Chrono Trigger de DS traducido al español

1, 2, 3
Imagen

Una de las ventajas de los cartuchos flash para la Nintendo DS es la posibilidad de cargar juegos modificados, lo cual permite corregir algunas injusticias como el lanzamiento de títulos de culto sin traducir a nuestro idioma. Este es el caso del clásico juego de rol Chrono Trigger, relanzado recientemente para la DS pero con los textos íntegramente en inglés.

Gracias a un grupo de aficionados, liderados por el forero reinhardt159, ya podemos disfrutarlo completamente en español. Para ello es necesario parchear la ROM extraída de nuestro cartucho original, tal y como se explica en el hilo oficial.
Como ya dije en el Buffer, Muchísimas Gracias, sois la ostia

PD: Me alegro de que salgáis en portada ;)
TeNo está baneado por "Utilizar clon para saltarse baneo de subforo"
Un pequeño paso para hacer ver a las compañias que todos los titulos deben de estar traducidos, como el CT, Okami y demas
Sois muy grandes, de veras :)
La union hace la fuerza.

Esto demuestra varioas cosas... cuando algo se quiere, se consigue. Este es el clasico ejemplo (que como este, existen muchisimos aunque no aparezcan en la portada de EOL) en que los cartuchos hacen un gran favor a la Scene, a los videojuegos en general y sobre todo a los que como en este caso, no saben ingles y desean jugar a una pedazo de obra maestra.

Ahora que me vengan los tipicos pagafantas diciendo que si los cartuchos deberian estar prohibidos, bla bla bla... Esto es una muestra de lo mucho que puede hacer el USUARIO por el USUARIO, ...

Espero que sigan aportando grandes cosas como esta, ya que no es el primero y desgraciadamente no sera el ultimo, en el que veamos como los aficionados hacen el trabajo de una EMPRESA de forma GRATUITA para que otros puedan disfrutar de un juego tal y como deberia haberse vendido.
Qué buena noticia.

Ya me lo pasé hace años en inglés pero esto tal vez me anime a rejugarlo una vez más.
Buenisima noticia, aunque me putea bastante, hace unos dias que empece a jugar al Chrono Trigger de snes traducido en el emulador de psp para pasarme una de las joyas de square que no lo hice en su dia.

Y ahora me sacan esta la version de DS traducida, pos na, a joderme [+risas] y a disfrutrar en un futuro de ella.
Yo no tengo problema alguno con el inglés (I do my living out of it XD), pero si hay gente que no puede acceder a los juegos por las traducciones, chapeau por la gente que se curra los subtítulos en español / inglés en series, películas, juegos... Hacer algo que suene NATURAL y no a indio (vgr: traducciones vía Google) requiere su trabajo.

Deberían aprender las grandes empresas a hacer, ya no la traducción, sino la LOCALIZACIÓN de sus productos para todos los mercados, y ellos sólo ven $/€ y yenes... :o

PD: no obstante, muchas veces es mejor disfrutar tanto de textos como de voces en V.O. si la traducción no es de calidad.

Todavía recuerdo algo que me dejó sin aliento.... Juego japonés de coches regalado con una NVidia MSI 4200Ti... TRADUCCIÓN AL "ESPAÑOL" DE GIRO A LA IZQUIERDA / EJE IZQUIERDO (supongo que hubo una primera traducción por aproximación del japonés al inglés y luego al español) > LEFT AXIS (inglés) > NOVILLO CASTRADO (español) [LEFT > abandonado, dejado, falto... y AXIS (verían Ox - buey, novillo)... pues... esa es la traducción: NOVILLO CASTRADO.

ESO MISMO... ¡Con un par! XD
O esto o aprender inglés (personalmente opto por aprender inglés), pero se agradece muchísimo :) gracias! y para todo aquel que se lleve a barrancas con el inglés seguro que os están haciendo una estatua en la plaza del pueblo.
Tiene c.j.nes la cosa, siempre los españoles buscándonos la vida para disfrutar de un juego en nuestro idioma. Menos mal que siempre hay alguien que hace cosas como esta y nos alegra la vida.

