[ENCUESTA][PROYECTO] Traducción al español Luminous Arc 1

1, 2, 3, 4, 57
delno está baneado por "venga, que te hemos pillado"
gracias
cosco escribió:
delno escribió:puedes intentar meter el "¿" y el "¡" ?

Se me habian olvidado...los voy a poner y luego les aviso.

Rigle escribió:Me auto quoto.
Ya lo tiene hecho , pero no lo entiendo muy bien :-?

Con las confusiones que me di yo para poder lograr los cambios, la verdad pues yo si lo entiendo pero nada más porque yo lo hice XD

Pero si me hacen preguntas puntuales sobre lo que no se entiende muy bien entonces les explico mejor

Y eso de meterme otra vez en el proyecto [mad] ...mejor se los dejo a ustedes y además de que ya llegue al final del juego


ok, me lo leeré a fondo y intentaré comprenderlo ^^
cosco escribió:Ya agregue las vocales con acento, la cosa quedo de la siguiente forma:

ñ *
á $
é %
í &
ó /
ú =

El archivo Font.iear Aquí


Sinceramente, no se cómo te las apañas para currartelo tanto.
Nos será de gran ayuda e intentaré convencer a los tradu de q repasemos todo (llevamos ya el ADVMSG00 y el MSG casi completos)

cosco escribió:
delno escribió:puedes intentar meter el "¿" y el "¡" ?

Se me habian olvidado...los voy a poner y luego les aviso.


[flipa] [flipa] [flipa] Dios eres un maestro, intentaremos acabar lo antes posible...
lamateporunyogur escribió:
cosco escribió:Ya agregue las vocales con acento, la cosa quedo de la siguiente forma:

ñ *
á $
é %
í &
ó /
ú =

El archivo Font.iear Aquí


Sinceramente, no se cómo te las apañas para currartelo tanto.
Nos será de gran ayuda e intentaré convencer a los tradu de q repasemos todo (llevamos ya el ADVMSG00 y el MSG casi completos)

cosco escribió:
delno escribió:puedes intentar meter el "¿" y el "¡" ?

Se me habian olvidado...los voy a poner y luego les aviso.


[flipa] [flipa] [flipa] Dios eres un maestro, intentaremos acabar lo antes posible...




después ponle en los créditos , que se lo merece , pero no solo una vez , sino 1000 xD
yo creo que el ! y ¿ es solo meterle mas caracteres... si quieres ponselos, yo se lo pondre a las lineas donde sobren caracteres y tengan esos signos, porque ingeniarselas mas todavia para ponerle un caracter...

pd: eres un fiera por incluir acentos y ñ
Ya estan agregados el ¡ y ¿ de la siguiente forma:

¡ [
¿ #

El archivo Font.iear Aquí
cosco escribió:Ya estan agregados el ¡ y ¿ de la siguiente forma:

¡ [
¿ #

El archivo Font.iear Aquí


Ala, a modificar caracteres, como si fuera la cosa mas normal del mundo...
Eres un ídolo de masas. [tadoramo] Disfruta del regalo del primer post, al final. [beer]

Quiero añadir que en las 2 semanas siguientes va a escasear el trabajo, si puedo hare un parche, pero es que tendré poco tiempo libre. Tampoco podre postear demasiado, por no decir nada, asi q no os extrañeis. Y lo siento! [decaio]

Incluido tuto para no cagarla en el primer post para los traductores y los q qieran empezar.
PARCHE 0.02 LIBERADO!!! 500 LINEAS!!! INCLUIDAS Ñ'S Y VOCALES CON TILDE!!!
Imagen

CASI TERMINADOS EL AVDMSG00.iear y el MSG.iear
lamateporunyogur escribió:
cosco escribió:Ya estan agregados el ¡ y ¿ de la siguiente forma:

¡ [
¿ #

El archivo Font.iear Aquí


Ala, a modificar caracteres, como si fuera la cosa mas normal del mundo...
Eres un ídolo de masas. [tadoramo] Disfruta del regalo del primer post, al final. [beer]

