Koch Media confirma que Shenmue I y II llegarán en formato físico pero sin subtítulos en español

1, 2, 3
ibero18 escribió:@KChito

respeto lo que haga cada uno, pero me parece tener un "doble rasero" muy sospecho el echo de creer que algo no merece tú dinero pero luego bajartelo y jugarlo


¿Por qué? Puede que algo no te convenza lo suficiente como para pagar 60 pavos, pero sí como para pagar 30.

No es doble rasero, es simplemente el precio que te piden VS el que tú estás dispuesto a pagar.
Pues yo confirmo que no me los compraré [poraki]
Sangreyfuego escribió:
Mr_Children escribió:
Gromber escribió:viva españa y encima pasan de fichar a los que hicieron las tradus hace unos años... lo que mas jode es que si han retraducido en francia... entre otros.

Qué cojones tiene que ver España con lo que haga una compañía?


Todo que ver

No os indignéis, Francia y Alemania tienen leyes que no tiene España para no permitir a las compañías vender su producto Audiovisual sin estar traducido, incluso en Alemania sacan los juegos censurados exclusivamente para los Alemanes, e imagínate la diferencia de salud económica de esos países que les sale tan rentable para hacer ese trabajo extra.

España no tiene esas leyes y ademas las compañías tienen estudios de mercado que saben si les da mas beneficio traducirlo a X idioma que sin traducirlo así que si, el mercado hispano hablante es un mercado de 3ª, incluido España. [beer]


Eso es falso. Mismamente de la propia Sega han salido los Yakuza en Francia y Alemania en perfecto inglés y con voces en japonés.
La censura en Alemania suele ser porque sale algo relacionado con temática nazi.
Haciéndoles sitio en la estantería estoy :) :) :)

Aunque no podrán caer de lanzamiento a no ser que salgan a un precio reducido, porque entre el Yakuza 6 y el Yakuza Kiwami 2 se me funden los ahorros de todo el año [+risas]
Si no me falla la memoria el primer Shenmue llegó subtitulado al español. El Shenmue 2 llegó en inglés pero el diario que te resumía las misiones y la historia sí que estaba traducido en español. Con el Shenmue 1 con subtítulos en español y el Shenmue 3 anunciado en español no tendría sentido lanzar ahora las dos primeras entregas sin traducir. Solo tienen que traducir el Shenmue 2.
Escapology escribió:Si no me falla la memoria el primer Shenmue llegó subtitulado al español. El Shenmue 2 llegó en inglés pero el diario que te resumía las misiones y la historia sí que estaba traducido en español. Con el Shenmue 1 con subtítulos en español y el Shenmue 3 anunciado en español no tendría sentido lanzar ahora las dos primeras entregas sin traducir. Solo tienen que traducir el Shenmue 2.


ambos salieron con subtitulos en ingles.
Ahhh si!? Pos "poculo" entonces [poraki]
No pienso pagar por tal despropósito de remake.

No me vale que luego la comunidad lo traduzca ya que para eso lo pillo pirata.

Quería el juego para la colección pero veo que no podré tenerlo
carmelero escribió:Eso es falso. Mismamente de la propia Sega han salido los Yakuza en Francia y Alemania en perfecto inglés y con voces en japonés.
La censura en Alemania suele ser porque sale algo relacionado con temática nazi.


No, los juegos censurados en Alemania son por contenido adulto, mira los foros, miles de juegos que nada tienen que ver con el nazismo son censurados y soy consciente de que hay cosas que no se traducen, no se exactamente como van esas leyes, pero son el principal motivo de que casi todo salga traducido.

PD: Me parto con los que dicen: pues me lo bajo gratis que se jodan, o, no lo compro a modo de protesta. Es incongruente, si lo que quieres es traducción eso es tirar piedras en tu propio tejado, pero bueno, a mi ni me va ni me viene, yo no tengo problemas con los juegos en ingles.
Carne de Verbatim, almenos en PC es subsanable, en consolas ya es otro cantar...
Por mi parte, ni lo pienso descargar... ahí "se pudran" con sus ports de saldo a precio de caviar beluga.
@ibero18 Justamente lo que has dicho, ni una palabra menos ni una mas. Juego que NO este en mi IDIOMA, juego que NO compro. Asi que lo has comprendido perfectamente. Esa es MI politica, si todos hicieran lo mismo, quizas el juego vendria traducido.