Muchísimas gracias....
Gracias equipo ;), se agradece estas cosas.
Ohh! tengo que probarlo. Luego comento [Alaa!]
Enhorabuena por el curro. Gracias a vosotros mucha gente lo disfrutará más este juego. Solo hay que daros las gracias por ello y os mereceis esta portada ;)

Un saludo.
Problablemente, aun teniendo una DS no probare este juego, no son de mi estilo, , pero un curro como este merece reconocimienro incluso aunque fuera un anti ds

gracias por el aporte.
:cool:

Bien, estaba muy hypeado por ver el resultado ^^
molnar está baneado por "Saltarse el baneo con otro nick"
Pues si, con cosas como estas estoy de acuerdo con la pirateria xk para alguien q no sepa ingles es una putada que ya en tiempos d super nintento o playstation vivimos. Basta ya
Muchisimas gracias por el curro!! Que vicio tenia con el juego en SNES, el cual no llegué a terminarmelo :( , asin que toca jugarlo en la NDS, muahahahah!!!
Y ahora con toda la sinceridad del mundo......¿creeis que en casos cómo este, las compañías, se merecen que uno se compre el original?
Que bueno! no tengo DS pero me parece genial que hagáis estas cosas para todos, se agradece y quien sabe si algún día me la compro y puedo jugarlo en español gracias a vosotros.
bullituary escribió:Y ahora con toda la sinceridad del mundo......¿creeis que en casos cómo este, las compañías, se merecen que uno se compre el original?



definitivamente NO

pd: gracias por el trabajo, que sin duda no es poco
Ya os podria contratar alguna compañia como grupo de traduccion al castellano, vosotros ganariais pasta y nosotros con traducciones de calidad.
bullituary escribió:Y ahora con toda la sinceridad del mundo......¿creeis que en casos cómo este, las compañías, se merecen que uno se compre el original?


PERO NI DE COÑA
No me canso de agradeceros todo el esfuerzo a todo el equipo Chrono SPteam, no os podéis imaginar a toda la gente que habéis hecho feliz con semejante trabajo desinteresado.

Decir que estoy jugando ahora mismo al juego y la traducción es sublime, un 11 por todo lo que habéis hecho. De verdad mi más sincera admiración. Os merecéis cualquier tipo de elogio.

PD: Gracias Jixo.
Reinhardt, Wastor, Cyclops, Blanky, Rigle, Etolini, Jan. Pues muchas gracias por hacer la traducción, enhorabuena. :)
[tadoramo]
felicidades a todos aquellos que lo puedan disfrutar! ;)


Muy buen trabajo a los traductores, seguid asi (Y)
El original para SNES también lo llegaron a traducir al castellano ._. lo digo porque pareciera que muchos creen que ésta es la primera traducción que se hace.
Buen trabajo tíos!! Gracias :)
Zensuke escribió:El original para SNES también lo llegaron a traducir al castellano ._. lo digo porque pareciera que muchos creen que ésta es la primera traducción que se hace.


No me digas... :-|

De todas formas, ¿y?

¿Tiene menos merito por eso?
Sois los putos amos!!!!!


Muchas gracias!
Agradecer al grupo que ha hecho posible esta traduccion todo su tiempo invertido. Gracias!
¿Injusticia que llegue en inglés? LOL


Por otro lado felicitar al equipo que haya estado al cargo de la traducción proyecto, porque su trabajo ha tenido que costar.
TeNo escribió:Un pequeño paso para hacer ver a las compañias que todos los titulos deben de estar traducidos, como el CT, Okami y demas

o que no los traduzcan y los dejen en ingles alegando que ya lo traduciran estos genios xd
Zensuke escribió:El original para SNES también lo llegaron a traducir al castellano ._. lo digo porque pareciera que muchos creen que ésta es la primera traducción que se hace.


