aunque tiene buena pinta.  RDang escribió:¿En qué consiste el hack? ¿Es una nueva aventura completa? ¿Está orientada a un público en específico (dificultad muy alta o algo así)?
coyote-san escribió:Usar el término "Ultimate" en un romhack es bastante atrevidoaunque tiene buena pinta.
timehero escribió:@Hero Of Time
muchas gracias por vuestro trabajo.coyote-san escribió:Usar el término "Ultimate" en un romhack es bastante atrevidoaunque tiene buena pinta.
no quiero entrar en detalles, pero lo de ultimate no se refiere que sea un hackrom "ultimate" sino a temas argumentales

Con este post no quiero crear la típica guerra entre español de españa y español latino. Me da completamente igual ese tema. Los dos son válidos. La opinión de un latinoamericano respecto al español de españa es irrelevante y viceversa. Lo ideal sería tener 2 traducciones, pero si no hay voluntarios, pues no se puede.
jordigahan escribió:me parece una estupidez tirar por tierra el trabajo de uno solo por que no te gusta el idioma, lo logico es que si el creador del hack es español, es que la traduciion sea a su origen y no a otro idioma que poco tiene que ver.
Aun no lo he probado pero solo por haber terminado el hack ya es motivo de elogio, felicidades !!
  GUSMAY escribió:Muchas gracias por el trabajo, alguien me puede pasar el enlace a la rom ya parcheada? por MP, es para consolas PAL o NTSC?
GUSMAY escribió:Muchas gracias por el trabajo, alguien me puede pasar el enlace a la rom ya parcheada? por MP, es para consolas PAL o NTSC?
Hero Of Time escribió:
VEGASFII escribió:GUSMAY escribió:Muchas gracias por el trabajo, alguien me puede pasar el enlace a la rom ya parcheada? por MP, es para consolas PAL o NTSC?
Lo he visto en retrogametalk.com/repository. Pero no sé si está en español. Es la versión 1.2.10. (la última es la 1.2.2).
https://github.com/RichieUltimate/ultimate-trial
Hero Of Time escribió:"ofensiva", por usar la palabra "coger"


Cebolleto escribió:Hero Of Time escribió:"ofensiva", por usar la palabra "coger"
Versión oficial de Nintendo para Majora's Mask en el 2000, pagadito en pesetas.
Lo siento, si hay algo que me cargue más que un traductor con complejo de DiCaprio en Titanic es la gente que se queja de las cosas gratuitas, vamos, que se les RE-GA-LA, una cosa es la crítica constructiva o no, un no me gusta es tan válido como cualquier otra cosa, no deja de ser tu gusto personal pero intentar descarrilar algo porque no es lo que yo quiero es pueril como poco, aún si fuera pagando...
Con respecto al hack, he llegado al pulpo y me ha dado pues, ya sabéis, la del pulpo, estoy muy desentrenado pero el hack parece interesante y, la traducción, más allá de algunas decisiones debatibles es más que solvente y competente, he visto algo que, como digo, es debatiblemente un fallo por eso no digo nada y esto otro:
Una letra comida que le puede pasar al más pintado.
En resumen, felicidades por la tradu y por el hack que me ha parecido bastante recomendable la horita que he jugado.
  VEGASFII escribió:
Esperaos la risón que va a ser cuando todo se traduzca todo con IA, no haya trabajo para los traductores porque no les contraten y mezcle cosas del castellano con el español mejicano o argentino... De hecho me da que el último Mortal Kombat Legacy está traducido por IA por los errores que trae.
 .
 .
 .
  
 ..austin123 escribió:
No sólo Traducción sino Doblaje, ya me imagino una película de Torrente doblada con IA por acá para los que no les gusta el.Castellano.
En Amazon Prime están subiendo Animes con Doblajes Hechos por IA, dos series, High School Of The Dead y Banana Fish, antes existían Profesionales que hacían ese trabajo de SubTitular y hoy esos Subtítulos los están haciendo Automáticamente, por ejemplo YouTube Mal y con errores Ortográficos y Gramaticales en muchos casos pero gratis para la Empresa pero esto con el pasar de los años tendrá que mejorar un montón me imagino, lo mismo que los Doblajes Profesionales y es cosa de ver en la actualidad los Comerciales, la gran mayoría están hechos usando Inteligencia Artificial.
Pero de qué se viene se Viene el uso masivo de IA para esto y lo primero que veremos será en el Anime por temas de costos que son bastante caros en una serie exitosa por capitulo, para la gran Mayoría hoy en día no le importará con tal de escucharlo en su idioma, se perderán la Entonacion, actuación, emisiones que le da el Actor de doblaje a un producto pero a nadie le importará más allá de los cuatro "Frikis" que crecieron con esas voces.
Con la IA de ahora están clonando las voces de muchos actores y series haciendo clips o las mismas "Re-imaginaciones" creadas usando la IA de como se verían por ejemplo los vídeos Juegos si fuesen reales.
No me quiero Ni Imaginar ver Hokuto No Ken doblado por IA actual sería una mierda![]()
..
Sobre el Tema, siempre van a existir "Trolls" que lo único que buscan echar peste gratuitamente en el trabajo de otros por puro joder.
Saludos.