[HO] ATOM Rpg (Estrategia por turnos similar a Fallout 1 y 2, traducción al español en desarrollo!!)

Siendo un gran fan de los Fallout clásicos no podía dejar escapar crear un hilo oficial para ayudar a este juego que está siendo traducido por cómo no la comunidad de Clan Dlan (y desde Marzo 2020 por sefirot947 de este foro) [fies]
A este juego le tengo unas ganas tremendas aunque aún no me he animado a pillado.
@Melens @ugeltroglodita @txispi_syn @General_Mente @Jurenito @Quijote3000 @manu_sixx @alex120 @seaculorum @Ulianov_Bandini @Medu75 @cpardo @Dr_Fell @fryk @ZipiZape @jopasaps @Ivam @supermuto @venedar @malainfluencia @Lupoalb @catilio @anikilador_imperial @Thorin_Saeba @LoganAxecirl @Sierz @rampopo @RRicky @jestradabcn @EnTwoFe @Belce @Draifet @sdsoldi @Metal Knight @Senegio
@Devil Crown @Matusai frca @exitfor @zerOspa  @Alvaro Ramiro  @speedro  @durrupa  @Kendral  @survival-8  @coromiba  @Rock Howard  @FalconXVI  @uchi23a  @neox3  @uchi23a  @Edo Arudo  @Aquiles  @Hoz3  @Stylish  @Xeros_Grey  @ioros76  @anibaltw  @Ahrin  @Metalhead  @Blingerman  @Agherosh  @The_Bullet   @The_Bullet  @Oros123  @matete18  @Tzopo  @taigcris  @Lupoalb  @Tauste  @Maciuks @poolfing  @tmaniak @onodanger @PHANTASIA  @rammestino @Swanky @Japp @horno_fundidor @sefirot947 @Draifet @pasnake @sagathehades @Raiman6778 @Quender  @Alesann @davoker @newty @Kikokage @dellsouth

Qué hay colegas, preparándoos para hacer levantamiento de brazo el finde? [beer] [carcajad], os vengo a dejar por aquí un juegazo que aunque esta vez no es parecido a Xcom creo que os puede llamar la atención, ya que es un homenaje a los Fallout clásicos que bien wapos que estaban; os gusta una buena historia con un lenguaje macarra?, armas, compañeros, talentos etc junto con combate por turnos a lo Divinity original Sin/Fallout 1-2/Wasteland? si es así exarle un ojo [rtfm], saludos!!

P.D.: Por cierto si conocéis de alguien que puedar exar una mano a la traducción no dudéis en comentarlo [oki]
Lo habeis probado? Que tal está?
@Pryda4ever Muchas gracias por avisar tío, no tenia ni idea de este juego.
Lo mantendré vigilado de cerca haber como evoluciona la traducción y echarle un guante, que pinta muy bien.

Un saludo a todos! ratataaaa
Este tipo de juegos antes me apasionan, ahora me crean una pereza para jugarlos tremenda, y mira q me gusta pero ya me abruman demasiado.

Saludos
Joder....no conocía este juego...si el HUD es calcado al Fallout...madre mía, si tuviera tiempo lo estaría ya jugando. Me encanta lo que veo. Esta tarde lo pillo y lo pruebo.
@Pryda4ever lo tenía en la witheliste pero no tiene ni textos en español y soy muy negado con el ingles (Fui a la EGB).

El que sí que ha salido que huele a Xcom es Narcos: Rise of the Cartels.....
Belce escribió:@Pryda4ever lo tenía en la witheliste pero no tiene ni textos en español y soy muy negado con el ingles (Fui a la EGB).

El que sí que ha salido que huele a Xcom es Narcos: Rise of the Cartels.....


Creo que ClanDLAN está haciendo traducción, pero no se como van.

Saludos!
gapculy y yo estabamos haciendo la traduccion manual, tradujimos poco mas de 5000 lineas (de como 90 mil que tiene el juego) y terminamos re quemados xd, asi que dejamos la traduccion y gapculy se encarga de hacer que su aplicacion sea compatible con las nuevas versiones del juego. Si, se puede jugar completamente al español, pero el programa usa traductor de google para traducir en tiempo real, asi que imaginaran a que a veces no se entiende una mierda. Como bien dije nadie esta trabajando en una traduccion, solo usamos XUnity.AutoTranslator.

http://www.clandlan.net/foros/topic/805 ... l-espanol/
@lextrack Gracias por tu labor. Bueno aver si alguien se anima a traducir poco a poco porque pinta muy bien y tiene unas valoraciones cojonudas, ya hay gente traduciéndolo al Italiano y demás.

