[HO] Super Heroine Chronicles [6 de Febrero]

.
Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Y lo que ha puesto el forero toniseol:

Koto de Kyousogiga

Imagen

Di Gi Charat de Di Gi Chart

Imagen

Hibiki Tachibana de Senki Zessho Symphogear

Imagen

Rena Ryugu de Higurashi no naku koro ni

Imagen

Aria Holmes Kanzaki de Hidan no Aria

Imagen

Tabane Shinonono de Infinite stratos

Imagen

Louise Françoise de Zero no Tsukaima

Imagen

Rem Ayanokoji de Dream Hunter Rem

Imagen
Esto ni de coña nos llega traducido no?
rubeneldeljog escribió:Esto ni de coña nos llega traducido no?


Ni de coña coñisima coña.
Pues en ese sentido sony debería tomar ejemplo de nintendo por que les tengo una envidia con su firme emblen
El único onvre de SHC será Claude, CV: Hiro Shimono.

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Más en siliconera y tal: http://www.siliconera.com/2013/06/23/so ... character/
De momento solo me gustan Rem y Sonico, pero habra que ver quien mas va saliendo, de Infinite Stratos hay unas cuantas interesantes.
IMPORTANDO!!!! desde Playasia en 3-2-1.......
Nuevos personajes:

White Angel (Kaito Tenshi Twin Angel)

Petit Charat (Di Gi Charat)

Tsubasa Kazanari (Senki Zessho Symphogear)

Mion Sonozaki (Higurashi no naku koro ni)

Hotogi Shirayuki (Hidan no Aria)

Cecilia (Infinite Stratos)

Tiffania (Zero no Tsukaima)
Nuevas imagenes:

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen
"Chodenjiii YOOOYOOOO" XD
Yo no es por criticar pero no me llaman nada algunas de esas super heroinas.

Ahí faltan personajes de Sailor Moon, Lum, Card Captor Sakura, Saikano, alguna de Kore wa Zombie y, como frikada, alguna de Azumanga o Lucky Star.
Si Namco ha traido Project X Zone... Hay un atisbo de esperanza pa este XD
david530 escribió:Si Namco ha traido Project X Zone... Hay un atisbo de esperanza pa este XD


Project X Zone era de personajes de videojuegos, esto son personajes de anime así que posibilidades, y te lo digo con total confianza, 0, pero cero cero cero.
Muchas licencias así que toca importar.
Con qué lo saquen en inglés ha me doy con un canto en los dientes
dusttin escribió:Con qué lo saquen en inglés ha me doy con un canto en los dientes


... Otra vez, no lo van a sacar en inglés, este juego no va a salir de Japón, sólo va a estar en Japonés.
Nuevos personajes confirmados:

Tesla Violet de Kaito Tenshi Twin Angel
Yase de Kyousogiga
La vie en Rose de Di Gi Charat
Chris Yukine de Senki Zessho Symphogear
Riku Furude de Higurashi no naku koro ni
Huang Lingyin de Infinite Stratos
Siesta de Zero no Tsukaima

Imagen
Sony (y cualquier otra compañia) deberian de tener todas las consolas region free y obligarles a todas las compañias poner el juego en su idioma natal + lenguaje internacional. Luego ellas o una desarrolladora decidan libremente si traerlo a Occidente pero tener todos acceso a los videojuegos.

Ni que traducir un juego fuese "caro"...
ZackHanzo escribió:Sony (y cualquier otra compañia) deberian de tener todas las consolas region free y obligarles a todas las compañias poner el juego en su idioma natal + lenguaje internacional. Luego ellas o una desarrolladora decidan libremente si traerlo a Occidente pero tener todos acceso a los videojuegos.

Ni que traducir un juego fuese "caro"...


Madre mia, la de cosas que lee uno por los foros...

Este juego es un juego para japón, no hay ninguna necesidad de que Bandai se gaste dinero inutilmente en traducir un juego a un idioma que nadie usará.
Sony no tiene que obligar a nadie a nada, es más, Sony tiene que "chuparle" los pies a las desarrolladoras porque gracias a gente como Bandai, Marvelous, Capcom y otras thirds, PSVITA, PSP o PS3 no están completamente muertas en Japón.
Traducir un RPG es muy caro y más del Japonés a un idioma occidental, no es lo mismo encontrar gente que te traduzca del Inglés al Francés o del Inglés al Castellano, que gente que te traduzca del Japonés a Inglés, Castellano.
alguno sabeis si sale por septiembre o antes?
gouki00 escribió:alguno sabeis si sale por septiembre o antes?