Quiero añadir que en las 2 semanas siguientes va a escasear el trabajo, si puedo hare un parche, pero es que tendré poco tiempo libre. Tampoco podre postear demasiado, por no decir nada, asi q no os extrañeis. Y lo siento! [decaio]

Incluido tuto para no cagarla en el primer post para los traductores y los q qieran empezar.
PARCHE 0.02 LIBERADO!!! 500 LINEAS!!! INCLUIDAS Ñ'S Y VOCALES CON TILDE!!!
Imagen

CASI TERMINADOS EL AVDMSG00.iear y el MSG.iear



curiosidad: el twewy tiene (el parche 0.15) justo 14000 palabras cambiadas !
lamateporunyogur escribió:
cosco escribió:Ya estan agregados el ¡ y ¿ de la siguiente forma:

¡ [
¿ #

El archivo Font.iear Aquí


Ala, a modificar caracteres, como si fuera la cosa mas normal del mundo...
Eres un ídolo de masas. [tadoramo] Disfruta del regalo del primer post, al final. [beer]

Quiero añadir que en las 2 semanas siguientes va a escasear el trabajo, si puedo hare un parche, pero es que tendré poco tiempo libre. Tampoco podre postear demasiado, por no decir nada, asi q no os extrañeis. Y lo siento! [decaio]

Incluido tuto para no cagarla en el primer post para los traductores y los q qieran empezar.
PARCHE 0.02 LIBERADO!!! 500 LINEAS!!! INCLUIDAS Ñ'S Y VOCALES CON TILDE!!!
Imagen

CASI TERMINADOS EL AVDMSG00.iear y el MSG.iear


Gracias por el regalo.
Hay unos trucos que es facil adivinar como los hacen pero hay otros que uno se queda :O :O :O
alguien sabe porque hay veces (2 en concreto) que en una parte del texto la linea se va, es decir se sale de su sitio.

Ej:
yo escribo "hola" aqui y sale en este sitio:

"hola"

help me please.

Edit: Subid todos los savegames que tengais por favor

Edit2: Tambien necesitamos beta tester que nos vallan diciendo errores de ortografía, cosas que no suenen bien (que esten demasiado forzadas) y demas errores (como que se nos alla pasado algo por traducir)
Edit3: capitulo 1 traducido entero y me parece que el 2 tb
highfredo escribió:alguien sabe porque hay veces (2 en concreto) que en una parte del texto la linea se va, es decir se sale de su sitio.

Ej:
yo escribo "hola" aqui y sale en este sitio:

"hola"

help me please.

Edit: Subid todos los savegames que tengais por favor

Edit2: Tambien necesitamos beta tester que nos vallan diciendo errores de ortografía, cosas que no suenen bien (que esten demasiado forzadas) y demas errores (como que se nos alla pasado algo por traducir)
Edit3: capitulo 1 traducido entero y me parece que el 2 tb



Lo primero te pasa por k el notepad ++ se podría considerar un entorno de programación (mira los lenguajes k tiene :S)
Lo segundo. No tengo un save de este juego. Busca alguno en gamefaqs, que seguro que ahí hay ^^
Lo tercero... PARCHE!
Rigle escribió:Lo primero te pasa por k el notepad ++ se podría considerar un entorno de programación (mira los lenguajes k tiene :S)
Lo segundo. No tengo un save de este juego. Busca alguno en gamefaqs, que seguro que ahí hay ^^
Lo tercero... PARCHE!


1 -> Gracias por la ayuda XD
2 -> Gracias lo comprobaré
3 -> Mmmmm....esto...PARCHE 0.03!! MÁS DEL PRIMER CAPITULO TRADUCIDO!!! CLICKEA!!!
Imagen
lamateporunyogur escribió:
Rigle escribió:Lo primero te pasa por k el notepad ++ se podría considerar un entorno de programación (mira los lenguajes k tiene :S)
Lo segundo. No tengo un save de este juego. Busca alguno en gamefaqs, que seguro que ahí hay ^^
Lo tercero... PARCHE!


