Ibarretxe o Ibarreche ?

Buenas, a ver, la pregunta es simple, ¿se llama Ibarretxe o Ibarreche?

No pregunto ni quiero saber suposiciones, opiniones, rumores, etc. A ver si alguien sabe qué apellido tiene este hombre en su DNI, o en el sitio donde se recoja su apellido oficial.

Gracias!
yo creo q es...."hijo de puta"

al menos es el que mas le pega
OK

Se llama Juan José Ibarretxe.
NiLbReTh escribió:yo creo q es...."hijo de puta"

al menos es el que mas le pega


¿Puedes argumentar un poquito más tus insultos? Notese la ironía.

Salu2

P.D. Es Ibarretxe, aunque en la razón lo ponen con ch. :-p
leisan escribió:
¿Puedes argumentar un poquito más tus insultos? Notese la ironía.


Hombre pues yo creo que queda claro, debe ser pq su madre será un puta. Notese el tono de ironia.

PD: Es juan jose plan ibarretxe. Notese de nuevo la ironia del texto
NiLbReTh escribió:yo creo q es...."hijo de puta"

al menos es el que mas le pega


tú lo que eres es TONTO además de muchas cosas más, si quieres hacer gracias vas al foro proFranquista, que aquí los insultos baratos no sirven para nada.

Para Sensenick, es Ibarretxe, además de vecino, es pariente y tengo su apellido.

Saludos y felicitaciones a Nilbreth por su estado de lucidez y pardillez.
Circui escribió:
tú lo que eres es TONTO además de muchas cosas más, si quieres hacer gracias vas al foro proFranquista, que aquí los insultos baratos no sirven para nada.

Para Sensenick, es Ibarretxe, además de vecino, es pariente y tengo su apellido.

Saludos y felicitaciones a Nilbreth por su estado de lucidez y pardillez.


Y el tuyo que no tiene de barato?

No es muy lucido recriminar algo sin predicar con el ejemplo y pecando de lo mismo
MORPHEUX escribió:
Y el tuyo que no tiene de barato?

No es muy lucido recriminar algo sin predicar con el ejemplo y pecando de lo mismo


No es lo mismo TONTO que HIJO DE PUTA. Sin más. Manda webos, el tio le llama Hijo de Puta, y los demás le reis la gracia.
Mira que lo sabía, ya han salido insultos, y un post, el de uNkNowN_2.0, que no viene a cuento, si no te gusta, no postees, pero preguntar por la forma CORRECTA de escribir un apellido es lo más normal del mundo.

No sé el motivo por el que La Razón y otra gente escriben Ibarreche, y LD pone "tx"... en todo caso, veo que escribirlo con "ch", aplicado a este hombre, es totalmente incorrecto y una falta de ortografia.
Circui escribió:
No es lo mismo TONTO que HIJO DE PUTA. Sin más. Manda webos, el tio le llama Hijo de Puta, y los demás le reis la gracia.


En la web están prohibidos los insultos, como personas racionales que se nos supone, no la gravedad del mismo, asi que tan insulto es el uno como el otro.

Y es labor del moderador tomar cartas.
MORPHEUX escribió:
En la web están prohibidos los insultos, como personas racionales que se nos supone, no la gravedad del mismo, asi que tan insulto es el uno como el otro.

Y es labor del moderador tomar cartas.


Imagen
...
...
.....
..........
stamos hoy un poco irritables no?
NiLbReTh escribió:yo creo q es...."hijo de puta"

al menos es el que mas le pega


El hilo de la ironia es aqui?

Imagen
si, eso me parece a mí, que mucho Walker hay por aquí ultimamente...

Morpheux, a tí te parece anormal no llamar cuando menos TONTO a alguien que llama HIJO DE PUTA a alguien que conoces?. A mí lo que no me parece normal es que 3 o 4 hayais ido encima riendole la gracia al tipo ese.
Buenooooo, como estamos, que calentita está la cosa.