Un juego así bien se merece que la gente sepa que exista, me trae unos recuerdos al Fallout 1-2 tremendos!! [plas]

@Belce Narcos: Rise of The Cartels le tenía fichado hace tiempo y me plantée hacer la wiki ya que en el boceto pintaba muy bien viniendo de la Serie Narcos y estilo Xcom pero desgraciadamente ha sido un truñaco enorme; Tiene 46 en metacritc por la prensa y 42 por los usuarios, una pena }:/ Y ya que me tomo mi tiempo en seguirle y crear Hilo oficial me gusta que pase un mínimo de control de calidad, saludos.
Gracias como siempre por los avisos [oki]
Upeo esto para ver si alguien apoya el proyecto de traducción,

Edit: se ha unido ya alguien, genial [oki] , pero sigue haciendo falta más gente:

http://www.clandlan.net/foros/topic/805 ... l-espanol/
A 9€ en Steam hasta dentro de un par de días!!

Atom RPG Steam
Lástima que no haya interés en proseguir la traducción.
bueno , a mi al final me he picado con el juego...pues me llamaba mucho la atención al ser tan fallout.

y me pico realmente para hacer la traducción, me lo voy a mirar un poquito, ya que he estado viendo que el propio desarrollador ha puesto las "herramientas" para poder meterlo todo directamente en el juego e incluso subirlo al workshop, y eso me gusta. Me toca experimentar y ver que ocurre...ya que si me pongo, me pongo a lo bruto y lo hago todo. xD
sefirot947 escribió:bueno , a mi al final me he picado con el juego...pues me llamaba mucho la atención al ser tan fallout.

y me pico realmente para hacer la traducción, me lo voy a mirar un poquito, ya que he estado viendo que el propio desarrollador ha puesto las "herramientas" para poder meterlo todo directamente en el juego e incluso subirlo al workshop, y eso me gusta. Me toca experimentar y ver que ocurre...ya que si me pongo, me pongo a lo bruto y lo hago todo. xD


Ánimo, es un juegazo. Muy tocho por eso. Igual se puede aprovechar la traducción que abortaron.
@kjavi sipo, le enviado un mensaje en clandlan por que me de permiso de pillar su tradu y ver que puedo aprovechar algo....aunque prefiero hacerlo a mi manera tiquismiquis y que quede lo más natural y perfecto posible. Por dar un ejemplo ..poner "elocuencia" en la de speechcraft en vez de comunicación. (y sale commoner como comunista...mmm [+risas] me da que es más fácil hacerlo desde el inglis)

he estado trasteando con el unity... y después de un tira y afloja (el tradu alemán me ha respondido muy rápido a un email y justo con la ayuda que necesitaba) he pillado la forma de crear el mod.El cual es superfácil de usar y encima se podrá subir al workshop.

lo que me joroba es que hay todo un documento diferente para los npc's si tu personaje es femenino...lo cual es mucho más currele.. pero bueno iremos viendo.
WoW es largo según veo:

ATOM RPG
Main Story 38 Hours
Main + Extra 52½ Hours
Completionist 95 Hours

pero si decís que merece la pena, me lo apunto :)
@Sefirot maravilloso. A ver si se unen otros héroes.

@DarkMessiah es lo que me duró a mí más o menos sin la expansión que sacaron. Casi 100h. Como siempre, si juegas en nivel alto no puedes ir a saco a por la main quest. Juegazo.
Video interesante, en inglés:

Pues tiene pintaza, tendré que ir haciendo un seguimiento de este juego :)
Vi el juego anunciado en su dia, pero no vi Español asi que pasé del tema, si algun dia llega a traducirlo alguien cae seguro, no es pro problemas de ingles realmente, pero estos juegos tienen mucho texto y se me desgasta la materia girs [qmparto] una pena que el proyecto de traducción esté en pausa, no parece haber nadie ahora mismo y solo hay 6000 lineas traducidas de 80.000, es mucha tela (a parte de los menus y otros detalles que sin estan traducidos parece ser).