1 -> Gracias por la ayuda XD
2 -> Gracias lo comprobaré
3 -> Mmmmm....esto...PARCHE 0.03!! MÁS DEL PRIMER CAPITULO TRADUCIDO!!! CLICKEA!!!
Imagen



^^

Mañana lo pruebo ^^
Que no caiga esto! ^^

Como va la cosa?

PD: Cuantos capítulos tenía el juego?

PD2: Gracias por el parche [burla2]
Yagami Light escribió:Que no caiga esto! ^^

Como va la cosa?

PD: Cuantos capítulos tenía el juego?

PD2: Gracias por el parche [burla2]


si no mal recuerdo 24 ...
Yagami Light escribió:Que no caiga esto! ^^

Como va la cosa?

PD: Cuantos capítulos tenía el juego?

PD2: Gracias por el parche [burla2]


25 capítulos exactamente, pero nos lo estamos currando.
¿Quieres entrar como tester? Sólo tienes que jugar y decirnos qué podríamos cambiar...

Aviso: Voy a publicarlo en nintenZ, en ESPALNDS no me dejan ya que no se han entereao de que el usuario que la estaba haciendo lo ha dejado...y en ngamer estan prohibidos los parches...no se donde mas se permite...seguerencias?
ponlo en el foro de decemuladores :)
lamateporunyogur escribió:Aviso: Voy a publicarlo en nintenZ, en ESPALNDS no me dejan ya que no se han entereao de que el usuario que la estaba haciendo lo ha dejado...y en ngamer estan prohibidos los parches...no se donde mas se permite...seguerencias?


En ESPALNDS ya deje un mensaje sugiriendo que borren mi post y dejen solo el tuyo y aclarando que yo ya dije que ya no lo estoy traduciendo además de que antes ya había avisado que no seguia con el proyecto pero parece que no lo leyeron :-?
cosco escribió:
lamateporunyogur escribió:Aviso: Voy a publicarlo en nintenZ, en ESPALNDS no me dejan ya que no se han entereao de que el usuario que la estaba haciendo lo ha dejado...y en ngamer estan prohibidos los parches...no se donde mas se permite...seguerencias?


En ESPALNDS ya deje un mensaje sugiriendo que borren mi post y dejen solo el tuyo y aclarando que yo ya dije que ya no lo estoy traduciendo además de que antes ya había avisado que no seguia con el proyecto pero parece que no lo leyeron :-?


Gracias cosco ya lo había visto, estos de ESPALNDS no se enteran, he mandado MPs al mod que nos cerró y al que recopila las tradus, pidiendo que lo pongan aparte o por lo menos que se vea, que hace falta gente, y sigo esperando respuesta :(
lamateporunyogur escribió:Gracias cosco ya lo había visto, estos de ESPALNDS no se enteran, he mandado MPs al mod que nos cerró y al que recopila las tradus, pidiendo que lo pongan aparte o por lo menos que se vea, que hace falta gente, y sigo esperando respuesta :(

Bueno lo unico que e podido hacer es poner una cita de tu mensaje, en donde haces la presentación del proyecto que diriges, en el primer post que yo hice cuando inicie el hilo. Asi al menos los que entren y vean solo el primer mensaje no se vallan a mi web sino más bien se dirijan hacia la ubicación de este nuevo proyecto. Creo que eso servira porque lo importante es que esa información se vea al no más entrar al hilo.
¡Saludos!
cosco escribió:
lamateporunyogur escribió:Gracias cosco ya lo había visto, estos de ESPALNDS no se enteran, he mandado MPs al mod que nos cerró y al que recopila las tradus, pidiendo que lo pongan aparte o por lo menos que se vea, que hace falta gente, y sigo esperando respuesta :(

Bueno lo unico que e podido hacer es poner una cita de tu mensaje, en donde haces la presentación del proyecto que diriges, en el primer post que yo hice cuando inicie el hilo. Asi al menos los que entren y vean solo el primer mensaje no se vallan a mi web sino más bien se dirijan hacia la ubicación de este nuevo proyecto. Creo que eso servira porque lo importante es que esa información se vea al no más entrar al hilo.
¡Saludos!