¿Alguien más puede aportar datos de la pregunta original del hilo?

Graciassss!
NiLbReTh avisado por joder en una conversación política sin venir a cuento. Circui y Sospe, avisados por insultos. A la siguiente expulsión.

Ajustaos a la pregunta del hilo o se cierra.
Se escribe Ibarretxe, mal que le pese a los medios de comunicación de la derecha.

En este sentido no me parece aceptable en absoluto lo que hacen medios como ABC y La Razón, en los que podemos encontrar los siguientes ejemplos:

-Dicen Lérida, Orense, La Coruña, y Gerona, cuando los únicos nombres oficiales (y por tanto, legales) son Lleida, Girona, Ourense, y A Coruña.
-En las clasificaciones de fúrmbol (lo siento, no me gusta especialmente :P ) dicen Español cuando el club se llama Espanyol.
-Hacen castellanizaciones de los nombres como el de Ibarretxe.

Con estas actitudes lo único que hacen es provocar. Si no les gusta, deberían aguantarse, puesto que los nombres que obvian son los legales y/o correctos. Una cosa es que se posicionen en contra de planes claramente ilegales, como el Ibarretxe, y otra es que anden faltando al respeto a las culturas autonómicas.
No sé, yo cuando hablo de la ciudad del Big Ben, hablo de Londres y no de London y lo último que quiero es provocar a nadie...

Creo que es lo mismo, en castellano se dicen así (no están aceptadas?? creo que en las enciclopedias vienen así) y si hablas en catellano pues las dices así, igual que dices Londres o Nueva York

No digo que no se hagan cosas por provocar, que no lo sé, pero lo que sí digo es que los hay que siempre buscan los 3 pies al gato para hacerse las víctimas
Yo digo ibarreche y hasta hoy no tenia ni idea de como se escribia , para mi es mas comodo decirlo de esta manera igual que algunos escriben algunas palabras como si estuvieran escribiendo sms o cambiando la q por la k , etc , no creo que escribirlo de una forma u otra sea para tomarlo como algo politico.

Sobre que se dice el nombre en castellano de ciudades en algunos sitios pues lo veo normal para alguien que solo hable castellano , lo mismo pasa al reves y sino por ejemplo que se lo pregunten al Rey :D :D
Eso es otro tema, habria que ver si las leyes españoles permiten llamar a una ciudad por otro nombre, cuando la propia ley dice que se llama de tal manera.... pero el caso es que el nombre de una persona no se traduce, salvo que sea un miembro de la realeza, así que no comprendo porque La Razón escribe "ch", si por lo que leo es "tx"... alguna razón habrá... o no.


Creo que hace tiempo ya se dijo que mejor si se escribe bien, molesta ver un post escrito SMS, y si todos nos esforzamos por escribir bien Street Fighter, Grand Theft Auto, Shakespeare o Pérez (con acento), e debe escribir bien Ibarretxe, al menos los periódicos...
lo siento x si alguien se ha podido sentir ofendido, lo q no voy a hacer es entrar en el juego de insultos xq no, xo como dije es lo q yo pienso y punto, podeis estar de acuerdo o no conmigo lo veo bien, si creeis q es x hacer una gracia pues no.


saludos y perdon a todos

p.d: y yo profrankista? xDDDDD y vamos lo q m faltaba x escuchar hoy
Tres puntos a modo de corrección con uno "extra" porque me siento particularmente simpático (tocahuevos)

a) La castellanización es un recurso aceptado por la RAE.

b) Ansón es catedrático de la RAE, y aunque aquí estira bastante, sabe muy bien lo que hace.

c) La RAE dice que siempre que exista un nombre en español se utilice este sobre el nativo. Ejemplo: Lérida pero no Lleida. Una de las situaciones esquizofrénicas que tenemos en España gracias a los nacionalismos y al nosemeofendan que tanto reina por estos lares.

d) Si un amigo me dice que se va de vacaciones a London o a New York se lleva dos hostias. Por memo y por gilipollas.