Y si, me da igual la version que sea. Pero para la version sparrow, pues mejor la de PC y a esperar que porten el parche.

Resumiendo...Ellos no me dan lo que minimamente pido/pedimos , ellos no ven ni un centimo mio.
Es muuuuy facil de entender.
Lo jugaré pirata con parche de idioma hasta que salga en switch en español.
Sobre la traducción de Shenmue, palabras de un traductor profesional (que además es fan de Sega y Shenmue). Lo deja todo muy claro, cristalino:

Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
guillian-seed escribió:Sobre la traducción de Shenmue, palabras de un traductor profesional (que además es fan de Sega y Shenmue). Lo deja todo muy claro, cristalino:

Imagen
Imagen
Imagen
Imagen


Obviamente tiene razón, por eso mismo yo no voy a contribuir con algo que ellos no se molestan. Y una salvedad muy pequeña en este caso pero importante, no es un nuevo juego.
Shiro_himura escribió:
guillian-seed escribió:Sobre la traducción de Shenmue, palabras de un traductor profesional (que además es fan de Sega y Shenmue). Lo deja todo muy claro, cristalino:

Imagen
Imagen
Imagen
Imagen


Obviamente tiene razón, por eso mismo yo no voy a contribuir con algo que ellos no se molestan. Y una salvedad muy pequeña en este caso pero importante, no es un nuevo juego.


Perfecto. Otros lo compraremos, lo jugaremos y lo disfrutaremos por vosotros, y así todos contentos.
guillian-seed escribió:
Shiro_himura escribió:
guillian-seed escribió:Sobre la traducción de Shenmue, palabras de un traductor profesional (que además es fan de Sega y Shenmue). Lo deja todo muy claro, cristalino:



Obviamente tiene razón, por eso mismo yo no voy a contribuir con algo que ellos no se molestan. Y una salvedad muy pequeña en este caso pero importante, no es un nuevo juego.


Perfecto. Otros lo compraremos, lo jugaremos y lo disfrutaremos por vosotros, y así todos contentos.


Yo los disfrute en su momento tranquilo ;)
Shiro_himura escribió:
guillian-seed escribió:
Shiro_himura escribió:
Obviamente tiene razón, por eso mismo yo no voy a contribuir con algo que ellos no se molestan. Y una salvedad muy pequeña en este caso pero importante, no es un nuevo juego.


Perfecto. Otros lo compraremos, lo jugaremos y lo disfrutaremos por vosotros, y así todos contentos.


Yo los disfrute en su momento tranquilo ;)


Yo también. Y lo sigo haciendo de vez en cuando. Y me muero de ganas de hacerlo otra vez en plataformas actuales.
Yo voy a recordar algo que parece que se olvida, Shenmue 1-2 estan traducidos. El asunto es que Koch Media podia ser inteligente y ponerse en contacto con los autores de esa traducciones, llegar a un tipo de acuerdo y compensacion, reducir la carga de trabajo ( limitandose a la correccion y tareas menores ) para hacerlo rentable. No seria la 1º vez que una empresa recurre o quiere llegar a un acuerdo con proyectos de fans ( Clandlan tiene alguna experencia en ese aspecto ) para determinados juegos. Todos podemos entender que se realiza un estudio de mercado y X aspecto no sea rentable, pero en este caso no se parte de 0 y ahi que algunos nos parezca mal esa decision

Saludos

PD> Por tener hasta se hizo una intro doblada del 2º Shenmue [+risas]

https://www.youtube.com/watch?v=LLmIeX1KUYc
PENECK escribió: si todos hicieran lo mismo, quizas el juego vendria traducido.


[qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]
ibero18 escribió:@PENECK

Leo perfecto, te lo vas a bajar pirata y esperar a una traducción. Es decir crees que el juego no merece tú interés excepto si es gratis. Por que también podrías comprarlo y esperar a la traducción o esperar a que bajase de precio y esperar a la traducció, etc.