Lo dudo, en esa fecha sale Super Robot Taisen OG Saga: Masou Kishin III para PS3 y PSVITA y anunciarán el nuevo Super Robot Taisen para PS3 y PSVITA, hasta el año que viene dudo que salga el juego, aunque sería una gran noticia que saliera a finales de año.
Eriksharp escribió:
ZackHanzo escribió:Sony (y cualquier otra compañia) deberian de tener todas las consolas region free y obligarles a todas las compañias poner el juego en su idioma natal + lenguaje internacional. Luego ellas o una desarrolladora decidan libremente si traerlo a Occidente pero tener todos acceso a los videojuegos.

Ni que traducir un juego fuese "caro"...


Madre mia, la de cosas que lee uno por los foros...

Este juego es un juego para japón, no hay ninguna necesidad de que Bandai se gaste dinero inutilmente en traducir un juego a un idioma que nadie usará.
Sony no tiene que obligar a nadie a nada, es más, Sony tiene que "chuparle" los pies a las desarrolladoras porque gracias a gente como Bandai, Marvelous, Capcom y otras thirds, PSVITA, PSP o PS3 no están completamente muertas en Japón.
Traducir un RPG es muy caro y más del Japonés a un idioma occidental, no es lo mismo encontrar gente que te traduzca del Inglés al Francés o del Inglés al Castellano, que gente que te traduzca del Japonés a Inglés, Castellano.


Lo dices desde el conocimiento de causa? Pregunto sin acritud, ya que traducir un juego vale dos duros. Y mas un juego como este, donde no hay que preocuparse por los tiles. Se de un par de personas que han traducido un par de juegos del Japones al ingles cobrando dos duros [+risas]. De todas formas, si tanta pasta vale, avisame que me pongo en contacto con ellos para que sigan por ese camino... Porque aparte de mal pagado, es cansino...

El ingles, nos guste o no, se impuso como lenguaje intercional desde hace muchos años, yo mismo he hecho negocios con Japon en ingles. Un videojuego no es mas que cultura, y para el precio que vale traducirlos creo que no les costaria nada que todo cartucho fuera multi-2 al menos. Otra cosa bien distinta esque estemos en un mercado capitalista donde hay que cumplir con una fecha y las compañias en segun que juegos no lo valoren ya que la salida es minima y prefieran ahorrarse costes.

Asi mismo vivimos en un mundo globalizado, donde hay tropecientos occidentales que vivimos o hemos vivido en Japon, y con el mundo "globalizado" que nos venden, poco o nada, costaria hacer juegos multi-2, y tener una store globalizada con sus consecutivos precios. No distribuir, que eso es ya distinto...

De todas formas hablo de cualquier empresa, no de Sony. Te sorprenderias la de cosas que tenemos que traducir en España en Ingles, que narices en Arabe, siendo algo propio de España y para Españoles.

Me alegro que pienses que no deberian ser traducidos todos los juegos (de cualquiera plataforma), incluso en casos con las traducciones ya hechas, solamente faltas de supervisacion salen en el idioma natal... Yo soy de los que piensan que habria que dar la oportunidad de "llegar" a un idioma "legible" para el pueblo, y ya que luego ellos decidan si importarlo o no. Otra cosa bien distinta como dije, es la distribucion, siendo todos los juegos MULTI-2 inmediata por medio de una store general.

Esto no va a pasar nunca porque no les interesa (a nadie), ahora tampoco dejes que te engañen y que no lo hacen por lo que vale traducirlos... porque es la escusa mas absurda desde que los titulos valen 5e menos en digital solamente porque hay que pagar servidores donde se alojan...

De todas formas me alegra saber que prefieres que los juegos vayan por regiones, y que no se molesten en traducirlos de una forma simultanea. Haciendo la importacion de segun que titulos no accesible para muchos.