Sin quitar mérito a la traducción que hicieron en su día para la SNES, dicha traducción tenía muchos fallos y había trozos del juego donde no había traducción. La traducción realizada por el equipo Chrono SPTeam esta hecha al 100%, incluido todos los extras añadidos que lleva la versión de Nintendo DS, que no son pocos. El mérito que tiene esta gente es incontestable, por mucha versión anterior que hubiera en SNES.
Amo esta parte "parchear la ROM extraída de nuestro cartucho original"....
bullituary escribió:Y ahora con toda la sinceridad del mundo......¿creeis que en casos cómo este, las compañías, se merecen que uno se compre el original?


No, no se lo merecen, es mas en mi caso no me lo iba a comprar a 40 euros aunque estuviese en castellano, es un remake de un juego que me pase hace eones y que tengo el original americano (como casi todo el mundo), y esperaba a que estuviera a poco dinero para comprarlo, pero es que en ingles, nanai de la china.

Sin quitar mérito a la traducción que hicieron en su día para la SNES, dicha traducción tenía muchos fallos y había trozos del juego donde no había traducción.


La traducción de SNES esta al 100%, no hay nada sin traducir, luego no me extraña que ahora este de moda no sacar betas de las traducciones, porque puede pasar estas cosas como por ejemplo jugar a una beta y haya una parte que no este traducida y ya piensas que es así la traducción.

Saludos.
Un esfuerzo encomiable, pero siempre he pensado que hechos como que algunos juegos no nos lleguen traducidos hacían que la gente se interesase por aprender idiomas. Poseo el original desde que salió para SNES y aprendí más inglés por y para el juego. Pero bueno, también es verdad que habrá gente que podrá disfrutarlo mucho más gracias a esta traducción. Y el juego es nuy bueno y se lo merece.

Felicidades a los que lo han hecho.
Elm1ster escribió:Sin quitar mérito a la traducción que hicieron en su día para la SNES, dicha traducción tenía muchos fallos y había trozos del juego donde no había traducción. La traducción realizada por el equipo Chrono SPTeam esta hecha al 100%, incluido todos los extras añadidos que lleva la versión de Nintendo DS, que no son pocos. El mérito que tiene esta gente es incontestable, por mucha versión anterior que hubiera en SNES.


+1 :)
Un gran esfuerzo por parte del team para realizar la traducción.

Yo era uno de los que andaba deseando comprar el CT cuando lo anunciaron para DS, pero al ver que estaba en ingles, pase de comprarlo.
Primero y, antes que cualquier otra cosa, mis felicitaciones a los que habéis hecho la traducción. Con personas así se demuestran muchas cosas. Primero, que no cuesta tanto traducir los juegos porque si lo ha hecho gente sin cobrar nada (simplemente por satisfacción personal y para que lo disfruten otras personas) es porque tanto no costará contratar a gente que, seguro que con mayores facilidades, lo hará sin demasiado gasto. Más cuando hablamos de traducción y no de doblaje.

Aún recuerdo juegos como The Legend of Zelda: Ocarina of Time, Banjo Kazooie, etc. Con bastante texto, tuve que jugarlos con una "guía" que no dejaba de ser una traducción de los textos del juego pero sin aplicarlos al juego. Destrozaban gran parte del juego. Nintendo ha perdido mucho para mí en todos los sentidos. Ojalá vuelva a ser lo que era antes, salvo en el tema de traducción y doblaje que siempre fue la más nefasta.
Gracias por el trabajazo. [beer]
Sin palabras, os merecéis todo [plas] [plas]

Muchisimas gracias por este grandisimos trabajo. Me tocará volver a jugarlo [jaja]
Key_sora escribió:
Elm1ster escribió:Sin quitar mérito a la traducción que hicieron en su día para la SNES, dicha traducción tenía muchos fallos y había trozos del juego donde no había traducción. La traducción realizada por el equipo Chrono SPTeam esta hecha al 100%, incluido todos los extras añadidos que lleva la versión de Nintendo DS, que no son pocos. El mérito que tiene esta gente es incontestable, por mucha versión anterior que hubiera en SNES.