Yo al usuario lo que le entiendo es que si saliera en español lo compraría, pero como no lo van a sacar en español, esperará a que haya una versión pirata con los subtítulos en español.
Le pasa exactamente igual que a mí, solo que yo no bajaré ninguna versión en PC con los subtítulos. Me lo ponen en español, compra segura. No los doblan, no los compro ni con el dinero del de arriba.

PD: No os miréis tanto el ombligo. Debería salir con subtítulos en español, no solamente por España, sino por todos los países de habla hispana. ¿En serio alguien piensa que traducir los subtítulos para todo el mercado iberoamericano no iba a salir rentable?



Salu2
kyros54 escribió:Yo voy a recordar algo que parece que se olvida, Shenmue 1-2 estan traducidos. El asunto es que Koch Media podia ser inteligente y ponerse en contacto con los autores de esa traducciones, llegar a un tipo de acuerdo y compensacion, reducir la carga de trabajo ( limitandose a la correccion y tareas menores ) para hacerlo rentable. No seria la 1º vez que una empresa recurre o quiere llegar a un acuerdo con proyectos de fans ( Clandlan tiene alguna experencia en ese aspecto ) para determinados juegos. Todos podemos entender que se realiza un estudio de mercado y X aspecto no sea rentable, pero en este caso no se parte de 0 y ahi que algunos nos parezca mal esa decision

Saludos

PD> Por tener hasta se hizo una intro doblada del 2º Shenmue [+risas]

https://www.youtube.com/watch?v=LLmIeX1KUYc


Pero que dices si esto es una mierda de traducción no oficial que no ha pasado los test de calidad :-|
Shiro_himura escribió:
kyros54 escribió:Yo voy a recordar algo que parece que se olvida, Shenmue 1-2 estan traducidos. El asunto es que Koch Media podia ser inteligente y ponerse en contacto con los autores de esa traducciones, llegar a un tipo de acuerdo y compensacion, reducir la carga de trabajo ( limitandose a la correccion y tareas menores ) para hacerlo rentable. No seria la 1º vez que una empresa recurre o quiere llegar a un acuerdo con proyectos de fans ( Clandlan tiene alguna experencia en ese aspecto ) para determinados juegos. Todos podemos entender que se realiza un estudio de mercado y X aspecto no sea rentable, pero en este caso no se parte de 0 y ahi que algunos nos parezca mal esa decision

Saludos

PD> Por tener hasta se hizo una intro doblada del 2º Shenmue [+risas]

https://www.youtube.com/watch?v=LLmIeX1KUYc


Pero que dices si esto es una mierda de traducción no oficial que no ha pasado los test de calidad :-|


Supongo que has probado ambas traducciones para decir que son una mierda. Entiendo que has jugado a los dos al 100 % para realizar esa valoración ¿?. Si dejamos al margen ese pequeño matiz, he señalado que se parte de un trabajo de base. En segundo lugar. Nos costaría 0 empezar a citar traducciones “oficiales” que carecen de una calidad minina aceptable. Estaríamos afirmando que “traducción profesional = traducción de calidad” y eso no se cumple en muchos casos. Yo solo me he limitado a recordar esos proyectos y , nos guste o no, es lo unico que tenemos a dia de hoy.

Saludos

PD> Vistazo rapido.

https://www.youtube.com/watch?v=lyTVdOciu_E
Se lo pueden meter por donde no da el sol. Ya es vagancia no querer meterle subtitulos, cuando hasta Square tradujo el Kingdom Hearts DDD cuando lo sacaron en ps4.
Soy de Sega pero no pienso apoyar el que no este en castellano. Tirare de copia de seguridad cuando este parcheado al español y que les den
kyros54 escribió:Supongo que has probado ambas traducciones para decir que son una mierda. Entiendo que has jugado a los dos al 100 % para realizar esa valoración ¿?. Si dejamos al margen ese pequeño matiz, he señalado que se parte de un trabajo de base. En segundo lugar. Nos costaría 0 empezar a citar traducciones “oficiales” que carecen de una calidad minina aceptable. Estaríamos afirmando que “traducción profesional = traducción de calidad” y eso no se cumple en muchos casos. Yo solo me he limitado a recordar esos proyectos y , nos guste o no, es lo unico que tenemos a dia de hoy.