Tendría que acudir a la consulta de la RAE, pero creo que ambos nombres son correctos dentro de la lengua española.

El tema de las tx/tz y su manejo en el español es de lo más divertido y lleva rompiendo cocos desde hace bastantes años.
Sensenick escribió:Buenooooo, como estamos, que calentita está la cosa.

¿Alguien más puede aportar datos de la pregunta original del hilo?

Graciassss!



Sensenick ya te respondí, y mas fiable es imposible, somos familia y llevo el apellido, es IBARRETXE, que viene del euskera,creo recordar que viene de la zona de Orozko y del Valle de Aiala; y su significado es "Casa del rio" más o menos, así son los apellidos aquí, mira por ejemplo, un tal..... Luis de hace 300 años vivía en una casa nueva, y de ahí salió el apellido Etxeberria (Casa nueva), pues así son todos más o menos, de la zona donde vivías asi te identificaban. Mi primer apellido por ejemplo quiere decir "la fundicion del rio, o herreria del rio" y viene de la misma zona.

Saludos y espero que con ésto estés complacido.

Alejo, creo que el 1º toke por insultos debería ser para el susodicho Nilbreth, el cual viene provocando, y es el que mayor improperio ha lanzado.


Por cierto IBARRECHE así escrito no existe, es decir, es como si yo ahora digo... pues a España la voy a llamar Hespaña, porque a mi me sale de los webs, no señores, no es así, London-Londres no es el mismo caso, ya que la palabra Londres existe, pero Ibarreche no!!, es Ibarretxe, sin más, no es ni castellanización ni es nada. Muchos ingleses se refieren de forma despectiva a españoles en lugar de spanish como Spaniards, a vosotros os haría gracía eso?
pues la misma que a mí el ver escrito mi apellido de esa manera.

Sin más espero haber contribuido a aclarar el entuerto.

Nilbreth acepto tus disculpas, pero piensa que te has metido con un familiar.
Alejo I escribió:Tres puntos a modo de corrección con uno "extra" porque me siento particularmente simpático (tocahuevos)

a) La castellanización es un recurso aceptado por la RAE.

b) Ansón es catedrático de la RAE, y aunque aquí estira bastante, sabe muy bien lo que hace.

c) La RAE dice que siempre que exista un nombre en español se utilice este sobre el nativo. Ejemplo: Lérida pero no Lleida. Una de las situaciones esquizofrénicas que tenemos en España gracias a los nacionalismos y al nosemeofendan que tanto reina por estos lares.

d) Si un amigo me dice que se va de vacaciones a London o a New York se lleva dos hostias. Por memo y por gilipollas.

Tendría que acudir a la consulta de la RAE, pero creo que ambos nombres son correctos dentro de la lengua española.

El tema de las tx/tz y su manejo en el español es de lo más divertido y lleva rompiendo cocos desde hace bastantes años.

Ya, si no discuto la castellanización de nombrs de ciudades y paises, es algo que España y Francia hace mucho, pero no Inglaterra, que conservó Los Ángeles sin problemas.
Pero sobre los nombres propios... entonces es correcto llamar a Pujol Jorge Pujol? O Jorge Puchol? Porque entonces suponiendo que te llames Alejo en tu "vida real", al ir a un sitio donde hablén catalán/valenciano deberian llamarte Aleix, y no seria incorrecto.... o Zapatero seria "Josep Lluís Rodríguez Sabater" y arreando.

