Conservais vuestras grabaciones aun?

Psmaniaco escribió:No, pero su bien tiempo si que les lleva hacerlo.Un saludo.


Sé que llevan tiempo[y en algunos casos, gasto monetario por las fuentes, tanto por la compra de Blu-Ray o Mangas para hacer la edición] y sobretodo trabajo, por eso decía que lo único que faltaba es que también repercutiese en la salud del "Monteador" entonces ya sí podríamos considerarlo "Profesión[mal o nada pagada] de riesgo" [+risas]
OmegaProyect escribió:
Psmaniaco escribió:No, pero su bien tiempo si que les lleva hacerlo.Un saludo.


Sé que llevan tiempo[y en algunos casos, gasto monetario por las fuentes, tanto por la compra de Blu-Ray o Mangas para hacer la edición] y sobretodo trabajo, por eso decía que lo único que faltaba es que también repercutiese en la salud del "Monteador" entonces ya sí podríamos considerarlo "Profesión[mal o nada pagada] de riesgo" [+risas]

Si, por eso decía lo de riesgo en su salud, muchas noches sin dormir, etc. [sonrisa] .
Un saludo.
Tengo un par de cintas con los capítulos de Mazinger de Ivs desde que tengo uso de razón... Así se verán🤣🤣. Quiero un reproductor a ver cómo se han conservado las cosas.
si me las he pasado a dvd rip muchas de ellas para poder seguir viendolas pero muchos vhs aun conservo de esa epoca
Yo conservo la mas antigua de 1988 [chulito] , aunque tengo cintas de varios formatos (VHS, Beta y Video2000) mas viejas que esas grabaciones.
Un saludo.
Cintas VHS con grabaciones de la época por desgracia solo conservo una, una TDK con episodios de Rurouni Kenshin de cuando lo emitía Canal +. Llegué a tirar unas 300, la mayoría las digitalicé, esa se libró de la quema por ser una cinta de las caras y buenas.

Solo conservé unas pocas cintas VHS y Beta originales, casi todas importadas de japón, por su valor. Hoy sigo comprando y coleccionando.
OscarKun escribió:Cintas VHS con grabaciones de la época por desgracia solo conservo una, una TDK con episodios de Rurouni Kenshin de cuando lo emitía Canal +. Llegué a tirar unas 300, la mayoría las digitalicé, esa se libró de la quema por ser una cinta de las caras y buenas.

Solo conservé unas pocas cintas VHS y Beta originales, casi todas importadas de japón, por su valor. Hoy sigo comprando y coleccionando.

Si hay anime antiguo habria que sacar el contenido, eso vale oro, por que parte de el se ha perdido para siempre, desde que Mediaset hizo borrados masivos de su material hace unos años cawento cawento cawento (Hay que ser GILIPOLLAS para hacer algo asi con material que es irrecuperable en algunos casos [facepalm] ).
Un saludo.
@Psmaniaco cuáles en concreto se han perdido?
coyote-san escribió:@Psmaniaco cuáles en concreto se han perdido?

Una que yo recuerde son los Inventos de Eva, sobre todo por la actriz de doblaje que interpreto a la voz de Eva (la misma que hacia de la sargento Laverne Hooks en Loca Academia de Policía, esa y algunas más que ahora no recuerdo, lo ley hace tiempo y me quedé en shock y después cagandome en Telecinco y toda su puta raza [mad] , no veas el cabreo que pille aquel día.
Un saludo.
Psmaniaco escribió:Una que yo recuerde son los Inventos de Eva, sobre todo por la actriz de doblaje que interpreto a la voz de Eva (la misma que hacia de la sargento Laverne Hooks en Loca Academia de Policía, esa y algunas más que ahora no recuerdo, lo ley hace tiempo y me quedé en shock y después cagandome en Telecinco y toda su puta raza [mad] , no veas el cabreo que pille aquel día.
Un saludo.


"Los inventos de Eva".... ostras, tenía completamente olvidada esa serie, no sabia de que hablabas hasta que he ido a Youtube y he escuchado el opening Español cantado por la mítica Sol Pilas. Vaya si la recuerdo, muy vagamente, pero sí.

Es una pena que se pierdan todos esos doblajes tan bonitos, y bien hechos. También leí que TVE perdió doblajes de aquella época al incendiarse unos almacenes o algo así.