Saludos

PD> Vistazo rapido.

https://www.youtube.com/watch?v=lyTVdOciu_E


Sorry, pense que notarías la ironía. [reojillo]
Me la pela el idioma, pienso comprarlo de salida xD
Shiro_himura escribió:
kyros54 escribió:Supongo que has probado ambas traducciones para decir que son una mierda. Entiendo que has jugado a los dos al 100 % para realizar esa valoración ¿?. Si dejamos al margen ese pequeño matiz, he señalado que se parte de un trabajo de base. En segundo lugar. Nos costaría 0 empezar a citar traducciones “oficiales” que carecen de una calidad minina aceptable. Estaríamos afirmando que “traducción profesional = traducción de calidad” y eso no se cumple en muchos casos. Yo solo me he limitado a recordar esos proyectos y , nos guste o no, es lo unico que tenemos a dia de hoy.

Saludos

PD> Vistazo rapido.

https://www.youtube.com/watch?v=lyTVdOciu_E


Sorry, pense que notarías la ironía. [reojillo]


Culpa mia [ayay] . A veces entramos en los foros en modo Kamikaze y no se entiende el tono. Aqui no ha pasado nada [angelito]

Saludos

PD> De todas maneras el comentario sirve para algo, dejamos ese video para curiosear o lo que se quiera

PD2> Necesito algo para relajarme, no se como no habia pillado el tono del mensaje, una 2º lectura y madre mia [fiu] [facepalm]
Pues en la tienda se queda, vamos que les costaría comprar la traducción que ya hay hecha por la comunidad. :(

Salu2!
guillian-seed escribió:Sobre la traducción de Shenmue, palabras de un traductor profesional (que además es fan de Sega y Shenmue). Lo deja todo muy claro, cristalino:

Imagen
Imagen
Imagen
Imagen


Ejem, puntos a comentar de los que habla el traductor profesional:
Siendo traducciones hechas por aficionados faltaría más que encima les metieran prisa, que tienen vida y no cobran nada
Sobre que no son tan buenas como las oficiales... en fin, solo por citar FFVII y Shantae con traducciones oficiales y yo que sé, Chrono Trigger de Magno (y la versión de DS que no sé de quién es), su secuela de psx Chrono Cross, el primer Grandia, la retraducción del anteriormente citado FFVII, los Breath Of Fire, Vagrant Story, The World Ends With You (ésta creo que se formó el grupo aquí e inclusive doblaron las escenas) son hechas por la comunidad. Que diga que las traducciones realizadas por fans no son tan buenas como una oficial es que no ha tocado el mundillo romhacker-traductor en su vida, porque hay autenticas joyas y gente que se lo curra de verdad, a parte de que muchas veces lo más fácil es la traducción en si, casi siempre lo que lleva tiempo es poder extraer-modificar-reinsertar el texto.

en ciertos puntos tiene razón, en otros, no tiene ni idea de lo que dice, me parece correctisimo que defienda lo suyo, pero no que afirme sin conocimiento otras.
DevilCloud escribió:
guillian-seed escribió:Sobre la traducción de Shenmue, palabras de un traductor profesional (que además es fan de Sega y Shenmue). Lo deja todo muy claro, cristalino:

Imagen
Imagen
Imagen
Imagen


Ejem, puntos a comentar de los que habla el traductor profesional:
Siendo traducciones hechas por aficionados faltaría más que encima les metieran prisa, que tienen vida y no cobran nada
Sobre que no son tan buenas como las oficiales... en fin, solo por citar FFVII y Shantae con traducciones oficiales y yo que sé, Chrono Trigger de Magno (y la versión de DS que no sé de quién es), su secuela de psx Chrono Cross, el primer Grandia, la retraducción del anteriormente citado FFVII, los Breath Of Fire, Vagrant Story, The World Ends With You (ésta creo que se formó el grupo aquí e inclusive doblaron las escenas) son hechas por la comunidad. Que diga que las traducciones realizadas por fans no son tan buenas como una oficial es que no ha tocado el mundillo romhacker-traductor en su vida, porque hay autenticas joyas y gente que se lo curra de verdad, a parte de que muchas veces lo más fácil es la traducción en si, muchas veces lo que lleva tiempo es poder extraer-modificar-reinsertar el texto.

en ciertos puntos tiene razón, en otros, no tiene ni idea de lo que dice, me parece correctisimo que defienda lo suyo, pero no que afirme sin conocimiento otras.