¡Gran idea! Así quedaría todo solucionado..pero voy a ver si quitan lo de cancelado de la recopilación de traducciones, así aumentarían las visitas..
Grax [beer]
lamateporunyogur escribió:¿Quieres entrar como tester? Sólo tienes que jugar y decirnos qué podríamos cambiar...



Vale, se parchea igual que los demás no?

Ahora edito, cuando juegue [burla2]

PD: Intentaré hacer de beta tester con todos los parches pero no prometo haceerlo con seguridad, lo mismo alguna vez no puedo ^^u

EDIT: Vale, como mola la intro [amor] , de momento veo una cosa, las explicaciones de las opciones las traduciréis?

Otra cosilla, un poco insignificante pero... al principio cuando el maestro ese te da a elegir los nombres para el vitae ese o como se llame, está en inglés, si se puede lo veo mejor traducido.

Otra cosa insignificante también, pero yo soy muy "tiquismiquis" xD, que a veces hay espacios de sobra o al menos lo parece, y que él va con tilde en

al principio: El es un poco joven, aunque--?fue aproBado por el antiguo Grn Cardenal


creo, además de esa faltilla que he puesto ^^U y alunas frases después de esa:

Contengan su lengua!


si cabe y se pueden poner los "¡", sería mejor ponerlos no?

y la primera frase que se ve que la dice Kingston (sale el nombre digo), hay otro espacio de sobra creo [ ¿ ¡]

después cuando el monk dice:

¡Por- (<- Falta un espacio creo)favor perdóneme!


Y detrás del algunas "t" parece que hay un espacio, es que lo hay o es asi?

En lo de Usted será un gran ejemplo! falta otra exclamación, lo de dejar Luminous Church me parece bien.

Y algunas faltas más y faltas de ¡, etc en la parte de la iglesia al principio (como respecto a las las ^^U)

Y de momento ya está hasta dentro de un rato porque me tengo que ir.
Yagami Light escribió:Otra cosilla, un poco insignificante pero... al principio cuando el maestro ese te da a elegir los nombres para el vitae ese o como se llame, está en inglés, si se puede lo veo mejor traducido.

Yo estoy de acuerdo en que se vería mejor en español pero el problema es que me parece que son imagenes o sea que es un tema de edición grafica.
Yagami Light escribió:
lamateporunyogur escribió:¿Quieres entrar como tester? Sólo tienes que jugar y decirnos qué podríamos cambiar...



Vale, se parchea igual que los demás no?

Ahora edito, cuando juegue [burla2]

PD: Intentaré hacer de beta tester con todos los parches pero no prometo haceerlo con seguridad, lo mismo alguna vez no puedo ^^u

EDIT: Vale, como mola la intro [amor] , de momento veo una cosa, las explicaciones de las opciones las traduciréis?

Otra cosilla, un poco insignificante pero... al principio cuando el maestro ese te da a elegir los nombres para el vitae ese o como se llame, está en inglés, si se puede lo veo mejor traducido.

Otra cosa insignificante también, pero yo soy muy "tiquismiquis" xD, que a veces hay espacios de sobra o al menos lo parece, y que él va con tilde en

al principio: El es un poco joven, aunque--?fue aproBado por el antiguo Grn Cardenal


creo, además de esa faltilla que he puesto ^^U y alunas frases después de esa:

Contengan su lengua!


si cabe y se pueden poner los "¡", sería mejor ponerlos no?

y la primera frase que se ve que la dice Kingston (sale el nombre digo), hay otro espacio de sobra creo [ ¿ ¡]

después cuando el monk dice:

¡Por- (<- Falta un espacio creo)favor perdóneme!