Yo me quemé bastante con el tema de las traducciones con otros juegos, sobre todo con Starbound (casi aborrezco traducir de la panzada a traducir que me metí con ese juego xD), todavia tengo pendiente traducir el update 1.4 del juego que sacaron la ultima vez, lo tengo pausado de momento, sino no me importaba echar un cable con esta, pero ahora mismo ni puta gana xD

Recuerda bastante a los Fallout 1 y 2 y en cierto modo tambien a Wasteland 2, pero este parece que tiene mas royo supervivencia en lo poco que he visto no? se ve bastante guapo todo.
@sefirot947

Imagen

Muchas gracias de antebrazo crack!!!, quizás puedas pedir ayuda a alguien más como cuando creaste la tradu de Torchlight 2 (que hay alguno por aquí también), ya sabes, alguien de confianza. El juego lo vale desde luego (por las críticas que leí y también @kjavi lo confirma) y está a un precio muy jugoso.
Golarion está baneado por "clon de usuario baneado"
sefirot947 escribió:bueno , a mi al final me he picado con el juego...pues me llamaba mucho la atención al ser tan fallout.

y me pico realmente para hacer la traducción, me lo voy a mirar un poquito, ya que he estado viendo que el propio desarrollador ha puesto las "herramientas" para poder meterlo todo directamente en el juego e incluso subirlo al workshop, y eso me gusta. Me toca experimentar y ver que ocurre...ya que si me pongo, me pongo a lo bruto y lo hago todo. xD

Muchísimo ánimo! Como amante del rol clásico y la saga Fallout me entusiasma que te animes con la traducción aunque va a ser algo que te llevará mucho tiempo y trabajo. No sé si has pensado en montar un equipo pequeño que te eche una mano y hacer que el esfuerzo titánico sea un pelín más liviano.
sefirot947 escribió:@kjavi sipo, le enviado un mensaje en clandlan por que me de permiso de pillar su tradu y ver que puedo aprovechar algo....aunque prefiero hacerlo a mi manera tiquismiquis y que quede lo más natural y perfecto posible. Por dar un ejemplo ..poner "elocuencia" en la de speechcraft en vez de comunicación. (y sale commoner como comunista...mmm [+risas] me da que es más fácil hacerlo desde el inglis)

he estado trasteando con el unity... y después de un tira y afloja (el tradu alemán me ha respondido muy rápido a un email y justo con la ayuda que necesitaba) he pillado la forma de crear el mod.El cual es superfácil de usar y encima se podrá subir al workshop.

lo que me joroba es que hay todo un documento diferente para los npc's si tu personaje es femenino...lo cual es mucho más currele.. pero bueno iremos viendo.


Mil gracias y animo, fiera. Con esto te has ganado el Cielo, vas a hacer feliz a muchisima gente. [tadoramo]
de momento no tengo pensado hacer un equipo .. la última vez que lo intenté todo salió rana, así que prefiero ir a mi ritmo. ...aunque no descarto en algún momento pedir ayuda a mis compis de desventuras @ldtime y @kajoona :p

Por desgracia tengo muuucho tiempo libre..así que se que por esa parte no tengo problema. El primer archivo (menus,objetos y demás) de 9000 líneas ya tengo hechas 3000 ..así que igual al final de semana tengo esa parte lista. Del resto solo mirando por encima son unas 80,000 líneas de dialogo...unos 2millones de palabras mal contadas [+risas]
Si os juntais de nuevo el Trio Fantastico, va a salir otra traduccion excepcional, como la del Wasteland 2. [plas]

La tradu abandonada de clan dlan creia que estaba hecha con traductor automatico, ¿no es asi?. Porque como sea el caso, ganas mas empezando de cero.
@sefirot947 Gente como tú se merece una donación por mínima que sea. Aún no tengo el juego, pero seguramente lo pille en un tiempo. ¡Gracias!
Ostia, una Mutaracha que habla! [mad]

@sefirot947 Suerte y animo con ello compi, si la acabas algun dia compraré el juego, mientras tanto estaré expectante, me tiene una pinta brutal este juego [amor]
Pues la verdad es que el juego está bastante chulo...si os gusta como funcionan los dos primeros fallout, este es lo mismo. Como comience a viciarme será un no parar XD

un par de imagenes de prueba al haber traducido todo el tutorial. Por cierto duda dudosa... el palabro Stalker , se prefiere dejarlo tal cual, es que traducido no suena tan cool...y diria que en otros juegos no se traduce ¿os suena?
Imagen Imagen Imagen
Yo lo dejaría tal cual.
sefirot947 escribió:Pues la verdad es que el juego está bastante chulo...si os gusta como funcionan los dos primeros fallout, este es lo mismo. Como comience a viciarme será un no parar XD

un par de imagenes de prueba al haber traducido todo el tutorial. Por cierto duda dudosa... el palabro Stalker , se prefiere dejarlo tal cual, es que traducido no suena tan cool...y diria que en otros juegos no se traduce ¿os suena?
Imagen Imagen Imagen


Coincido que hoy en día parece mas guay Stalker por su popularidad, sin embrago en mi opinión debería traducirse ya que tiene su homologo en español: Acechador, acosador, etc.
Los anglicismos al final contaminan el lenguaje y no hacen falta en un idioma tan rico y variado como el nuestro.