No se donde consulté lo de traducir nombres, pero juraría, que s´lo es correcto para nobleza, realeza y simlares, y para personajes muy notables, como Colón, que en orige se supne que era Colombo, y que en inglés lo llaman Columbus.
En teoría eso se reserva para los nombres ilustres, jefes de estado etc. peeeeero todo el tema de las castellanizaciones es muy peliagudo, y no me atrevo a asegurar nada. Lo que está claro es que si se interpreta Ibarretxe como nombre español por encima de vasco debería ir con che y no con "tx" (impronunciable en español)

Lo dicho, un carajal de mucho cuidado, la gallina y el huevo. A la hora de la verdad valdrá lo que ponga en su partida de nacimiento, como en las del Richal y la Jeni.
Si sera correctisimo eso de llamar a las hijas Arancha.... pero la verdad es que ese nombre no es mas que un diminutivo de Arantzazu...

Se da el caso de que ninguna arantxa se arantxa de carnet en euskadi sino Arantzazu, pero en españa si se llaman aranchas.. cuando en todo caso solo se puede usa el tx en el diminutivo y no en el nombre entero que es tz y desde luego no se pronuncia igual.

Vamos lo mismo que llamarse Richal... pero cada uno es libre de escibir ibarreche, arancha, lerida o cederrón...

Es como lo de las "Maites" que ni siquiera es un nombre en origen.. haya cada cual....
Alejo I escribió: Lo que está claro es que si se interpreta Ibarretxe como nombre español por encima de vasco debería ir con che y no con "tx" (impronunciable en español)



He ahí la clave del asunto, que no es un nombre español, ni se debe interpretar como tal, una cosa es pronunciarlo como se pueda, pero de ahí a escribirlo de forma erronea intencionadamente (como varios diarios) hay un trozo grande. Es como si mañana en la portada del Deia se inventan este titular: "Hespania elejida zede de los juegos olimpikos", estás deformando el idioma castellano de alguna manera "euskarizandolo".
Ahora se me ocurre la pregunta de como cojones llamará la Real Academia de la Lengua Vasca al CD-ROM... igual tendría que operarme de las anginas antes de aprender a pronunciarla con lo rarico que habláis XD

Es como si mañana en la portada del Deia se inventan este titular: "Hespania elejida zede de los juegos olimpikos", estás deformando el idioma castellano de alguna manera "euskarizandolo".

En ese caso sería una atrocidad porque seguiría estando en español (que no vasco), pero descompuesto. En tu caso estarías vasconizando el español en lugar de hacer lo contrario.
Se pueden traducir nombres propios. Otra cosa es que al afectado le guste o no. Pero NUNCA se pueden traducir los apellidos de una persona. Si uno es Perez se llama y se escribe así y punto.

Por ejemplo y hablando de Ibarretxe se le podría traducir el nombre aunque por respeto quizá no se haga. Pero si es Ibarretxe es Ibarretxe en vasco, castellano y alemán. No hay vuelta de hoja.

Al menos eso es lo que a mi me han enseñado.

Un saludo

[bye]
Circui no le des más vueltas a una mera castellanización, el resto de españa no sabe como se escribe lo que pronuncias. Aunque lo correcto sería poner Ibarretxe, me parece que la castellanización o transcripción según se oye está permitida. De igual forma pasó no hace mucho con un pueblo que se llama masarrojos. Tú como lo lees? Mi madre lo lee tal cual pero la realidad es que se dice "masarrochos" y una de sus amigas se lo recriminaba. Pues ella lo ha leído en castellano.

Pues lo de ibarretxe es un caso muy similar. Como en español no podría pronunciarse porque sería "ibarretshe" o algo así (que feo) hablamos de oídas y la gente no tiene por qué saber que existe la -tx-

Y así pasa en multitud de idiomas. En catalán "company" se pronuncia de una forma, una persona que lo lea leerá "compani" Al igual que en Valencia hay mucha gente aficionada a decir "Chacobeo"

Aún así te lo dice una que intenta decir los nombres como son.
Alejo I escribió:Ahora se me ocurre la pregunta de como cojones llamará la Real Academia de la Lengua Vasca al CD-ROM... igual tendría que operarme de las anginas antes de aprender a pronunciarla con lo rarico que habláis XD


Pues ante la duda la mas ..... [qmparto]

Pero ya que yo tambien tengo al duda seria descomponiendo

CD-ROM = Compact Disc - Read Only Memory

DT-IBM = Diska trinkoa - irakurri bakarrik memoria

[qmparto]
Estais mezclando nombres de ciudades o propios de personas con apellidos.