Las traducciones de los fans NO son tan buenas como las profesionales. Precisamente me hace gracia que comentes el caso de FFVII, porque sobre ese tema el Ramón Mendez ya habló en una entrevista. Estamos hablando de una traducción de hace más de 20 años, desde entonces la localización de juegos se ha profesionalizado bastante, precisamente para que no salgan churros como aquel. Y de vez en cuando se cuela alguno, como los juegos de Teltale, que precisamente salen como salen (cuando se traducen) por querer hacer una traducción barata.

De todos modos, si tienes dudas, no me cites a mi, puedes escribirle a él por Twitter.

PD: Y no, lo siento, la traducción de Magno de Chrono Trigger, con todo el respeto del mundo, no está al nivel de una profesional.

PD2: Pensaba que aquí ya había puesto el tuit de Kamiya. Allá va pues [bye]

Imagen
Y aunque no se compre en demasía generarán beneficios, porque la versión HD no es más que eso, estirar y limpiar. MS ha demostrado con los juegos retrocompatibles como se debe hacer una versión HD como en el caso de RDR o el GOW2 con parches gratuitos para One X.

Sega trabajará menos y te cobra 30€
La marca España es fuerte en el ambiente. Si no te gusta no lo compres pero no culpes que no lo entiendes, y si no sabes inglés es recomendable aprenderlo. Si en España no existe el mismo comportamiento respecto a los videojuegos y el idioma que hay en Francia o Alemania, echadle la culpa a los impresentables que nos gobiernan y su nula aceptación de todo lo tecnológico que pase del año 78.

Aunque mejor bajarlo pirata y que otro me lo traduzca gratis, que le espero con el cigarrito y la caña [facepalm]
AkiraSan escribió:La marca España es fuerte en el ambiente. Si no te gusta no lo compres pero no culpes que no lo entiendes, y si no sabes inglés es recomendable aprenderlo. Si en España no existe el mismo comportamiento respecto a los videojuegos y el idioma que hay en Francia o Alemania, echadle la culpa a los impresentables que nos gobiernan y su nula aceptación de todo lo tecnológico que pase del año 78.

Aunque mejor bajarlo pirata y que otro me lo traduzca gratis, que le espero con el cigarrito y la caña [facepalm]


Gracias.

Yo lo pillaré digital y tan contento :)
Creo que el problema es que molesta no ser los que hacen fantradus o si las hacen, pero profesionalmente y ven un buen trabajo altruista gratuito, les jode bastante... aunque sea un juego que ya se vendio hace años y no les quita trabajo en novedades.

Resumen: si se hace y es buena, el juego tiene un nivel de mierda y no es necesario, si el juego tiene cierto nivel de exigencía, ahora la traducción es una porquería, pues mira yo me quedo con traducciones como la de Shenmue o Secret of Mana, antes que con muchas mierdas que he visto, como la super profesional del Metal Gear Rising ahora que recuerde.

No veo de malo que llegen a un acuerdo con unos fans, que la hicieron en su día para ellos mismos y que puede que incluso profesionalmente no anden alejados del asunto, sin pensar en un posible relanzamiento, que ahora que sale despues de 20 años, llegen a un acuerdo economico, para poder utilizarla o como base para hacer la versión profesional y no desperdiciarla, pero claro, no es una traducción profesional.