Y detrás del algunas "t" parece que hay un espacio, es que lo hay o es asi?

En lo de Usted será un gran ejemplo! falta otra exclamación, lo de dejar Luminous Church me parece bien.

Y algunas faltas más y faltas de ¡, etc en la parte de la iglesia al principio (como respecto a las las ^^U)

Y de momento ya está hasta dentro de un rato porque me tengo que ir.


Ok, añadido como Tester. [plas]
Primero: Las explicaciones deberían poder traducirse, pero nos estamos centrando en la historia.
Segundo: Como ha dicho cosco, esos menús seguramente se queden en inglés, ya que son imágenes o gráficos, y no texto, por lo que complica enormemente el cambiar tan sólo una letra.
Tercero: Aparte de las gracias por todo, las faltas:
-No hay É ni Ó ni Ú ni Á ni Í, apenas se notan pero no se pueden escribir, sería demasiado latoso por el tema de la fuente.
-Revisaré las exclamaciones, pero en la de
Contengan su lengua!
no cabe, ya lo miré yo.
-La de porfavor no cabe el espacio, pero intentaré cambiar la frase.
-Las faltas de tildes serán corregidas en breve, gracias. [jaja]
Animo con el projecto y que no decaiga.El juego es adictivo como pocos y se merecia una traduccion al español porque sino se sabe ingles pierde toda la gracia.
Gracias por vuestro trabajo. [oki]
Saludos
Hola buenas, estoy encantado con el trabajo que están haciendo, me encantan este tipo de juegos y a mi novia también. Lo malo es que si están en ingles, a mi novia no le molan tanto porque no sabe bien el idioma.

Si puedo, cuando termine los exámenes de la universidad (15 o 20 de julio) les ayudare en lo que pueda. Solo tengo una pregunta, por que capitulo van ya?
lamateporunyogur (de que sabor? xD), enviame cuando puedas la version corregida de mi texto (ADVMSG00.iear)
highfredo escribió:lamateporunyogur (de que sabor? xD), enviame cuando puedas la version corregida de mi texto (ADVMSG00.iear)


Perdon por el retraso, solo tengo tiempo para conectarme puntualmente.
Aquí te lo dejo:
ADVMSG00.iear corregidas tildes, faltas, exclamaciones y signo interogacion y exclamacion

EDIT: Cojelo rapido que no es premium caduca a los 15 dias.
Para quien este probando o quiera probar con la edición grafica de Luminous Arc, el mensaje "TOUCH TO START" y el menu de Inicio los he ubicado por el momento en el arhivo ADVOBJ.iear

Voy hacer unas pruebas a ver que tal salimos con esto y talvez logro algun avance.

¡Saludos!

EDITO: También estan en este archivo las imagenes de los Vitae [360º]
cosco escribió:Para quien este probando o quiera probar con la edición grafica de Luminous Arc, el mensaje "TOUCH TO START" y el menu de Inicio los he ubicado por el momento en el arhivo ADVOBJ.iear

Voy hacer unas pruebas a ver que tal salimos con esto y talvez logro algun avance.

¡Saludos!

EDITO: También estan en este archivo las imagenes de los Vitae [360º]


De lujo. Estuve probando el Tahaxan y me pareció realmente complicado. Lo de hexadecimal por píxel...difícil. De todas formas voy a mirar lo del menú, aver si consigo ver algo.
Por desgracia mientras no tengamos editor de estas imagenes NCGR solo se pueden editar a lo "bruto" o sea pixel por pixel, al menos yo en el afamado tile molester no veo ni torta, pero talvez alguien que lo pueda ocupar logre ver bien algo.

¡Saludos!
Bueno, ahora no puedo comentar mucho porque es tarde, y tengo que hacer espacio en la R4 ( [+risas] ), cuando salga el nuevo parche ya hago una revisión completita.

