[HILO OFICIAL] Traduccion de Shin Megami Tensei IV al castellano

1, 2, 3, 4, 5, 6
Megaflan
Habitual
29 mensajes
desde ago 2012
Reflotado, original: 1/04/2018 - 03:04:17
Han pasado 3 meses desde el último articulo relatando los avances de la traducción de Shin Megami Tensei IV, aún recuerdo como, desesperadamente, decía que el avance había sido nulo y que necesitaba ayuda para continuar.

Pues sí, me hacía falta esa ayuda, y la he obtenido gracias a los dos nuevos traductores que ha obtenido el equipo, que han hecho una labor brutal por el proyecto, permitiéndome continuar por otras rutas, y por supuesto, no podemos olvidar lo que ayuda tener el apoyo de TraduSquare en el proyecto con los ámbitos de corrección y edición gráfica respectivamente.

La verdad es que estos 3 meses seguramente se han hecho cortos para el equipo, aunque no lo parezca, ha habido una actividad BRUTAL durante los mismos.

Y de eso vamos a hablar aquí, y no son pocas las novedades a introducir, así que, empecemos.
TIENDAS
Imagen


Todas las tiendas del juego han sido traducidas al 100%, eso quiere decir que ya podemos gastar nuestro preciado Macca en completo castellano en alguna de esas tiendas que se distribuyen por el Reino oriental de Mikado.
Lo que viene ahora puede tener un contenido moderado en spoilers si nunca habéis jugado al juego, si no habéis jugado nunca al juego, no sabéis nada de él y no queréis que os estropee la sorpresa, no sigáis leyendo.
Para leer dicho contenido, entrar en el articulo alojado en TraduSquare
Pryda4ever
MegaAdicto!!!
592 mensajes
desde ene 2016
Editado 1 vez. Última: 7/04/2018 - 16:25:49 por Pryda4ever.
@Megaflan Muchas gracias crack por el currazo [tadoramo] , mientras termináis de traducirlo me pasaré el 1, 2, el Devil Survivor 1 que ya está casi según he leído, y el Devil Survivor 2. Saludos que vaya bien.
DRONI
Adicto
149 mensajes
desde ene 2007
A todo el equipo gracias por el curro, aqui estamos dandoles fuerza!!
Megaflan
Habitual
29 mensajes
desde ago 2012
Editado 2 veces. Última: 6/06/2018 - 08:15:44 por Megaflan. Reflotado, original: 18/05/2018 - 02:49:34
Alexiiius escribió:¿Como va la cosa? ¿Alguna novedad? ;)

Ya no se puede mostrar mucho más sin caer en spoilers, aunque si que daré noticias pronto, dando lugar a lo que hemos hecho, a lo que falta, y a lo que me he estado dedicando, que esto ultimo no tiene nada que ver con Shin Megami Tensei IV, pero sí con Shin Megami Tensei y puede que sea interesante aunque sea para un futuro no muy proximo.

EDIT: Primer aniversario de Shin Megami Tensei IV // Tradusquare
¡Hola! En primer lugar, felicitaciones por el proyecto, no es todo el mundo que tiene tanto interés en Shin Megami Tensei así para hacer un proyecto de traducción. En segundo lugar, vengo a pedir ayuda; Soy parte de un proyecto que desea traducir el juego al portugués, pero estamos encontrando algunas dificultades. Extraemos la CIA del juego con el programa HackingToolkit9DS y encontramos los archivos con texto con Kuriimu. Sin embargo, cada vez que intento editar el texto y guardar, después, al abrir el mismo archivo de nuevo, el texto desaparece. Creo que es por la incompatibilidad de fuentes o que no acepta caracters especiales como "ñ", y no sé el nombre de la fuente que ese juego usa, entonces no sé cómo proseguir. Perdón por mi castellano, como no es mi lengua materna, puedo haber errado algunas palabras.
Megaflan
Habitual
29 mensajes
desde ago 2012
Editado 2 veces. Última: 7/07/2018 - 14:53:20 por Megaflan.
ritsulaw escribió:¡Hola! En primer lugar, felicitaciones por el proyecto, no es todo el mundo que tiene tanto interés en Shin Megami Tensei así para hacer un proyecto de traducción. En segundo lugar, vengo a pedir ayuda; Soy parte de un proyecto que desea traducir el juego al portugués, pero estamos encontrando algunas dificultades. Extraemos la CIA del juego con el programa HackingToolkit9DS y encontramos los archivos con texto con Kuriimu. Sin embargo, cada vez que intento editar el texto y guardar, después, al abrir el mismo archivo de nuevo, el texto desaparece. Creo que es por la incompatibilidad de fuentes o que no acepta caracters especiales como "ñ", y no sé el nombre de la fuente que ese juego usa, entonces no sé cómo proseguir. Perdón por mi castellano, como no es mi lengua materna, puedo haber errado algunas palabras.