No tiene nada que ver.

Si tu te llamas Juan Gonzalez un inglés te puede llamar John González y es su problema el pronunciarlo como pueda.

Pero no te puede llamar John Gonzalation o algo así con la escusa de que en su idioma la z no exista o se pronuncie diferente ni ná de ná.

Si Ibarretxe es Ibarretxe no se puede cambiar el apellido de una persona porque en otro idioma suene diferente. Acaso alguien ha visto que a Jordi Pujol se le escriba Pullol en los periodicos porque en castellano suene así?

Pues lo mismo para Ibarretxe.
Yo he visto Puyol en cantidad de ocasiones.
el jugador del Barcelona creo recordar que es Puyol, de ahí la confusión. Pero Ibarreche no hay ninguno, por eso no se debe cometer la equivocación, oye, que por decir, se puede decir, pero está mal dicho, "queeeee por otra parteeee, a mi ni me va ni me viene.... pero por comentarlo....." ;)
y siempre podemos complicarlo mas dicendo que en francia muchas veces se escribia asi Etche. :Ð
Alejo I escribió:Yo he visto Puyol en cantidad de ocasiones.


¬_¬

Vale... :( Touche!

Sigue sin ser correcto. Aunque creo que el apellido Puyol también existe.

EDITO: Como apuntan por ahí, el del jugador del Barça por ej.

Sinceramente, el tema de la no traducción del apellido lo tengo bastante empapado porque lo he sufrido en mis carnes (o músculos [sati] ).

Soy catalán, pero mis padres son de fuera por lo que tengo un apellido castellano que es "susceptible" de ser traducido al catalán si se desconoce ya que hay un apellido catalán muy similar.

De ahí que me informase en mis años de instituto (11 años atrás, dios!! [buuuaaaa] ) sobre el tema traducción de apellidos. Más que nada porque tenía una profesora que tenía la mollera demasiado dura como para asimilar que mi apellido se escribía y pronunciaba de tal forma y no de otra.
Pero a ver, nadie en su sano juicio escribe Jorge Bush, ni Yorsh Bush, por mucho que muchos españoles no sepan pronunciar George... y lo mismo con de Jordi Pujol, es Jordi y punto, si lo pone así en su DNI, se le debe llama así, adaptar el nombre no deja de ser una falta de respeto.

Si la gente no sabe pronunciar Ibarretxe, que aprendan, será que no se dice en TV y radio veces, tambien hemos aprendido a pronunciar más o menos Ertzaintza (o como se escriba :P) y no veo que se escriba Erchancha o similares... coño, que al entrenador de Madrid en 4 dias lo llaman bien pr su nombre, "Vanderlei", no "Guanderlei", con el coñazo que han dado.
Yo soy de los que piensa que nombres ni apellidos se traducen, salvo excepciones.

En cambio, los nombres de las ciudades, países... en definitiva lugares sí que se traducen. Por ejemplo, Vizcaya en inglés se dice Biscay; y golfo de Vizcaya no lo dicen Bay Of Vizcaya, sino Bay of Biscay.

Lo mismo con que no decimos: He viajado por Sverige, Nörge, Deutschland y la Belgique. [mad][mad][mad][mad]. Supongo que en esto estaréis todos de acuerdo. Y aquí en España tampoco entiendo por qué ha de decirse A Coruña, Ourense, Lleida... (que en el fondo me da igual, por ejemplo Lleida o Girona siempre lo digo, por pura inercia). Deberían ser La Coruña, Orense, Lérida... no sé, en castellano, su nombre oficial será Lleida y todo lo que queráis, como el nombre oficial de "Colonia" (Alemania) es Köln, y no creo que vayamos diciendo por ahí. "eh tio mañana viajo a Köln!!".