Es simplemente una opinion, si no te gusta o no la compartas bien por ti, no creo que en ningun momento este diciendo nada "disparatado" para llevarse las manos a la cabeza y tildarlo de "disparate".

Sin acritud repito.
¿Estás seguro que no cuesta nada traducirlos?
Que yo sepa, la traducción de un juego es más o menos, pagar el local X meses, pagar los equipos, pagar la luz, agua, trabajadores, testeo, desarrolladores para re-introducir el texto en el juego, que si bugs, que si está mal compilado, que fallos ortográficos y hay que arreglarlos, pagar los betatesters, y no sólo traducir si no adaptar frases por el tamaño que si es muy largo o corto, y además, modificar texturas de los juegos porque si hay un sitio que pone algo en japonés y tienes que ponerlo en castellano, tienes que modificar eso tambien... vamos, barato no creo que sea.

Me parece muy bien que hagas negocios en inglés, japonés y rumano, supongo que tambien sabes que la mayoría de japoneses no tienen ni pajolera idea de inglés y ni lo van a estudiar, ¿no? Supongo que tambien sabes que allí hablan Japonés y las cosas les tienen que llegar en Japonés porque es su idioma, es como si sale aquí Aqui no hay quien viva en Blu-Ray y se exige que lleve subtitulos en inglés, ¿Por que? Es un producto Español, para España, está muy bien que haya gente que importe (yo mismo) pero eso conlleva con que tendrás que usar el idioma del país donde importas porque es un producto en japonés para japoneses.

Por cierto, o tu comprensión lectora está en los mínimos, o te encanta poner palabras a los demás cual muñecos.
Eriksharp escribió:¿Estás seguro que no cuesta nada traducirlos?
Que yo sepa, la traducción de un juego es más o menos, pagar el local X meses, pagar los equipos, pagar la luz, agua, trabajadores, testeo, desarrolladores para re-introducir el texto en el juego, que si bugs, que si está mal compilado, que fallos ortográficos y hay que arreglarlos, pagar los betatesters, y no sólo traducir si no adaptar frases por el tamaño que si es muy largo o corto, y además, modificar texturas de los juegos porque si hay un sitio que pone algo en japonés y tienes que ponerlo en castellano, tienes que modificar eso tambien... vamos, barato no creo que sea.

Me parece muy bien que hagas negocios en inglés, japonés y rumano, supongo que tambien sabes que la mayoría de japoneses no tienen ni pajolera idea de inglés y ni lo van a estudiar, ¿no? Supongo que tambien sabes que allí hablan Japonés y las cosas les tienen que llegar en Japonés porque es su idioma, es como si sale aquí Aqui no hay quien viva en Blu-Ray y se exige que lleve subtitulos en inglés, ¿Por que? Es un producto Español, para España, está muy bien que haya gente que importe (yo mismo) pero eso conlleva con que tendrás que usar el idioma del país donde importas porque es un producto en japonés para japoneses.


Completamente seguro. Costar cuesta, pero para nada es llevado con una infraestructura brutal. Nada no asumible, creeme... Tampoco van a tener un equipo de 15 traductores trabajando en el proyecto.

Lo que hablas del tamaño de las frases, es una cosa de Tiles, que en casos puntuales como el Vagrant Story o juegos derivados SI podria ser un problema (Y tampoco nada asumible). Hablo de videojuegos, pero perfectamente todo deberia incluir el ingles en subtitutlos, mas que nada por una simple difusion de la cultura. Que incluiria tambien Aqui no hay quien viva por poner un ejemplo. Cosa que sabemos que no va a ocurrir por un simple hecho de derechos de emision y mil parafernalias...

Costar no cuesta nada, o no al menos lo que nos hacen ver, y es perfectamente asumible, y mas si hablamos de unos subtitulos de una serie, donde fans lo hacen en cuestion de minutos, una vez sacado el texto. Otra cosa esque pudiendose evitar hacerlo, porque hacerlo, si se lo pueden ahorrar y mas si no ponen instrucciones para ahorrarse el coste eso...

Ahora, es un mundo globalizado para lo que interesa, ahora para sacar un juego hecho por dos duros e intentar exprimirlo al maximo, no gastar X en traducir algo, porque sabes que vendera igualmente, meter 3 regiones a cada cual un precio mas esperpentico, pues hombre, no interesa ni a Sony, ni a la empresa y jode al usuario que paga como que no lo van a hacer.