PD: Si traducir un juego no es fácil, no me quiero imaginar tener que hacerlo en un juego retro, que requiere toquetear código.
Los mismos lloros de siempre, por desgracia los números dan la razon a la no traducción de juegos al español una y otra vez y a algunos os lo diga quien os lo diga vais a seguir sin aceptar una respuesta que no sea la que queréis oir.
@guillian-seed que tendrá que ver que el juego tenga 20 años? acaso los juegos que venían en castellano estaban mal traducidos? Monkey Island o Broken Sword? Que quieran sacar máximo beneficio rascándose las pelotas no lo tendremos en cuenta, porque hablamos de la no inclusión del castellano pero por el video comparativo parece un emulador con opciones graficas y para de contar, habría que ver ese control actualizado que es lo que han hecho, pero nada, tiene más razón que un santo en no ponerle un idioma más (y los italianos están en las mismas, a ver si os vais a pensar que somos los españoles los únicos que nos quejamos)
timehero escribió:Los mismos lloros de siempre, por desgracia los números dan la razon a la no traducción de juegos al español una y otra vez y a algunos os lo diga quien os lo diga vais a seguir sin aceptar una respuesta que no sea la que queréis oir.


Los números de gente que apoyó el Kickstarter de Shenmue III demuestran lo contrario ;)

Básicamente por nada quieren dinero, y yo no sé lo voy a dar.
Sionis está baneado por "Troll multinicks"
Le gente llorando porque no llega traducido [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]

Muchos sabrán (diría que no lo saben) que localizar un juego al español no son 2 duros y ponen la tipica excusa de que es el 2º o 3er idioma mas hablado.

Cuando se fijan mas en las ventas, si los juegos de Sega venden una mierda en España obviamente ni se van a molestar en traducir a nuestro idioma.

Y luego tenemos ejemplos de juegos como Quantum Break, que se dobló al latino y no al castellano o Yesterday Origins, un juego de un estudio español que no se dobló a nuestro idioma. Ambos por que sus juegos anteriores en España lo compraron 4 gatos.

¿Queréis que lo traduzcan? Fácil, comparadlo y demostrar que ellos se equivocan. Anda que no a habido casos con los juegos de Telltale o algun indie como Hollow Knight que tras meses han llegado a nuestro idioma gracias a que han vendido bien
Shiro_himura escribió:
timehero escribió:Los mismos lloros de siempre, por desgracia los números dan la razon a la no traducción de juegos al español una y otra vez y a algunos os lo diga quien os lo diga vais a seguir sin aceptar una respuesta que no sea la que queréis oir.


Los números de gente que apoyó el Kickstarter de Shenmue III demuestran lo contrario ;)

Básicamente por nada quieren dinero, y yo no sé lo voy a dar.


¿Pero qué estás diciendo de los números del KS de Shenmue 3, que encima es otro juego de otra compañía? [facepalm] . Yo soy Backer, y tengo (patrocinadas) 3 copias del juego, TRES. ¿Significa eso que voy a comprar tres copias de Shenmue I & II? NO. Y encima siguen saliendo más backers en Alemania [facepalm]

@DevilCloud la traducción de FFVII estaba claramente hecha por gente no profesional, no sé que pretendes demostrar con ese ejemplo.
guillian-seed escribió:
Shiro_himura escribió:
timehero escribió:Los mismos lloros de siempre, por desgracia los números dan la razon a la no traducción de juegos al español una y otra vez y a algunos os lo diga quien os lo diga vais a seguir sin aceptar una respuesta que no sea la que queréis oir.


Los números de gente que apoyó el Kickstarter de Shenmue III demuestran lo contrario ;)

Básicamente por nada quieren dinero, y yo no sé lo voy a dar.


¿Pero qué estás diciendo de los números del KS de Shenmue 3, que encima es otro juego de otra compañía? [facepalm] . Yo soy Backer, y tengo (patrocinadas) 3 copias del juego, TRES. ¿Significa eso que voy a comprar tres copias de Shenmue I & II? NO. Y encima siguen saliendo más backers en Alemania [facepalm]

@DevilCloud la traducción de FFVII estaba claramente hecha por gente no profesional, no sé que pretendes demostrar con ese ejemplo.