De momento:

- lo antes dicho
- a ver, MONSTRUOS, que me he encontrado, mounstruos por ejemplo, o acortado en unas parte monstr, mons, ... sería mejor que os pusierais de acuerdo para si abreviais una palabra la pongáis igual [+risas] y alguna falta más
- las habilidades no están traducidas, pero eso deberías dejarlo para el final, traducir la historia, después las habilidades, tutoriales, ... y después testear el juego (que eso ya lo hacemos los testers [burla2] ) para arreglar lo que esté mal.

Eso asi a grandes rasgos hasta el final del capitulo 1, cuando saquéis el nuevo parche como ya dije hago la revisión completa, y como supongo que sacaréis capítulo a capítulo, cada 2 capítulos haré una revisión general poniendo todo ;)

PD: Si veis que esto es poco, mañana hago una completa que no me cuesta, porque me lo pasé el capítulo el otro día y no me acuerdo de todo con detalle, pero como mas o menos es eso pues lo pongo [burla2]
Yagami Light escribió:Bueno, ahora no puedo comentar mucho porque es tarde, y tengo que hacer espacio en la R4 ( [+risas] ), cuando salga el nuevo parche ya hago una revisión completita.

De momento:

- lo antes dicho
- a ver, MONSTRUOS, que me he encontrado, mounstruos por ejemplo, o acortado en unas parte monstr, mons, ... sería mejor que os pusierais de acuerdo para si abreviais una palabra la pongáis igual [+risas] y alguna falta más
- las habilidades no están traducidas, pero eso deberías dejarlo para el final, traducir la historia, después las habilidades, tutoriales, ... y después testear el juego (que eso ya lo hacemos los testers [burla2] ) para arreglar lo que esté mal.

Eso asi a grandes rasgos hasta el final del capitulo 1, cuando saquéis el nuevo parche como ya dije hago la revisión completa, y como supongo que sacaréis capítulo a capítulo, cada 2 capítulos haré una revisión general poniendo todo ;)

PD: Si veis que esto es poco, mañana hago una completa que no me cuesta, porque me lo pasé el capítulo el otro día y no me acuerdo de todo con detalle, pero como mas o menos es eso pues lo pongo [burla2]


Ostras, que casi no nos da tiempo a corregir y a traducir. [carcajad]
Si señor eres un tester con todas las de la ley.
PD: No creo que haga falta que lo amplíes más, con esto llega, y las faltas ya están corregidas, y todas las frases que he podido. Las exclamaciones e interrogaciones estan todas menos una que es del tipo Cecille! y ahí no caben más caracteres, y no se puede cambiar el nombre.
Grax tio [plas] [oki]
delno está baneado por "venga, que te hemos pillado"
Monstruos lo podeis cambiar por bestias
delno escribió:Monstruos lo podeis cambiar por bestias


Buena idea, si señor.
Monstruos=9 caracteres
Bestias=7 caracteres
¡Puedes haber ahorrado horas de trabajo!
[flipa]
Pues aqui esta el resultado de las primeras pruebas que hice con la ayuda del Tile Layer Pro. En lugar de "New Game" como pueden ver "Juego nuevo"....
Imagen

Como ya había dicho, estas imagenes del menu estan en el archivo ADVOBJ.iear que pueden descargar de Aquí con la modificación que se ve en la imagen de arriba para que lo prueben.

¡Saludos!
Como mola lo que estáis haciendo, vuelvo a deciros que me gustaría mucho poder participar.

He estado mirando lo que estáis haciendo y he visto que nadie esta traduciendo el fichero ADVMSG05 y es "cortito" (tiene 1758 líneas) voy a ir traduciéndolo en las horas muertas que no tengo nada que hacer.

