catalán o cuando es valenciano porque no sabes catalán? ¿O que no distingues cuándo es inglés británico o inglés americano sólo porque no sabes inglés? Venga ya, si por muy poco inglés que sepas sabes distinguir antes el inglés británico del americano que el colombiano del argentino, no digamos chorradas de que hace falta entender el idioma para saber escuchar acentos distintos...

He hablado del Yakuza, en el que hablan en japonés, he hablado del chino o del vietnamita que suena en GTA V... ¿De verdad creéis que entiendo un pijo de esos idiomas? En serio, nunca me había encontrado una excusa tan barata, muy desesperado se tiene que estar para tirar de eso...
131 respuestas
1, 2, 3