Otra cosa distinta es mi opinion, que todo tipo de cultura deberia ser "traducida" al menos en parte al ingles, para tener todos acceso a la cultura de una forma oficial. No tienes porque compartirla

Se jactan de decirnos que tenemos que aprender Ingles porque vivimos en un mundo globalizado. Todo es cuestion de cultura y tradiccion y como esto no se ha hecho en la vida, ahora, suena a disparate. Aparte muy malo tendria que ser un juego para que las importaciones no pagaran el proceso de traduccion.

De todas formas fue un pensamiento en alto, he estado en algun que otro proceso de traduccion y se como funciona, y me toca mucho las narices que nos vendan la falta de traduccion al coste del proceso, cuando viene todo dado por la mania de cumplir unas fechas, maximizar el trabajo, ahorrar costes de produccion a tope, para generar unos beneficios. Y a partir de esos beneficios asumir (o no) la traduccion y/o distribucion del titulo. Al igual que me toca las narices lo del precio digital, haciendo incapie en lo que cuesta el alojamiento en un servidor...

Pero bueno, no voy a desviar el hilo, que promete...
Estoy de acuerdo contigo, los textos se deberían de traducir a todos los idiomas mundiales, pero, ¿Que le beneficia en ello a Bandai lanzar su juego en varios idiomas en Japón cuando la gente sólo va a usar el Japonés y será un gasto tonto?
Y desde luego, un juego no es cosa de 2 días, no es lo mismo traducir 1 capitulo de una serie de anime que un juego como por ejemplo el Sora no Kiseki Second Chapter que eran casi 1000 páginas de guión, objetos, NPCs y demás...
Eriksharp escribió:Estoy de acuerdo contigo, los textos se deberían de traducir a todos los idiomas mundiales, pero, ¿Que le beneficia en ello a Bandai lanzar su juego en varios idiomas en Japón cuando la gente sólo va a usar el Japonés y será un gasto tonto?
Y desde luego, un juego no es cosa de 2 días, no es lo mismo traducir 1 capitulo de una serie de anime que un juego como por ejemplo el Sora no Kiseki Second Chapter que eran casi 1000 páginas de guión, objetos, NPCs y demás...


El problema es ese, que es un gasto asumible que no quieren asumir. Como es un gasto asumible que no quieren asumir el poner un librito de instrucciones en los titulos. No beneficia no se hace...

Aun asi, dudo que con toda la gente occidental que vive en Japon (o oriental que no habla el japones) + todos los otakus del mundo, no paguen ese proceso a base de importacion. Pero siempre como empresa siempre es mejor ganar 4 euros, que la posibilidad de ganar 5 o 3, ya que el 4 es un valor seguro. Como todo en esta vida, hay una planificacion de ventas previas a la publicacion, evidentemente una empresa va a maximizar el beneficio y/o asegurarlo...

Por lo que es una utopia que nunca veremos, ni en Sony, ni nintendo, ni ninguna compañia...

No desvio mas el hilo ^^
Como apunte, Namco-Bandai hace unos manuales de instrucciones DE LA HOSTIA, manuales de entre 40 y 70 páginas a color, explicándolo todo, con pelos y señales...
Eriksharp escribió:Como apunte, Namco-Bandai hace unos manuales de instrucciones DE LA HOSTIA, manuales de entre 40 y 70 páginas a color, explicándolo todo, con pelos y señales...


No, si lo se... hablaba en general. De esta compañia salvo el agil que tienen llevando su cuenta de youtube, no tengo nada en contra de ellos.
ZackHanzo escribió:
Eriksharp escribió:Como apunte, Namco-Bandai hace unos manuales de instrucciones DE LA HOSTIA, manuales de entre 40 y 70 páginas a color, explicándolo todo, con pelos y señales...


No, si lo se... hablaba en general. De esta compañia salvo el agil que tienen llevando su cuenta de youtube, no tengo nada en contra de ellos.


Hostias, ya me acuerdo de Community Manager de Youtube, menudo gilipollas, y justamente que el Community Manager inglés diga eso de justamente, la compañía que más apoya a PSVITA en Japón, tiene guasa xD
Hablais de costes de traduccion y tal pero el problema de este juego no es ese, son las licencias de las distintas series y personajes.