Yo estoy ahora viendo mucho anime retro, de los 70 y 80 sobretodo, y aunque reconozco que me encanta escuchar los doblajes originales japoneses, hay series que las prefiero ver en español. Por ejemplo todos los animes clásicos pertenecientes a la "World Masterpiece Theater" de la Nippon Animation. Recientemente con "Ana de las Tejas verdes" (mi favorita) me pasó, y es que se me hacia tan raro oirlo en japonés que tuve que tirar de Youtube para verla en español con el doblaje de Antena 3. Sin embargo con "La Familia Robinson" me fue imposible encontrarla con el doblaje original de TVE de los años 80, eso ya ha desaparecido, y a saber si alguien conserva todavía todos los episodios en VHS o Beta.
OscarKun escribió:
Psmaniaco escribió:Una que yo recuerde son los Inventos de Eva, sobre todo por la actriz de doblaje que interpreto a la voz de Eva (la misma que hacia de la sargento Laverne Hooks en Loca Academia de Policía, esa y algunas más que ahora no recuerdo, lo ley hace tiempo y me quedé en shock y después cagandome en Telecinco y toda su puta raza [mad] , no veas el cabreo que pille aquel día.
Un saludo.


"Los inventos de Eva".... ostras, tenía completamente olvidada esa serie, no sabia de que hablabas hasta que he ido a Youtube y he escuchado el opening Español cantado por la mítica Sol Pilas. Vaya si la recuerdo, muy vagamente, pero sí.

Es una pena que se pierdan todos esos doblajes tan bonitos, y bien hechos. También leí que TVE perdió doblajes de aquella época al incendiarse unos almacenes o algo así.

Yo estoy ahora viendo mucho anime retro, de los 70 y 80 sobretodo, y aunque reconozco que me encanta escuchar los doblajes originales japoneses, hay series que las prefiero ver en español. Por ejemplo todos los animes clásicos pertenecientes a la "World Masterpiece Theater" de la Nippon Animation. Recientemente con "Ana de las Tejas verdes" (mi favorita) me pasó, y es que se me hacia tan raro oirlo en japonés que tuve que tirar de Youtube para verla en español con el doblaje de Antena 3. Sin embargo con "La Familia Robinson" me fue imposible encontrarla con el doblaje original de TVE de los años 80, eso ya ha desaparecido, y a saber si alguien conserva todavía todos los episodios en VHS o Beta.

Exactamente, la serie en si esta incompleta, solo se salvaron 19 capitulos gracias a unos audios en VHS, sino a hacer puñetas.
Un saludo.
OscarKun escribió:
Psmaniaco escribió:Una que yo recuerde son los Inventos de Eva, sobre todo por la actriz de doblaje que interpreto a la voz de Eva (la misma que hacia de la sargento Laverne Hooks en Loca Academia de Policía, esa y algunas más que ahora no recuerdo, lo ley hace tiempo y me quedé en shock y después cagandome en Telecinco y toda su puta raza [mad] , no veas el cabreo que pille aquel día.
Un saludo.


"Los inventos de Eva".... ostras, tenía completamente olvidada esa serie, no sabia de que hablabas hasta que he ido a Youtube y he escuchado el opening Español cantado por la mítica Sol Pilas. Vaya si la recuerdo, muy vagamente, pero sí.

Es una pena que se pierdan todos esos doblajes tan bonitos, y bien hechos. También leí que TVE perdió doblajes de aquella época al incendiarse unos almacenes o algo así.

Yo estoy ahora viendo mucho anime retro, de los 70 y 80 sobretodo, y aunque reconozco que me encanta escuchar los doblajes originales japoneses, hay series que las prefiero ver en español. Por ejemplo todos los animes clásicos pertenecientes a la "World Masterpiece Theater" de la Nippon Animation. Recientemente con "Ana de las Tejas verdes" (mi favorita) me pasó, y es que se me hacia tan raro oirlo en japonés que tuve que tirar de Youtube para verla en español con el doblaje de Antena 3. Sin embargo con "La Familia Robinson" me fue imposible encontrarla con el doblaje original de TVE de los años 80, eso ya ha desaparecido, y a saber si alguien conserva todavía todos los episodios en VHS o Beta.