Es mi opinión. Nombres propios y apellidos NO (salvo excepciones), lugares SI

Un saludo! ;-)
En mi humilde opinión de no experto de absolutamente ninguna academia de la lengua, Vagabond es quien lleva la razón.
Nombre Castellano: Jose
Nombre Ingles: Joseph
Nombre Gallego: Jousiño
Nombre Orkasiteño: Er Jouse

Es decir, las drogas son muy malas señores... [beer]
Luji escribió:
Es decir, las drogas son muy malas señores... [beer]


Pues deben de serlo.... pero.... y si elinclito se apellida:

Andreu Buenafuente seria Andrew ...???

O Joseph Adams seira José ....????

O Jousiño mouriño seria Joseph...... ????

Pues eso que si es por joder es por joder y yasta... no hay que darle mas vueltas... es como si os ponemos sacar aquel articulo de Anson que se lamentaba de "las ratas que abandonan el barco del franquismo" (sic) haya por el 76 creo recordar.... o si a Pedro J (estupidez eso de decir la letra pero weno.. como es en castellano se permite que sea un estupidez) le llamamos "el de corpiño rojo".. pues eso... pero joder sin querer... suena a gilipollez.. o se jode o no se jode..
¿Y mejor no hablamos de nombres moros o japos no?
Nombre arabes (que no moros) los usamos constantemente asi como palabras arabes.. y los nombres tambien los traducimos... o alguno se cree que José, Maria y Jesus se llamaban asi?

De todas formas el debate esta en torno a los apellidos y no a los nombres. Y no veo como se puede compara un alfabeto arabe o kanji con uno latino.. que yo sepa de momento no tenemos alfabeto propio... :p pero vamos que algunas letras y mas concretamente la T y la X juraria que la ultima vez que mire el alfabeto castellano.. alli estaban.
independientemente, de k se diga Ibarretxe o Ibarreche (aunke este ultimo me duela a la vista), resulta curioso como, guiandote por la forma de escribir este simple nombre, puedes adivinar, con un margen de error muy justitto lo k opina el k lo escribe... y kien dice Ibarretxe, dice tantos otros nombres
Sensenick escribió:tambien hemos aprendido a pronunciar más o menos Ertzaintza (o como se escriba :P) y no veo que se escriba Erchancha o similares...

Imagen
Lo que me he reido siempre cuando los presentadores de los informativos lo van a decir, entornan los ojos para poderlo leer bien en el prompter (el texto que les dictan).
je, je, ese Pelanas, como triunfa... :P
opino como vagabond y otros mas que han dicho que los apellidos no se traducen, aun siendo vecinos y nacidos en el mismo sitio uno puede ser ferrero o ferrer y otro herrero.

Incluso hay ocasiones que los nombres tampoco tienen porke traducirse, mas que nada porke kedan de culo.

No decimos jorge arbusto , o pablo nuevohombre

Los nombres de lugares, ciudades..etc si tienen su forma en otro idioma (ademas de los gentilicios correspondientes) , si que se usan.

lo normal es que si estas usando una lengua, al nombrar un lugar uses el nombre que esa lengua le ha dado.


De todas formas los sitios importantes como capitales, es normal que tengan varios nombres para varios idiomas. no es asi con los pueblos, que normalmente su nombre es unico.
mi pregunta es.........

¿entonces porke la peña dice "deivid becam"
resulta k el nombre si se puede traducir, pero kon segun kienes si k hacemos el esfuerzo de pronunciarlo en su idioma original.

pasa lo mismo por ejemplo kon "sinedin sidan" kuando en nuestra traduccion deberia ser "zinedine zidane" tal komo se eskribe......no????

al final va a resultar k el problema de fondo y lo k nos toka la fibra son otras kosas k las meramente lingüisticas, tanto kuesta respetar al idioma original? o siemplemente a la pronunciacion k tu kieras k se haga de tu nombre o apellido?

en fin serafin, he ahi mi reflexion [toctoc][toctoc]
Lo siento, pero ninguno habéis acertado.