+1 :)


Yo no es por tocar los cojones, pero la traducción que hizo Magno en su día de Chrono Trigger es perfecta. Dicha traducción no tenía ni un sólo fallo. Además añadir que la hizo una sola persona y que el romhack de Snes es bastante más complicado que el de NDS. No quiero para nada menospreciar el gran trabajo que ha hecho esta gente, que es sublime. Pero la traducción de Magno tenía el mismo merito (sino más por lo que comenté antes) que esta. Un saludo.
eckae escribió:
Key_sora escribió:
Elm1ster escribió:Sin quitar mérito a la traducción que hicieron en su día para la SNES, dicha traducción tenía muchos fallos y había trozos del juego donde no había traducción. La traducción realizada por el equipo Chrono SPTeam esta hecha al 100%, incluido todos los extras añadidos que lleva la versión de Nintendo DS, que no son pocos. El mérito que tiene esta gente es incontestable, por mucha versión anterior que hubiera en SNES.


+1 :)


Yo no es por tocar los cojones, pero la traducción que hizo Magno en su día de Chrono Trigger es perfecta. Dicha traducción no tenía ni un sólo fallo. Además añadir que la hizo una sola persona y que el romhack de Snes es bastante más complicado que el de NDS. No quiero para nada menospreciar el gran trabajo que ha hecho esta gente, que es sublime. Pero la traducción de Magno tenía el mismo merito (sino más por lo que comenté antes) que esta. Un saludo.


Totalmente de acuerdo Eckae.
Muchisimas gracias por el trabajo realizado. A muchos les vais a posibilitar poder jugar a una obra maestra que pasarian por alto de no ser por vuestra labor.

De verguenza que sigan teniendo que ser los aficionados quienes hagan (incluso mejor) una labor que corresponderia a las compañias.
eckae escribió:Yo no es por tocar los cojones, pero la traducción que hizo Magno en su día de Chrono Trigger es perfecta. Dicha traducción no tenía ni un sólo fallo. Además añadir que la hizo una sola persona y que el romhack de Snes es bastante más complicado que el de NDS. No quiero para nada menospreciar el gran trabajo que ha hecho esta gente, que es sublime. Pero la traducción de Magno tenía el mismo merito (sino más por lo que comenté antes) que esta. Un saludo.


No digo lo contrario, pero una cosa no quita la otra, yo defiendo que cualquiera de las dos traducciones tienen mucho mérito.

No se le puede quitar valor a ninguna como en otro mensaje se ha insinuado.

Salu [bye]
Key_sora escribió:
eckae escribió:Yo no es por tocar los cojones, pero la traducción que hizo Magno en su día de Chrono Trigger es perfecta. Dicha traducción no tenía ni un sólo fallo. Además añadir que la hizo una sola persona y que el romhack de Snes es bastante más complicado que el de NDS. No quiero para nada menospreciar el gran trabajo que ha hecho esta gente, que es sublime. Pero la traducción de Magno tenía el mismo merito (sino más por lo que comenté antes) que esta. Un saludo.


No digo lo contrario, pero una cosa no quita la otra, yo defiendo que cualquiera de las dos traducciones tienen mucho mérito.

No se le puede quitar valor a ninguna como en otro mensaje se ha insinuado.

Salu [bye]


Aclaremos una cosa, yo en ningún momento he quitado valor a la versión de SNES, solo he dicho que había fallos de traducción y no estaba totalmente traducida, pero por lo visto lo que probé yo en su día era un beta y no la versión finalizada, la cual parece ser que si estaba traducida al 100%, cosa que aprovecho para rectificar.

Para mi tiene tanto mérito una como otra, que quede claro.
131 respuestas
1, 2, 3