En el caso de TVE lo que yo tengo entendido no es que fuera un incendio, sino que los destruyeron adrede para hacer espacio.
coyote-san, yo escuché eso, que fue un "desafortunado" accidente, pero ya puede ser que lo hicieran a drede. Que pena de verdad...
coyote-san escribió:@Psmaniaco cuáles en concreto se han perdido?


Hay unos cuantos pero en general estamos hablando de doblajes poco conocidos

Galaxy Express 999, el doblaje castellano de Canal+ se ha perdido, aunque se conserva el latino
La Liga del Dragón, solo se ha conservado un episodio con doblaje castellano, pero también se conserva el latino
Maison Ikkoku, doblaje latino hecho para España emitido en Antena 3, se conservan los primeros episodios
La Panda de Julia, se conserva el doblaje de Telecino de 1990 pero no el redoblaje de Arait Multimedia para las autonómicas de entorno al 2000
Flint y los guerreros del tiempo. Este caso es curioso, se conserva un mix entre latino y castellano de forma que hay media serie en un doblaje y otra media en otro, salvo dos o tres episodios que solo se conserva en Inglés
De los Inventos de Eva mencionar que lo que no se conserva en castellano se conserva en italiano únicamente
Samurai Pizza Cats, creo que no se conservan todos los episodios doblados, aunque yo la compré en DVD en inglés
Rurouni Kenshin, el redoblaje del Canal Buzz (que no es el mismo que el de Canal+ que es el que la mayoría recordamos y es el que está en los DVDs)

Luego hay alguna de estas series antiguas ripeadas con doblaje en castellano en Internet del cual puede faltar uno o dos episodios como es el caso de Medabots 2 y Juana y Sergio.

Y hasta hace poco una serie desaparecida era Taro el Extraterrestre, de la que solo se conservaba el opening en Español pero gracias a mi y otra persona en 2020 recuperamos casi toda la serie de unos viejos VHS, salvo un episodio. Por lo que si conseguimos recuperar una serie 20 años después todavía puede que haya suerte y aparezca alguien que conserve alguna de estas en cintas, aunque cada año que pasa se vuelve mas improbable.
@javier_himura

De Maison Ikkoku yo tengo en mi disco duro la serie completa con doblaje de España.
@coyote-san El doblaje de España es el que salió en los DVDs de Jonu. Como fue un doblaje hecho para editado en DVD nunca ha habido riesgo de que se perdiera. Pero una década antes, en torno a 1990 o 1991, Maison Ikkoku se emitió en Antena 3 con un doblaje latino (pero hecho expresamente para España usando palabras de aquí como pesetas) basado en el doblaje de la serie hecho en Francia con los nombres de los personajes cambiados. Se llamaba Juliette je t'aime.
Exacto, yo la vi como Juliette je t'aime, pero no recuerdo si en latino o castellano. Seria lo primero porque Antena 3 tenía la costumbre de traer algunos animes con esos doblajes. Recuerdo Shurato, Zillion, Los Gatos Samurai, Transformes...
javier_himura escribió:La Panda de Julia, se conserva el doblaje de Telecino de 1990 pero no el redoblaje de Arait Multimedia para las autonómicas de entorno al 2000

¡No fastidies! ¡Y yo habiendo visto la serie allá cuando se emitió en el Canal 53 bajo el nombre "La ilusión de triunfar" y acordándome de todo porque de aquellas mi vídeo no funcionaba lo suficientemente bien como para dejarlo programado las tardes que llegaba con retraso a casa!
javier_himura escribió:
coyote-san escribió:@Psmaniaco cuáles en concreto se han perdido?


Hay unos cuantos pero en general estamos hablando de doblajes poco conocidos

Galaxy Express 999, el doblaje castellano de Canal+ se ha perdido, aunque se conserva el latino
La Liga del Dragón, solo se ha conservado un episodio con doblaje castellano, pero también se converva el latino
Maison Ikkoku, doblaje latino hecho para España emitido en Antena 3, se conservan los primeros episodios
La Panda de Julia, se conserva el doblaje de Telecino de 1990 pero no el redoblaje de Arait Multimedia para las autonómicas de entorno al 2000
Flint y los guerreros del tiempo. Este caso es curioso, se conserva un mix entre latino y castellano de forma que hay media serie en un doblaje y otra media en otro, salvo dos o tres episodios que solo se conserva en Inglés
De los Inventos de Eva mencionar que lo que no se conserva en castellano se conserva en italiano únicamente
Samurai Pizza Cats, creo que no se conservan todos los episodios doblados, aunque yo la compré en DVD en inglés

Luego hay alguna de estas series antiguas ripeadas con doblaje en castellano en Internet del cual puede faltar uno o dos episodios como es el caso de Medabots 2 y Juana y Sergio.