Es un juego nuevo: NO
Es un juego del que existe traducción: Si (aunque sea no profesional)
¿Costes de ponerte en contacto con ellos y revisar y mejorar esa traducción?: Elevados ni de coña ( es más seria un maravilloso gesto hacia ellos al menos en mi opinión).
¿Este juego tiene menos nicho que Nino Kuni 2?: Ni de coña, solo por las plataformas en las que sale y todo el hype, e historia que rodea al mismo y casualidades pero este si viene con subtitulo en perfecto castellano ;)
Shiro_himura escribió:
guillian-seed escribió:
Shiro_himura escribió:
Los números de gente que apoyó el Kickstarter de Shenmue III demuestran lo contrario ;)

Básicamente por nada quieren dinero, y yo no sé lo voy a dar.


¿Pero qué estás diciendo de los números del KS de Shenmue 3, que encima es otro juego de otra compañía? [facepalm] . Yo soy Backer, y tengo (patrocinadas) 3 copias del juego, TRES. ¿Significa eso que voy a comprar tres copias de Shenmue I & II? NO. Y encima siguen saliendo más backers en Alemania [facepalm]

@DevilCloud la traducción de FFVII estaba claramente hecha por gente no profesional, no sé que pretendes demostrar con ese ejemplo.


Es un juego nuevo: NO
Es un juego del que existe traducción: Si (aunque sea no profesional)
¿Costes de ponerte en contacto con ellos y revisar y mejorar esa traducción?: Elevados ni de coña ( es más seria un maravilloso gesto hacia ellos al menos en mi opinión).
¿Este juego tiene menos nicho que Nino Kuni 2?: Ni de coña, solo por las plataformas en las que sale y todo el hype, e historia que rodea al mismo y casualidades pero este si viene con subtitulo en perfecto castellano ;)


Estás hablando no ya sin saber, que no es grave, sino sin informarte. De esta misma mañana:

Imagen

Que no es aplicar un parche .ips a la rom y ya está xD, en el mundo profesional no funciona así.
guillian-seed escribió:
Shiro_himura escribió:
guillian-seed escribió:
¿Pero qué estás diciendo de los números del KS de Shenmue 3, que encima es otro juego de otra compañía? [facepalm] . Yo soy Backer, y tengo (patrocinadas) 3 copias del juego, TRES. ¿Significa eso que voy a comprar tres copias de Shenmue I & II? NO. Y encima siguen saliendo más backers en Alemania [facepalm]

@DevilCloud la traducción de FFVII estaba claramente hecha por gente no profesional, no sé que pretendes demostrar con ese ejemplo.


Es un juego nuevo: NO
Es un juego del que existe traducción: Si (aunque sea no profesional)
¿Costes de ponerte en contacto con ellos y revisar y mejorar esa traducción?: Elevados ni de coña ( es más seria un maravilloso gesto hacia ellos al menos en mi opinión).
¿Este juego tiene menos nicho que Nino Kuni 2?: Ni de coña, solo por las plataformas en las que sale y todo el hype, e historia que rodea al mismo y casualidades pero este si viene con subtitulo en perfecto castellano ;)


Estás hablando no ya sin saber, que no es grave, sino sin informarte. De esta misma mañana:

Imagen

Que no es aplicar un parche .ips a la rom y ya está xD, en el mundo profesional no funciona así.


Soy informático y se que no es tan simple, pero me reitero es igual de complicado en Nino Kuni 2 un juego mas de nicho que este, y te puedo decir algunos aun con menos ventas.

Además que en este caso tienes una traducción ya realizada la cual solo debes revisar, no hacer de 0. ;)
Cada uno defiende lo suyo, ese tio tiene que comer y bien y le parece mala cualquier opción que no sea ficharle a él o a alguno del gremio, para hacer una super traducción profesional.

ojala lo hicieran, pero si no tienen ganas de gastar tanto, prefiero la "cutre", que para mi es cojonuda y les paga, que hicieron los fans a nada, si dejan elegir subtitulos ya elegimos nosotros y los creadores de la traducción reciben unos buenos euros por algo que hicieron como hobbie y pasion por el videojuego.
Gromber escribió:Cada uno defiende lo suyo, ese tio tiene que comer y bien y le parece mala cualquier opción que no sea ficharle a él o a alguno del gremio, para hacer una super traducción profesional.