El mismo motivo por el que nunca saldra un Super Robot Taisen con series de anime fuera de Japon.
Alteisen escribió:Hablais de costes de traduccion y tal pero el problema de este juego no es ese, son las licencias de las distintas series y personajes.

El mismo motivo por el que nunca saldra un Super Robot Taisen con series de anime fuera de Japon.


Eso ya es un tema de distribucion @Alteisen, hablabamos de un Multi-2 para cualquier tipo de "obra". Evidentemente las licencias hacen que estos juegos puedan ser distribuidos, como el JUMP y cia... Pero sin duda una localizacion multi-2 de videojuegos ayudaria a la importacion, o a la no importacion si estas en territorio nipon. Que otra cosa no, pero extrangeros en japon, hay un puñado [+risas]
Twin Phantom de Kaito Tenshi Twin Angel:

Imagen

Imagen

Yase de Kyousogiga:

Imagen

Imagen

La vie en Rose de Di Gi Charat:

Imagen

Imagen

(NUEVA) Chris Yukine de "C: THE MONEY OF SOUL AND POSSIBILITY CONTROL"

Imagen

Imagen

Riku Furude de Higurashi no naku koro ni:

Imagen

Imagen

Huang Lingyin de Infinite Stratos:

Imagen

Imagen

Siesta de Zero no Tsukaima:

Imagen

Imagen
Que guapo esta, aunque hay sagas que no me suenan, asi que a estudiar la Wiki toca XD . A finales de mes toca pasar por caja con el SRW: OG3 para Vita. A ver lo que se tardan en Playasia en hacer el envio.....seguro que lo recibiré para el 2014 jejejeje....Este lo reservare en cuantito que haya stock....porque este look Kawai SD me encanta.
A la venta el 6 de Febrero! A ahorrar.
Yo hay series que he visto que salen ahí y me pillaría sin duda el juego pero si es de mucho leer no me es factible.
Aunque después de leer que Namco-bandai esta comprando licencias o algo así para lanzar juegos de anime en occidente y que J-Stars se nos puede venir casi seguro no lo voy a descartar. [+risas]
CR7joss escribió:Yo hay series que he visto que salen ahí y me pillaría sin duda el juego pero si es de mucho leer no me es factible.
Aunque después de leer que Namco-bandai esta comprando licencias o algo así para lanzar juegos de anime en occidente y que J-Stars se nos puede venir casi seguro no lo voy a descartar. [+risas]


¿Donde has leído eso?
En Crunchyroll hace 1 semana creo. Ponía que Namco-bandai había registrado varios dominios algunos claramente de series de anime como OP o Naruto y otros que dan a entender que el J-Stars también sería de los juegos localizados.
CR7joss escribió:En Crunchyroll hace 1 semana creo. Ponía que Namco-bandai había registrado varios dominios algunos claramente de series de anime como OP o Naruto y otros que dan a entender que el J-Stars también sería de los juegos localizados.


Pero es que eso no tiene nada que ver con Super Heroine Chronicles, registraron dominios de juegos de One Piece y Naruto, y del J-Stars Victory VS. no hay nada comentado, son solo suposiciones de las páginas.

EDIT: Debut Trailer: http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... SbYfdwnm14
Portada

Imagen

Un poco más y no cabe el copyright.
Que bonita la portada.
tolkir escribió:Portada

Imagen

Un poco más y no cabe el copyright.



Playasia...alla vamos ^_^!!!, otro que se viene de salida para casa....
A ver si después de SRT UX, SRT OG Saga Masou Kishin III, SRT OG Infinite Battle y Super Heroine Chronicles, PORFIN, PORFIN digan cosas del nuevo SRT de VITA.
Tengo ganas de jugar al SHC, espero que los escenarios estén a la altura.

Gracias por el vídeo Erik [beer] .

La verdad es que se ve bastante bien , aunque yo me esperaré un par de meses para cogerlo [carcajad]

^^
Yo me esperaría un tiempo para pillarlo, ya que estos son los típicos de ofertas por Webs de importación. Aun que jugar con algunos de los personajes femeninos mas famosos no tiene precio xD
59 respuestas
1, 2