Y hasta hace poco una serie desaparecida era Taro el Extraterrestre, de la que solo se conservaba el opening en Español pero gracias a mi y otra persona en 2020 recuperamos casi toda la serie de unos viejos VHS, salvo un episodio. Por lo que si conseguimos recuperar una serie 20 años después todavía puede que haya suerte y aparezca alguien que conserve alguna de estas en cintas, aunque cada año que pasa se vuelve mas improbable.

Los Inventos de Eva tengo yo varios capìtulos de cuando le hicieron montaje en castellano en 80tvseries, pero no todos.
Un saludo.
Psmaniaco escribió:Los Inventos de Eva tengo yo varios capìtulos de cuando le hicieron montaje en castellano en 80tvseries, pero no todos.
Un saludo.

Yo tengo un montaje de Generación Retro (supongo que es el mismo) que creo que tiene entorno a los primeros 20 episodios y del resto solo dos o tres entre los que se incluye el último. El resto parece que están perdidos. A menos que aparezca alguien que tenga olvidados unos viejos VHS con dichos episodios.
OscarKun escribió:Exacto, yo la vi como Juliette je t'aime, pero no recuerdo si en latino o castellano. Seria lo primero porque Antena 3 tenía la costumbre de traer algunos animes con esos doblajes.


Era cuanto menos extraño porque era latino pero encargado por Antena 3 y solo se emitió en España, nunca en Latino America. Quizás eso lo hace mas fácil que no se conserve pues al ser doblaje latino hay menos interes por el aquí pero al mismo tiempo como no se emitió fuera de nuestras fronters como otros doblajes latinos pues tampoco había nadie interesado fuera

Aquí he encontrado mas detalles
https://doblaje.fandom.com/es/wiki/Juliette_je_t%27aime

Este doblaje fue comisionado por la televisora española Antena 3 al estudio angelino Point.360, ya que en aquel entonces varios actores de doblaje españoles se encontraban en huelga, por lo que la distribuidora se vio en necesidad de encargar el doblaje a un estudio fuera del país.
Al tratarse de un doblaje realizado para el mercado de España, los actores de doblaje emplean el pronombre "vosotros", aunque no cambian sus acentos.
Este doblaje no recibió un mantenimiento adecuado por parte de Antena 3 luego de su transmisión original. Cuando en el 2006, la distribuidora española Jonu Media editó la serie en DVD para España, se realizó un nuevo doblaje fiel a los guiones japoneses. Asimismo, en los primeros dos volúmenes (que incluyen los primeros 16 episodios de la serie) se incluyó también el doblaje angelino; sin embargo, por el escaso cuidado que Antena 3 le había dado a los masters, el audio tiene una calidad deficiente, y los demás episodios fueron imposibles de recuperar con este doblaje.


Al parecer otros animes en latino de Antena 3 también fueron creados para España con estas características raras, como Shurato y Vacaciones de Verano (de Adachi, el creador de Bateadores)
javier_himura escribió:
Psmaniaco escribió:Los Inventos de Eva tengo yo varios capìtulos de cuando le hicieron montaje en castellano en 80tvseries, pero no todos.
Un saludo.

Yo tengo un montaje de Generación Retro (supongo que es el mismo) que creo que tiene entorno a los primeros 20 episodios y del resto solo dos o tres entre los que se incluye el último. El resto parece que están perdidos. A menos que aparezca alguien que tenga olvidados unos viejos VHS con dichos episodios.
OscarKun escribió:Exacto, yo la vi como Juliette je t'aime, pero no recuerdo si en latino o castellano. Seria lo primero porque Antena 3 tenía la costumbre de traer algunos animes con esos doblajes.