Seria conveniente que me dijerais mas cosas coma las que ya he leído:
- La palabra monsters la traducís por bestias.
- Las habilidades las seguís dejando en ingles.
Decirme mas cosas de este estilo (Por ejemplo sí traducís o no los nombres de los sitios, o lo que sea que no estéis traduciendo, o cosas que estéis traduciendo con un nombre concreto, para que luego en el juego no se le llame a una cosa de una forma, y más adelante, de manera distinta)

Eso si, yo testearlo no puedo, porque no tengo tanto tiempo. Traduciré el archivo y os lo paso para que lo probéis.

No os preocupes que dejare siempre los mismos caracteres y que los acentos, las ñ y los signos los pondré como decís. Con: *, $, %, ...
cosco escribió:Pues aqui esta el resultado de las primeras pruebas que hice con la ayuda del Tile Layer Pro. En lugar de "New Game" como pueden ver "Juego Nuevo"
Imagen

Como ya había dicho, estas imagenes del menu estan en el archivo ADVOBJ.iear que pueden descargar de Aquí con la modificación que se ve en la imagen de arriba para que lo prueben.

¡Saludos!



Cuando descifre tu tutorial ( [sonrisa] [sonrisa] [sonrisa] [sonrisa] ), ¿Puedo hacer un tutorial esplicándome bien?
Con los respectivos agradecimientos [ginyo]
cosco escribió:Pues aqui esta el resultado de las primeras pruebas que hice con la ayuda del Tile Layer Pro. En lugar de "New Game" como pueden ver "Juego Nuevo"
Imagen

Como ya había dicho, estas imagenes del menu estan en el archivo ADVOBJ.iear que pueden descargar de Aquí con la modificación que se ve en la imagen de arriba para que lo prueben.

¡Saludos!


[flipa] [flipa] [flipa] [flipa] [flipa] [flipa]
Tu eres una maquina..
Gracias de verdad, a este paso conseguiremos traducir el juego al 100% [babas] [jaja]

PD: Lo único que no entiendo es cómo haces para abrir los archivos y editarlos. ¿Abres el ADVOBJ.iear con el title layer pro?¿abres el ADVOBJ.iear de algún modo y extraes otros archivos, que serán los que editas con el Title Layer Pro?
Perdon por las dudas, me pica la curiosidad.
Ya esta completo el menu de inicio si quieren que cambie alguna palabra me avisan. En el mensaje anterior esta actualizado tambien el archivo ADVOBJ.iear

Desde ya me ofrezco como editor grafico para ayudar en la traducción y voy subiendo los avances segun lo vaya haciendo.....esto esta bastante entretenido [fumando] y ¡se aprenden muchas cosas!

Para aclarar:

Abran el archivo ADVOBJ.iear con el Tile Layer Pro, y dejen las opciones como muestra la siguiente imagen en la parte de abajo:
View > Format > GBA
Que se vean solo 8 sprite a lo ancho (los que saben usar el programa pueden poner los que quieran)
Se desplazan hasta la posición B130
Y lo que se ve arriba es el texto del menu que esta cortado...¡¡pero sí ese es!!

Imagen
Ok, llego hasta ahí, pero ¿cómo demonios puedes cambiar algo ahí que luego tenga sentido? ein?
Lo veo, veo lo de Juego Nuevo, etc, pero para cabiarlo , pixel a pixel, dibujando por separado!!?!?! ¡Imposible!

EDIT: Cosco te añado como miembro. [oki] [plas]
lamateporunyogur escribió:Ok, llego hasta ahí, pero ¿cómo demonios puedes cambiar lago ahí que luego tenga sentido? ein?
Lo veo, veo lo de Juego Nuevo, etc, pero para cabiarlo , pixel a pixel, dibujando por separado!!?!?! ¡Imposible!

EDIT: Cosco te añado como miembro. [oki] [plas]

Cuando pueda hago un tuto por hay, en general lo que hago es:

- Lo dibujo primero con el paint de windows
- Después guardo la imagen por partes
- Y al final cada parte le doy importar en el Tile Layer Pro

Así para no estar pixel por pixel, la fuente que ocupo en el paint es la MS Sans Serif con tamaño de 8
cosco escribió:
lamateporunyogur escribió:Ok, llego hasta ahí, pero ¿cómo demonios puedes cambiar lago ahí que luego tenga sentido? ein?
Lo veo, veo lo de Juego Nuevo, etc, pero para cabiarlo , pixel a pixel, dibujando por separado!!?!?! ¡Imposible!

