Aclaración para todos de los temas de sonido (DTS y AC3)
Hechos:
Los montajes que hay por la red en su mayoría son rippeos hechos de la fuente digital (HDTV, HDDVD o Bluray) en su idioma original, por lo que el idioma castellano ha sido añadido por el remontador.
¿Que pasa con esto?
Pues que si el remontador ha tenido cuidado, al insertar el audio del DVD (25.000), habrá corregido el audio para ponerlo a la misma velocidad del vídeo (habitualmente 23.976). Si ha hecho esto, no debería haber micro-cortes.
Soluciones:
Si no lo ha hecho, la solución es extraer el audio diferente, en este caso el castellano, con el mkvextract.
Corregirlo con el eac3to (opciones -speedup y -slowddown) y volverlo a meter en el mkv con el mkvmerge.
¿Como reconocer un audio que se debe arreglar antes de ponerlo en el WD TV?
Extrae el audio en castellano y con el mediainfo mira la duración en minutos y segundos y comparala con la duración de la película. Si el audio dura menos que la pelicula es que esta a 25.000. Extraído del DVD, vamos.
Con esto espero que se aclare algo el tema de los audios.
Por cierto, he leído que hay gente que dice que el petardeo del DTS es porque esta a 1536 Kbps y que quitándole calidad ya no petardea.
Yo no puedo asegurar esto puesto que los DTS siempre los convierto a AC3, porque no tengo un equipo tan bueno como para notar la diferencia.
Además el audio original, habitualmente DTS, aún convertido a AC3 (640 o 448 Kbps) tiene más calidad que la pista en castellano que suele ser AC3 a 384 Kbps.
Otro tema aparte son los subtitulos, que casi todos los montajes usan los hispanos/latinos que hay por la red en vez de usar los que vienen en el DVD del que sacan el audio. Además los suelen poner con etiquetas de itálica, parámetros que todavía no acepta nuestro WD TV.
Todos estos fallos, reproduciendo la pelicula en un PC no se notan, porque el PC corrige estos fallos de sonido "al vuelo".
Saludos al foro.