Era cuanto menos extraño porque era latino pero encargado por Antena 3 y solo se emitió en España, nunca en Latino America. Quizás eso lo hace mas fácil que no se conserve pues al ser doblaje latino hay menos interes por el aquí pero al mismo tiempo como no se emitió fuera de nuestras fronters como otros doblajes latinos pues tampoco había nadie interesado fuera

Aquí he encontrado mas detalles
https://doblaje.fandom.com/es/wiki/Juliette_je_t%27aime

Este doblaje fue comisionado por la televisora española Antena 3 al estudio angelino Point.360, ya que en aquel entonces varios actores de doblaje españoles se encontraban en huelga, por lo que la distribuidora se vio en necesidad de encargar el doblaje a un estudio fuera del país.
Al tratarse de un doblaje realizado para el mercado de España, los actores de doblaje emplean el pronombre "vosotros", aunque no cambian sus acentos.
Este doblaje no recibió un mantenimiento adecuado por parte de Antena 3 luego de su transmisión original. Cuando en el 2006, la distribuidora española Jonu Media editó la serie en DVD para España, se realizó un nuevo doblaje fiel a los guiones japoneses. Asimismo, en los primeros dos volúmenes (que incluyen los primeros 16 episodios de la serie) se incluyó también el doblaje angelino; sin embargo, por el escaso cuidado que Antena 3 le había dado a los masters, el audio tiene una calidad deficiente, y los demás episodios fueron imposibles de recuperar con este doblaje.


Al parecer otros animes en latino de Antena 3 también fueron creados para España con estas características raras, como Shurato y Vacaciones de Verano (de Adachi, el creador de Bateadores)

Si, seguramente sea el mismo, por eso esos audios es lo unico que se conserva de esa serie, el resto se perdio a menos que como dices alguien tenga el resto en alguna cinta VHS.
Un saludo.
javier_himura, siempre pensé que Antena 3 emitía esos animes en latino para así ahorrarse hacer un doblaje aquí. Tampoco sería raro, muchas series de dibujos animados occidentales (de la factoría de Hanna Barbera sobre todo) se emitían así en la época.

Pero que Antena 3 encargara hacerlos fuera de España por el tema de la huelga de actores de doblaje (cuadra por las fechas) me deja loco. Curioso.

Hombre, a mí de chaval no me molestaba, me hacían gracia esos acentos. Hoy ya no tanto...
Habéis visto mis mensajes anteriores? esas series que menciono son las que realmente son difíciles de conseguir, ojalá pudiera conseguirlas con el mismo doblaje que las emitieron en TV. Si alguien tiene algo de esas series que me mande un MP

Y como ya habéis dicho hay series que se emitieron en España en latino gracias a la huelga de doblaje que hubo en 1993 donde cadenas de TV y distribuidoras mandaron a doblaje mucho contenido al otro lado de charco....asi a bote protón me suena:

Arait Multimedia: Arait llevo a doblar al otro lado del charco Mazinger Z y su secuela, Gran Mazinger. Selecta Visión edito las dos series en DVD/bluray con dicho doblaje
Aventuras en la galaxia de Oz: otra serie de Arait doblada al otro lado del charco. La serie se emitió en Telecinco y canal sur con ese doblaje latino, sin embargo, canal sur emitió la película resumen en castellano

Antena3: de antena3 recuerdo unas pocas series como la de la rana valiente, Shurato, niños al rescate y unas pocas más....

Telecinco: de Telecinco todos recordamos la serie "Vacaciones de verano" (Miyuki) de Mitsuru Adachi que se emitió en latino

Como digo, eso es lo que recuerdo aunque seguro que hay más. Y por último una buena noticia, a parte del capítulo de la liga del dragón que puse en mis otros mensajes grabado por mazochungo también hay otro en Youtube:



Con esto tenemos dos capítulos de 50 y pico que tendrá la serie, menos es nada
mirakbueno escribió:Como digo, eso es lo que recuerdo aunque seguro que hay más. Y por último una buena noticia, a parte del capítulo de la liga del dragón que puse en mis otros mensajes grabado por mazochungo también hay otro en Youtube:



Con esto tenemos dos capítulos de 50 y pico que tendrá la serie, menos es nada


¡Ostias,de esta serie me acuerdo yo de haberla visto!. De los pocos Animes de Futbol que tolero [+risas] No sabía yo que ahora era "Lost Media" [Bueno, como el final de "Los Caballeros del Mundo Mon" que recuerdo haberla visto finalizar en Jetix/Fox Kids, y cuando salió el DVD no salió entera y ahora es cuasi-imposible encontrarla entera...Y menos en castellano [+risas] ]
Yo tengo unas cuantas cintas VHS, imagino que las más antiguas tendrán más de 30 años ya que son las primeras emisiones. ¿ Funcionaran ?, no lo se. Están bien guardadas pero a saber. Tengo un video VHS que tampoco se si seguirá funcionando, imagino que si.