Las construcciones gramaticales 'tx' y 'tz' no existen en ningún dialecto vascuence, fueron inventadas por los nacionalistas primeros (los de Sabino, que inventaron montones de normas gramaticales[y muchas otras cosas] en su intento de unificar el vascuence, e, irónicamente, "vasconizarlo") y dadas por buenas e incorporadas al batua más tarde. O lo que es lo mismo: en 1900 no había Etxebarrías, sino Echevarrías (si con V, ya se que en batua no existe pero en vascuence si). La "derecha" sabe esto, y esa es la principal razón por la que Ansón o historiadores como Pío Moa se niegan a usar esas construcciones.

Pego el siguiente artículo aparecido en http://www.elsemanaldigital.com hace algún tiempo para ver más el conjunto.


Sabino y la Tierra Media


Esteban Jáuregui Cortázar




26 de noviembre. Tras un año de espera, interminable para los muchos millones de apasionados del mundo de Tolkien esparcidos por todo el mundo, se avecina por fin la tercera parte de la trilogía de El Señor de los Anillos.

El imaginario mundo modelado por el lingüista inglés en los años 50 es una de las creaciones más originales y potentes del siglo XX, y su eco y ejemplo en escritores posteriores del género aún no se ha acallado. La extraordinaria fuerza creativa del profesor oxoniense dio a luz todo un mundo inexistente, la Tierra Media, poblado de razas inexistentes (hobbits, orcos, trasgos, elfos, ents), con una historia inexistente, que hablan lenguas inexistentes y se llaman con nombres inexistentes. El apasionante mundo tolkieniano, inspirado en la mitología y la épica de los pueblos celtas y germanos, ha subyugado a lo largo de medio siglo a lectores de todo el mundo, que han adaptado y recreado sus hechos y personajes con múltiples fines. Las Sociedades Tolkien se distribuyen por todo el mundo, se han organizado campamentos-hobbit, se han cocinado cenas-hobbit, se han construido casas al estilo hobbit, las páginas y chats en Internet se cuentan por docenas...; incluso ha habido quien ha aprendido el Sindarin, la lengua élfica inventada por Tolkien con todo su vocabulario y gramática.

Pero, sin ánimo alguno de eliminar un ápice del mérito del escritor británico, se hace necesario recordar la figura de otro creador genial que se adelantó medio siglo a Tolkien en la invención de todo un mundo imaginario, y que ha sido injustamente olvidado. Nos referimos, naturalmente, a Sabino Arana.

Pues este autor español también creó un mundo en su imaginación, al que dotó de todos los elementos para que fuese creíble.

La nación surgida de su fantasía tiene un nombre inventado (Euskadi) simbolizada por una bandera inventada (la ikurriña); una nación con una historia inventada, con enemigos inventados (los españoles); un mundo poblado por una raza inexistente (los del rh negativo) enfrentados con criaturas maléficas (los maketos); que hablan una lengua inventada (el batúa), con ortografía inventada (llena de kas, txes y otros elementos nunca antes utilizados en vascuence), abarrotada de neologismos (muchos de ellos, de los más conocidos: batzoki, aberri, abertzale, azkatasuna o ikurriña) que la hacen incomprensible para un verdadero vascoparlante; y que se llaman con nombres inventados (Aitor, Kepa, Koldo...).