Esa es mi opinion, pero el dueño y señor de tu traduccion eres tu, asi que tu decides. [beer]
sefirot947 escribió:Pues la verdad es que el juego está bastante chulo...si os gusta como funcionan los dos primeros fallout, este es lo mismo. Como comience a viciarme será un no parar XD

un par de imagenes de prueba al haber traducido todo el tutorial. Por cierto duda dudosa... el palabro Stalker , se prefiere dejarlo tal cual, es que traducido no suena tan cool...y diria que en otros juegos no se traduce ¿os suena?
Imagen Imagen Imagen

Como pinta eso compañero [amor] sobre tu duda, como no quieras poner "acechador" yo lo dejaria como viene, como si fuera un nombre propio o la definicion de un tipo de personas.

Mucho animo con el currele [beer]
sefirot947 escribió:Pues la verdad es que el juego está bastante chulo...si os gusta como funcionan los dos primeros fallout, este es lo mismo. Como comience a viciarme será un no parar XD

un par de imagenes de prueba al haber traducido todo el tutorial. Por cierto duda dudosa... el palabro Stalker , se prefiere dejarlo tal cual, es que traducido no suena tan cool...y diria que en otros juegos no se traduce ¿os suena?
Imagen Imagen Imagen

@sefirot947 +1 Stalker, queda más xulo, (Metal Gear Solid siempre le han llamado Big Boss y no Gran Jefe) por 1 palabra en otro idioma tampoco nos vamos a morir xD

Este juego tiene pinta de que nos va a hacer descojonarnos mucho con los diálogos [plas]
Los portraits no me convencen, si se deja el juego se los cambiaria, como estoy haciendo con Wasteland 2 poco a poco, que son muchos personajes y muchos de ellos comparten portraits, hablar con 12 personas diferentes y que todos tengan en mismo careto no lo tolero muy bien, esto pasa con muchos en ese juego [+risas]
ok, gracias por las respuestas, de momento lo dejaré sin traducir... si más adelante jugando veo que es necesario pues lo cambiaría.

@davoker pues veo que tienen un montón de portrais...y creo que el único que se repite es el de bandido...que no creo que sea ni para hablar..incluso hay como 15 guardias distintos...que igual algunos se repiten, pero serán de gente sin importancia...pero si veo más que el wasteland2 (que yo también estaba intentando pasásmelo)
Imagen
sefirot947 escribió:ok, gracias por las respuestas, de momento lo dejaré sin traducir... si más adelante jugando veo que es necesario pues lo cambiaría.

@davoker pues veo que tienen un montón de portrais...y creo que el único que se repite es el de bandido...que no creo que sea ni para hablar..incluso hay como 15 guardias distintos...que igual algunos se repiten, pero serán de gente sin importancia...pero si veo más que el wasteland2 (que yo también estaba intentando pasásmelo)
Imagen

Lo de los portraits repetidos lo decia por Wasteland 2, es que ese por ejemplo un portrait lo usan desde 2 a incluso 12 personajes distintos segun el portrait, hay alguno que es unico de ciertos personajes, pero la mayoria son usados por varios personajes, un ejemplo muy bueno es una niña en cierta ciudad que tiene cierto problema (por no spoilear), esta niña usa el portrait de una prostituta que ves mas adelante, y si ves el portrait, pinta de niña pues no tiene [qmparto]

Para que veas ejemplos -> https://wasteland.gamepedia.com/Categor ... _portraits

Son los potraits, si le das a uno, abajo del todo te dice que NPCs lo usan, algunos los veras 2 veces, pero cada uno indica NPCs diferentes, simplemente que al editar el wiki en vez de poner todos los NPCs que lo usan lo dividieron en 2, pero es el mismo, pero vamos eso es igual, es para que veas que todos esos portratis salvo alunas excepciones unicas los usan muchos NPCs, yo lo que estoy haciendo poco a poco (empezando por los NPCs mas importantes pero que comparten portraits con otros menos) es poner un portrait diferente para cada NPC, esto solo puede hacerse con el DLL modificado que un usuario del foro de InXile hizo (edite no hace mucho esta info en la wiki de Wasteland 2, de hecho es lo ultimo que edite del wiki y lo ves en mi firma a la derecha).