EDIT: Cosco te añado como miembro. [oki] [plas]

Cuando pueda hago un tuto por hay, en general lo que hago es:

- Lo dibujo primero con el paint de windows
- Después guardo la imagen por partes
- Y al final cada parte le doy importar en el Tile Layer Pro

Así para no estar pixel por pixel, la fuente que ocupo en el paint es la MS Sans Serif con tamaño de 8


Perdon, si no puedes no contestes, pero:
-¿Cómo exportas los cuadros?
-¿Cómo los editas con el paint; me refiero a q si debes usar colores específicos, o algo por el estilo, o sólo es dibujar?
Gracias por la info, y se ve difícil.

PD: Mi msn es jaimekballero@hotmail.com
Para importar es Edit > Import Bitmap

Exportar no se como se hace porque no se me activa la opción

En este caso con el paint guardo la imagen como bmp de 16 colores, pero cuando lo importas al Tile Layer Pro este te cambia los colores:

El verde que te aparece en paint, el TLP lo convierte en naranja (el mismo naranja de la sombra de las letras), es decir que en el paint la sombra la dibujo verde

El color cafe que aparece en el paint arriba del rojo, el TLP lo convierte en verde (el mismo verde de los píxeles que dibujan las letras), entonces en paint dibujas las letras color cafe

Para encontrar los colores equivalentes es un proceso de "prueba y error", porque no tengo suficientes conocimientos como para predecir como cambiaran los colores, asi es que la cosa se complicaria ya con paletas de 256 colores.
cosco escribió:Para importar es Edit > Import Bitmap

Exportar no se como se hace porque no se me activa la opción

En este caso con el paint guardo la imagen como bmp de 16 colores, pero cuando lo importas al Tile Layer Pro este te cambia los colores:

El verde que te aparece en paint, el TLP lo convierte en naranja (el mismo naranja de la sombra de las letras), es decir que en el paint la sombra la dibujo verde

El color cafe que aparece en el paint arriba del rojo, el TLP lo convierte en verde (el mismo verde de los píxeles que dibujan las letras), entonces en paint dibujas las letras color cafe

Para encontrar los colores equivalentes es un proceso de "prueba y error", porque no tengo suficientes conocimientos como para predecir como cambiaran los colores, asi es que la cosa se complicaria ya con paletas de 256 colores.


Buff, demasiado para mí.
Ya tengo sufuciente con los hexadecimales [tomaaa]
Alguien me podria pasar un savegame (para emulador o flashcard) a partir del momento en el que Mel dice "This is the entrance to the village. I'll remove the seal, so step aside." "Calm water, enraged water... Always moving, without end..." etc?

Muchas gracias! xD
Ha costado un poco debido a que no es texto comun y corriente y debido a mis pocas habilidades en diseño gráfico pero aquí esta esto (aun le faltan unos retoques pero por ahí va más o menos)

Imagen
Archivo ADVOBJ.iear
cosco escribió:Ha costado un poco debido a que no es texto comun y corriente y debido a mis pocas habilidades en diseño gráfico pero aquí esta esto (aun le faltan unos retoques pero por ahí va más o menos)

Imagen
Archivo ADVOBJ.iear


Definitivamente, ers un dios... [boing] [boing] [boing] [boing]
lamateporunyogur escribió:Definitivamente, ers un dios... [boing] [boing] [boing] [boing]


+1

Refiriendome a mi mensaje anterior en el que pedia un save, creo que es a partir del capitulo 11 por lo que si alguien me puede conseguir un save a partir de ahi le estare eternamente agradecido [amor]
339 respuestas
1, 2, 3, 4, 57