Así más o menos de memoria, "Campeones" y "Johny y sus amigos", que serán de las cintas más antiguas, si no recuerdo mal "Campeones" empezaron a darla en T5 pues por 1990.

Algunas cintas de "Ranma 1/2", esto creo que lo daban en A3. "Kenshin" de C+, y luego que no me acuerdo de los canales, "Card Captor Sakura", "Marmelade Boy", "Weeding Peach", "Arc The Lad", "Kacho Oji", "Cutey Honey", "El León Negro", "Queen Emeraldas", "Harlock", "Change !, Getter Robot", "Virtua Fighter", "City Hunter 3", "Shuten Doji" y veo una cinta que tiene escrito "Video Girl Ai", ¿ esta la dieron por algún canal ?, ni me acuerdo... [+risas]

Imagino que muchas más cosas se quedarían en mi domicilio familiar, o directamente ni se donde están, o si alguien se deshizo de ellas. Igual hasta yo he tirado cosas y ni me acuerdo. Lo que no se es como no me he deshecho ya de todas esas cintas que todavía me quedan. Curioso, ahí las tengo ocupando espacio inútilmente y me sigue dando pena tirarlas.

Un saludo
Y tanto que las conservo. Tengo un armario lleno de cintas VHS en las que hay grabados dibujos, series, partidos de liga del Madrid (sí, queridos jovenzuelos: hace 20 años echaban al Madrid y al Barcelona en abierto en liga, no es una leyenda urbana...), etc.
@Manjimaru Las de Shuten Douji y Queen Emeraldas...No las tires!! Que son virtualmente imposibles de encontrar dobladas y menos en Castellano(lo digo por Emeraldas y sus 4 ovas)
Manjimaru escribió:Yo tengo unas cuantas cintas VHS, imagino que las más antiguas tendrán más de 30 años ya que son las primeras emisiones. ¿ Funcionaran ?, no lo se. Están bien guardadas pero a saber. Tengo un video VHS que tampoco se si seguirá funcionando, imagino que si.



Las cintas, mientras no les afecte un campo magnético potente que las borre, deberían de funcionar perfectamente. Y el video igual, como mucho necesitará cambio de correas y una puesta a punto.
OmegaProyect escribió:@Manjimaru Las de Shuten Douji y Queen Emeraldas...No las tires!! Que son virtualmente imposibles de encontrar dobladas y menos en Castellano(lo digo por Emeraldas y sus 4 ovas)


¿ En que canal dieron eso, te acuerdas ?

@OscarKun

Si es por eso no han estado cerca de ningún aparato magnético. Tiene que ser la leche ver las más antiguas porque se verían anuncios de la época y todo.

Un saludo
Manjimaru escribió:¿ En que canal dieron eso, te acuerdas ?


Queen Emeraldas la emitieron por Buzz. Shuten Douji por Locomotion, pero creo recordar que también la pasaron por Buzz en su época. Además de al Latino, tengo el recuerdo de haberla oído en Castellana.
Manjimaru, si han estado guardas en una zona con mucha humedad podría afectarles el moho. He visto casos en que las cintas quedan inservibles.

Pero son casos extremos.
javier_himura escribió:
coyote-san escribió:@Psmaniaco cuáles en concreto se han perdido?


Hay unos cuantos pero en general estamos hablando de doblajes poco conocidos

Galaxy Express 999, el doblaje castellano de Canal+ se ha perdido, aunque se conserva el latino
La Liga del Dragón, solo se ha conservado un episodio con doblaje castellano, pero también se conserva el latino
Maison Ikkoku, doblaje latino hecho para España emitido en Antena 3, se conservan los primeros episodios
La Panda de Julia, se conserva el doblaje de Telecino de 1990 pero no el redoblaje de Arait Multimedia para las autonómicas de entorno al 2000
Flint y los guerreros del tiempo. Este caso es curioso, se conserva un mix entre latino y castellano de forma que hay media serie en un doblaje y otra media en otro, salvo dos o tres episodios que solo se conserva en Inglés
De los Inventos de Eva mencionar que lo que no se conserva en castellano se conserva en italiano únicamente
Samurai Pizza Cats, creo que no se conservan todos los episodios doblados, aunque yo la compré en DVD en inglés
Rurouni Kenshin, el redoblaje del Canal Buzz (que no es el mismo que el de Canal+ que es el que la mayoría recordamos y es el que está en los DVDs)

Luego hay alguna de estas series antiguas ripeadas con doblaje en castellano en Internet del cual puede faltar uno o dos episodios como es el caso de Medabots 2 y Juana y Sergio.