Siento oir los problemas que has sufrido con el plugin de Kuriimu, aunque a decir verdad, nosotros preferimos usar una variante independiente a Kuriimu, es tambien de ellos.
Hablo de Moonbeam, lo puedes encontrar aquí:
Moonbeam // GitHub
Por desgracia, no existe una versión compilada, por lo que tendréis que compilarla por vuestra cuenta.
En un principio no debería haber problema con los caracteres especiales, ya que funciona mediante una simple sustitución de caracteres, espero haber sido de ayuda.
-------------------------------------
Lamento ouvir os problemas que você sofreu com o plugin Kuriimu, embora para dizer a verdade, nós preferimos usar uma variante independente deste.
Eu falo do Moonbeam (você pode encontrá-lo aqui):
Moonbeam // GitHub
Infelizmente não há versão compilada, então você terá que compilá-la por conta própria.
À princípio, deve haver nenhum problema com caracteres especiais, já que funciona por simples substituição de caracteres.
Espero ter sido útil.
Megaflan escribió:Siento oir los problemas que has sufrido con el plugin de Kuriimu, aunque a decir verdad, nosotros preferimos usar una variante independiente a Kuriimu, es tambien de ellos.
Hablo de Moonbeam, lo puedes encontrar aquí:
Moonbeam // GitHub
Por desgracia, no existe una versión compilada, por lo que tendréis que compilarla por vuestra cuenta.
En un principio no debería haber problema con los caracteres especiales, ya que funciona mediante una simple sustitución de caracteres, espero haber sido de ayuda.
-------------------------------------
Lamento ouvir os problemas que você sofreu com o plugin Kuriimu, embora para dizer a verdade, nós preferimos usar uma variante independente deste.
Eu falo do Moonbeam (você pode encontrá-lo aqui):
Moonbeam // GitHub
Infelizmente não há versão compilada, então você terá que compilá-la por conta própria.
À princípio, deve haver nenhum problema com caracteres especiais, já que funciona por simples substituição de caracteres.
Espero ter sido útil.

Un convertidor mbm <-> xml realmente debe resolver el problema de los caracteres especiales, gracias por la respuesta. Pero, sólo tiene un problema ... ¿Cómo utilizar el Moonbeam? En el readme dice que debe ejecutar el Moonbeam.exe con el CLI, pero no encuentro el archivo .exe y no sé lo que significa CLI ... Pido disculpas por la pregunta, soy nuevo en el medio de programación, entonces tiene varias cosas que aún no sé.
ritsulaw escribió:
Megaflan escribió:Siento oir los problemas que has sufrido con el plugin de Kuriimu, aunque a decir verdad, nosotros preferimos usar una variante independiente a Kuriimu, es tambien de ellos.
Hablo de Moonbeam, lo puedes encontrar aquí:
Moonbeam // GitHub
Por desgracia, no existe una versión compilada, por lo que tendréis que compilarla por vuestra cuenta.
En un principio no debería haber problema con los caracteres especiales, ya que funciona mediante una simple sustitución de caracteres, espero haber sido de ayuda.
-------------------------------------
Lamento ouvir os problemas que você sofreu com o plugin Kuriimu, embora para dizer a verdade, nós preferimos usar uma variante independente deste.
Eu falo do Moonbeam (você pode encontrá-lo aqui):
Moonbeam // GitHub
Infelizmente não há versão compilada, então você terá que compilá-la por conta própria.
À princípio, deve haver nenhum problema com caracteres especiais, já que funciona por simples substituição de caracteres.
Espero ter sido útil.

Un convertidor mbm <-> xml realmente debe resolver el problema de los caracteres especiales, gracias por la respuesta. Pero, sólo tiene un problema ... ¿Cómo utilizar el Moonbeam? En el readme dice que debe ejecutar el Moonbeam.exe con el CLI, pero no encuentro el archivo .exe y no sé lo que significa CLI ... Pido disculpas por la pregunta, soy nuevo en el medio de programación, entonces tiene varias cosas que aún no sé.

El .exe como tal no existe, hace falta compilarlo para poder obtener el ejecutable.
CLI es una terminal, el típico CMD de Windows, por ejemplo, debido a la simplicidad del programa, no hace falta una interfaz gráfica.
Los pasos serían:
- Compilar con Visual Studio (Code no vale)
- Ejecutar el programa en una terminal con los parametros definidos
ritsulaw
Novato
3 mensajes
desde jul 2018
Editado 2 veces. Última: 10/07/2018 - 04:12:14 por ritsulaw.
Megaflan escribió:El .exe como tal no existe, hace falta compilarlo para poder obtener el ejecutable.
CLI es una terminal, el típico CMD de Windows, por ejemplo, debido a la simplicidad del programa, no hace falta una interfaz gráfica.
Los pasos serían:
- Compilar con Visual Studio (Code no vale)
- Ejecutar el programa en una terminal con los parametros definidos

Sí, he compilado el archivo, creo. Usé el Visual Studio Build Tools 2017 y he podido crear 2 archivos Moonbeam.exe, uno en la carpeta bin y otro en la carpeta obj. Ahora el problema es que no sé cómo o qué archivos .exe utilizar... :-?

Edit: He conseguido ejecutar el programa, pero todavía encuentro problemas. Con él, convertí un archivo .mbm a .xml, abrí con el bloc de notas y puse caracteres como áãâç como una prueba, y cuando fui a guardar, me advirtió que debería guardar en unicode para mantener los caracteres especiales (sólo necesito cambiar lo que está en <target>, sí?). Hice esto, y usé Moonbeam para convertir el archivo de nuevo a .mbm. Pero cuando probé en el juego en lugar de las letras que puse aparecieron simbolos en japonés. No sé si estoy haciendo algo mal o cuando el archivo se convierte de nuevo a .mbm vuelve a utilizar la codificación japonesa. ¿O tal vez la fuente que el juego usa no posee esas letras (abrí los archivos dentro de la carpeta fonts con Kukii y, si esas son las fuentes que el juego usa, no encontré ninguna letra que tenga acentos y etc)? Pero su equipo de traducción ya insertó parte de la traducción en el juego y obtuvo exito en usar esos caracteres, ¿verdad? No sé lo que está dando mal...
1, 2, 3, 4, 5, 6