A lo que yo me referia al cambio de portraits del Atom, es que el "estilo de portraits" no me gusta, son personas reales o igual me parece a mi, me gusta algo mas... que parezca mas de juego no se si me explico, por ejemplo:

ImagenImagenImagenImagen
ImagenImagenImagenImagen

P.D: La imagen que puso arriba el compi kjavi, se va quedar así? creo que todos sabemos a donde va esa escena, yo pondria un poco mas claro por donde van los tiros, pero eso ya como veas [qmparto]
@davoker sipo..entiendo lo de los portraits. Siempre te puedes poner a hacer un mod para eso....si lo he conseguido yo..no es algo muy dificil. [+risas]

Ese texto no es mio..será del tradu automatico¿? .ya veremos que voy poniendo cuando me ponga con los dialogos.
De momento en el nivel de stats ya he cambiado a cosas como un elefante en una cacharrería (destreza) flor en el culo (suerte)..que salen dependiendo del nivel que tengas.
sefirot947 escribió:@davoker sipo..entiendo lo de los portraits. Siempre te puedes poner a hacer un mod para eso....si lo he conseguido yo..no es algo muy dificil. [+risas]

Ese texto no es mio..será del tradu automatico¿? .ya veremos que voy poniendo cuando me ponga con los dialogos.
De momento en el nivel de stats ya he cambiado a cosas como un elefante en una cacharrería (destreza) flor en el culo (suerte)..que salen dependiendo del nivel que tengas.

Claro, ya te digo que lo estoy haciendo en Wasteland 2 el cambio de portraits, no creo que sea muy complicado en este, cuando lo vea completo a Español me lanzo con la compra y ya miro los archivos, no quiero adelantarme con la compra por si acaso, mucho animo XD [beer]
Bueno, va viento en popa... ;)

Interfaz 75% completado
- Objetos
- Misiones
- Localizaciones
- Habilidades
- Subtítulos video
-Texto flotante
Diálogos femeninos 0,3% (si tu personaje es femenino tiene un fichero con los diálogos diferentes)
Diálogos 0,3%

Imagen Imagen Imagen
Animo Sefirot crack.

Ahora con la cuarentena tenemos más tiempo xD
"Fan de juego RPG, traduce completamente el juego, durante periodo de cuarentena" [toctoc]
DarkMessiah escribió:"Fan de juego RPG, traduce completamente el juego, durante periodo de cuarentena" [toctoc]
[qmparto] [qmparto]
Cocotxo escribió:
sefirot947 escribió:Pues la verdad es que el juego está bastante chulo...si os gusta como funcionan los dos primeros fallout, este es lo mismo. Como comience a viciarme será un no parar XD

un par de imagenes de prueba al haber traducido todo el tutorial. Por cierto duda dudosa... el palabro Stalker , se prefiere dejarlo tal cual, es que traducido no suena tan cool...y diria que en otros juegos no se traduce ¿os suena?
Imagen Imagen Imagen


Coincido que hoy en día parece mas guay Stalker por su popularidad, sin embrago en mi opinión debería traducirse ya que tiene su homologo en español: Acechador, acosador, etc.
Los anglicismos al final contaminan el lenguaje y no hacen falta en un idioma tan rico y variado como el nuestro.

Esa es mi opinion, pero el dueño y señor de tu traduccion eres tu, asi que tu decides. [beer]

+1. Creo que nuestro lenguaje es suficientemente rico como para tener que "adulterarlo" con términos de otros idiomas, por favor, no caigamos en ese error... Cualquiera de las dos variantes (acechador, acosador) sería perfectamente válida, solo habría que conocer en qué contexto se utilizaría para seleccionar la adecuada. @sefirot947
todas las palabras son adulteradas con otros idiomas.

Simplemente es una llana cuestión de costumbre.

De todas formas no vamos a discutir, esto no es una votación y supongo que Sefirot hará lo que guste... [fumando]
Osti...estaba con la descripcion de objetos y me ha dado por buscar...... ¡hay libros! ..he visto este video...y no os digo lo que se me ha caido al suelo [+risas]


de momento el único problema que veo que existe es con cierts condiciones..Envenenado/a, drogado/a , Sobrecargado/a .. que no hay forma de poner algo neutro, y si tu personaje es femenino queda raro.(que ni idea de si puedo poner mucho carácteres ) - después si existe la frase por ejemplo "Me siento un poco mal... Supongo que me envenené" ..y no hay género.
En las conversaciones ya lo tendría arreglado (solo tengo que crear la entrada en el fichero femenino si no está); así por ejemplo en el tutorial, justo te despiertas y dices "me he quedado dormido o me he quedado dormida" en vez de que sea neutro que queda más raro con un "me dormí" , aunque es algo que tocará ir mirando sobre la marcha.
Golarion está baneado por "clon de usuario baneado"
@sefirot947 Siempre puedes poner "Me he dormido"
84 respuestas
1, 2