Siguiendo la estela de Sabino, sus seguidores llevan un siglo jugando a ser nación e inventándose toda la parafernalia que lo rodea (ritos, símbolos, lenguaje, cargos). Como unos niños jugando a los médicos: tú vas a ser presidente, para lo cual nos inventamos la palabra lehendakari; presidirás un gobierno, pero como un gobierno vasco no puede llamarse como los demás, se denominará jaurlaritza; y la policía que dependerá de ese gobierno no se llamará policía, sino ertzantza. Y así hasta los más pequeños detalles. En fin, todo un mundo nacido en la imaginación de Sabino y construido en laboratorio por sus seguidores en un derroche de imaginación y farsa.

Y con una enorme diferencia respecto del mundo tolkieniano, pues Sabino y sus seguidores han conseguido que una parte muy importante de los vascos hayan tomado todo este admirable esfuerzo creativo por real.

¡Gloria al precursor!


He de decir que aunque personalmente he comprobado efectivamente que muchos de los inventos nacionalistas son eso, inventos creados con mala baba y 0% vascos para justificar su quimera antihistórica, este en concreto no he podido corroborarlo. Lamentablemente la tradición escrita del vasco es mínima y fuera de allí, pues ninguna. No he podido disponer de ningún texto en vasco de antes de 1890 para comprobar que, efectivamente, usaban o no 'tx' y 'tz'. ¿alguien me puede ayudar?
Si te quieres remontar a textos antiguos, vas a encontrar de todo, porque como bien dices, el batua no existió hasta hace 50 años, y entonces cada uno escribía como mejor le parecía.

De todas formas, eso de las invenciones, es muy curioso lo que hace la derecha más rancia de este país con tal de falsear la realidad, y si no, leed esta noticia sobre la biblia de leizarraga, de 1570 :

http://www.berria.info/hemeroteka/inprimatzeko.php?htmla=BERRIA/y2005/m01/d20050104/p00034972.html

http://www.berria.info/hemeroteka/inprimatzeko.php?htmla=BERRIA/y2005/m01/d20050104/p00034971.html

Para los que no entendais, creo que hay una versión en ingles

Edito: como no encuentro la versión en inglés, hago un pequeño resumen. El gobierno de navarra se hizo, a través de la intermediación de la CAN, con la biblia escrita en euskera por leizarraga, segundo libro escrito en euskera, por lo menos conocido. La intención del gobierno, entonces presidido por alli, era permitir la realización de facsímiles, para el estudio de la obra. Pero nada de eso se ha hecho, es más, el libro está guardado en una caja fuerte de guardar dinero, en pésimas condiciones para un libro tan antiguo, en la sede central de la CAN.
La importancia de esta biblia, radica en que, a parte de ser el segundo libro escrito en euskera, echa por tierra varias de los dogmas de fé de upn:

*Pertenencia de navarra a españa: esta biblia se traduce al euskera porque así se lo pide Joana Albret, reina de navarra, en el último cuarto del siglo XVI.

*Cristiandad de navarra: es una biblia protestante

*En el prólogo aparece un término, según muchos, inventado por sabino arana: Euskal Herria.
Von_Skorzy, muy interesane el artícul, pero... yo pregunto... si los órgano que regulan el vasco, el gobiero vasco, los partido vascos (incluyendo PP y PSOE, que dudo que escriban Ibarreche o renieguen del batua)... y además de todo, el señor este, legalmente se apellida Ibarretxe.... ¿quie es nsón para decirlo de otra manera? Acaso su apellido no es también inventado? Todos lo son... vamos, no lo digo por ti, pero el artículo no justifica en ningún caso que Ansón (o quien sea) se dedique a rebautizar a la gente, que ya digo, me da igual el origen de la ch y la tx, el apellido es ese y si no lo escriben así, lo esán escribiendo mal, ¿o se ponen tan pejigueros e investigodores con apellidos... croatas, rusos o ingleses?
Vamos, es que es aberrante, se le ocurre a un vasco rabautizar a Aznar como "Koldo Mari Aznar" (creo que es Koldo, igual me he colado) y le dicen de todo, pero el Ibarreche pasa casi inadvertido...
62 respuestas
1, 2