Sí, claro.

Imagen
Lo que yo decía, uno del gremio. Ya vi algun mensaje diciendo que es intrusismo y blablaba, yo lo entiendo.
Pero bien le jodería que no fuera él el que no hiciera esa supuesta traducción profesional, al menos a mí si me jodería.

De todas formas, si, la culpa es de la empresa, que valora lanzar el producto de una forma, pero los clientes valoramos lo que nos ofrecen y actuaremos en consecuencia.

Pero para mi no es o traducción profesional o nada, ya hemos tenido tradus cutres profesionales, si tenemos una fan tampoco lo veo mal en un juego como este, o al menos que pongan la forma de añadirla sin hackear el juego en forma de mod o workshop, tanto en consolas como en pc o con una advertencia bien grande.
Aunque estuviera o estuviese con sub en castellano, este juego es de nicho y no lo compraria casi nadie.

Si hasta su jugabilidad es antigua y lenta. Solo para gente que quiere recordarlo porque salió en una época o para gente que solo le gusta porque hablan muy bien de el.
Enserio, algunos hablais como defensores de la justicia y luego soltais cosas equivalentes a usar becarios malpagados y las cifras del shenmue 3 SON UNA MIERDA para estar hablando de shenmue. Que los 2 anteriores costaron entre los dos 8-10 veces lo recaudado en el kickstarter.

Cuando la venta mejore en España lo hará el tema de traducciones.

PD: no se si habrá salido ya alguno con eso de que en Francia esta prohibido por ley vender juegos si no están een frances
Sionis está baneado por "Troll multinicks"
Shiro_himura escribió:Soy informático y se que no es tan simple, pero me reitero es igual de complicado en Nino Kuni 2 un juego mas de nicho que este, y te puedo decir algunos aun con menos ventas.

Además que en este caso tienes una traducción ya realizada la cual solo debes revisar, no hacer de 0. ;)


Ya tienes que hacer un desembolso muy grande para pagar a los que hicieron esa traducción. Pero hablas de un remaster del original que "oficialmente" no salió en Castellano , no de un juego nuevo como Ni No Kuni 2, el cual ha salido en Castellano porque el 1 vendió lo suficiente en España como para decir, mira, ha vendido los suficientemente bien como para permitironos traducir su segunda parte
Pues nada, eso que me ahorro... aunque me parece increíble que no lo traduzcan. Luego dirán que ha vendido poco y por eso no invierten en localizarlo, cuando seguramente esa cantidad de ventas serían el doble.

Aun así, el precio del juego si no me equivoco es de 30€, no? Pues preferiría que costara 40 y que viniera traducido, que así...

Mal vamos, España y latino América no tienen ningún valor en ninguna industria...
Dios que peña mas lenta, os lo dice un profesional, incluso usuarios que quieren el juego traducido pero entienden como va el sistema, si no salen las cuentas no se hace, o quereis que lo hagan por altruismo?

Vamos repetid conmigo:

traduccion = Beneficios> coste

Que no es tan dificil de entender, o igual si para los que dicen bajarselo porque no esta en mi idioma y que les jodan, les estais dando la razon, pareceis primos hermanos de forrest gump.

Te estas metiendo el dedo en el ojo con eso de no lo compro a modo de protesta. No lo comprais porque no entendeis ni pajolera de inglis pitinglis, sed sinceros, no es por patriotismo a vuestro idioma XD

Me mola lo que ha dicho el tipo de sega no buyers idiots. Y que el tal profesional ha dicho lo mismo sobre el supuesto segundo idioma mas hablado del mundo. Habeis mantenido alguna conversación con algun Mexicano o de la republica? Yo si, creedme, la traducción Española les resultaría vomitiva como a vosotros la suya.

PD: Paises iberoamericanos? Primera vez que lo oigo, suena a provincias de España. Echadle la culpa al gobierno o sus 7 millones de votantes, no a la empresa por saber sumar y restar.
127 respuestas
1, 2, 3