Y hasta hace poco una serie desaparecida era Taro el Extraterrestre, de la que solo se conservaba el opening en Español pero gracias a mi y otra persona en 2020 recuperamos casi toda la serie de unos viejos VHS, salvo un episodio. Por lo que si conseguimos recuperar una serie 20 años después todavía puede que haya suerte y aparezca alguien que conserve alguna de estas en cintas, aunque cada año que pasa se vuelve mas improbable.


La de rurouni kenshin de buzz estoy recuperando yo el doblaje, aqui tienes una muestra:
https://www.youtube.com/watch?v=St2s6KXkg9E
mirakbueno escribió:Habéis visto mis mensajes anteriores? esas series que menciono son las que realmente son difíciles de conseguir, ojalá pudiera conseguirlas con el mismo doblaje que las emitieron en TV. Si alguien tiene algo de esas series que me mande un MP

Y como ya habéis dicho hay series que se emitieron en España en latino gracias a la huelga de doblaje que hubo en 1993 donde cadenas de TV y distribuidoras mandaron a doblaje mucho contenido al otro lado de charco....asi a bote protón me suena:

Arait Multimedia: Arait llevo a doblar al otro lado del charco Mazinger Z y su secuela, Gran Mazinger. Selecta Visión edito las dos series en DVD/bluray con dicho doblaje
Aventuras en la galaxia de Oz: otra serie de Arait doblada al otro lado del charco. La serie se emitió en Telecinco y canal sur con ese doblaje latino, sin embargo, canal sur emitió la película resumen en castellano

Antena3: de antena3 recuerdo unas pocas series como la de la rana valiente, Shurato, niños al rescate y unas pocas más....

Telecinco: de Telecinco todos recordamos la serie "Vacaciones de verano" (Miyuki) de Mitsuru Adachi que se emitió en latino

Como digo, eso es lo que recuerdo aunque seguro que hay más. Y por último una buena noticia, a parte del capítulo de la liga del dragón que puse en mis otros mensajes grabado por mazochungo también hay otro en Youtube:



Con esto tenemos dos capítulos de 50 y pico que tendrá la serie, menos es nada

Bufff, me acuerdo de esa serie, lastima que no la grabe en su dia, o tal vez si, tengo que buscar en mis cintas a ver.
Un saludo.
Yo tenía todo Dragon Ball Z grabado, sin anuncios ni nada, le daba pause y me esperaba a que terminaran. No fallé ningún día y tenía toda una estanteria con los VHS grabados. Pero claro, con la digitalización y la facilidad de descarga los tiré hace años.
Dark_Schneider escribió:Yo tenía todo Dragon Ball Z grabado, sin anuncios ni nada, le daba pause y me esperaba a que terminaran. No fallé ningún día y tenía toda una estanteria con los VHS grabados. Pero claro, con la digitalización y la facilidad de descarga los tiré hace años.


Que pena tío :(

En mi caso tengo unas 70 cintas grabadas de TV, no sé por cuanto tiempo, ojalá que todo lo que me quede de vida. Espero poder donarlo a alguien que lo aprecie antes de tener que tirarlo. Lo que más tengo son capis de [+furioso] Caballeros y Sailor Moon.
nievi escribió:
Dark_Schneider escribió:Yo tenía todo Dragon Ball Z grabado, sin anuncios ni nada, le daba pause y me esperaba a que terminaran. No fallé ningún día y tenía toda una estanteria con los VHS grabados. Pero claro, con la digitalización y la facilidad de descarga los tiré hace años.


Que pena tío :(

En mi caso tengo unas 70 cintas grabadas de TV, no sé por cuanto tiempo, ojalá que todo lo que me quede de vida. Espero poder donarlo a alguien que lo aprecie antes de tener que tirarlo. Lo que más tengo son capis de [+furioso] Caballeros y Sailor Moon.


pues me interesaria, te mando mp
87 respuestas
1, 2