Por que pronunciar youtube con fonetica inglesa?

Yutub Inglés USA o Yutiub Inglés UK, si yo lo leo como youtube, por que cojones no pronunciarlo como lo leo?

Imagen
zeltrix escribió:Yutub Inglés USA o Yutiub Inglés UK, si yo lo leo como youtube, por que cojones no pronunciarlo como lo leo?

Imagen



Un gran dilema.

Post cerrado en 3...
Claro hombre, y pronuncia entonces /ap ple/, /ipone/, /facebo oc/.
Y ellos, en lugar de intentar decir Cervantes bien, que digan: /cirveintis/, y al Tuenti le llamen /tiuintai/... alegría!

Si te da rabia que la gente lo pronuncie bien, aprende, somos el único país donde quien pronuncia como toca es mal mirado y objeto de burla, justo al revés que en cualquier otro país civilizado.
Sensenick escribió:Claro hombre, y pronuncia entonces /ap ple/, /ipone/, /facebo oc/.
Y ellos, en lugar de intentar decir Cervantes bien, que digan: /cirveintis/, y al Tuenti le llamen /tiuintai/... alegría!

Si te da rabia que la gente lo pronuncie bien, aprende, somos el único país donde quien pronuncia como toca es mal mirado y objeto de burla, justo al revés que en cualquier otro país civilizado.


Pues no se que decirte, no se deberia mirar mal a la gente por pronunciar bien o mal una palabra, por ejemplo la RAE admite leer las palabras tal y como se leen auqnue no sea su pronunciacion natal. A mi me da igual que me digan youtube, google o apple con su pronunciacion natal o amanchegada por que como futuro informatico me encuentro eso todos los dias.

Lo que no soporto es que confundan el hablar las palabras con su pronunciacion inglesa con deteriorar el idioma con el spanglush ese tan odioso, por ejemplo cosas que estoy emepzando a escuchar.

He visto un video = He visto un video ; La palabra video la pronuncian como inglesa.

Busca en internet = Busca en "the internet" ; Con la lengua medio muerta como los americanos cuando llegan a lo "the internet"
Segun las reglas españolas que yo tengo entendidas (soy licenciado en filologia inglesa, me puedo equivocar), lo que se escribe grafemicamente en un idioma extranjero ha de pronunciarse como tal; es cuando la ortografia se cambia, cuando se puede usar la pronunciacion española, que para eso se ha empezado a escribir asi!.

Ejemplos: "Stop" /stop/ <- Bien, /es'top/ <- Mal.
"Strip tease" /'stripti:s/ <- Bien, /estripteáse/ <- Mal
"Fútbol" viene de "Football" por lo tanto se ha cambiado la grafia para que coincida con la pronunciacion que nosotros le damos.

Nooo se si me explico [carcajad]
Este tipo de hilos son cíclicos [boing]
Léelo como quieras. Si lo lees en español lo pueden pronunciar tal y como se lee en español...ellos tampoco se matan mucho en pronunciar el español, ni el italiano... ni ningún otro idioma. Lo leen tal y como está.

A ver como dicen... Paella, torero, Barcelona, Ducati...

Esto creo que es un fenómeno que solo sucede con el inglés, por que yo no veo que nadie diga Adidas con pronunciación alemana ni Media Markt, ni que tan siquiera le preocupe...cuando está hablando español. Es mas no dudan en pronunciarlo como si fuese inglés.
Knos escribió:Segun las reglas españolas que yo tengo entendidas (soy licenciado en filologia inglesa, me puedo equivocar), lo que se escribe grafemicamente en un idioma extranjero ha de pronunciarse como tal; es cuando la ortografia se cambia, cuando se puede usar la pronunciacion española, que para eso se ha empezado a escribir asi!.

Ejemplos: "Stop" /stop/ <- Bien, /es'top/ <- Mal.
"Strip tease" /'stripti:s/ <- Bien, /estripteáse/ <- Mal
"Fútbol" viene de "Football" por lo tanto se ha cambiado la grafia para que coincida con la pronunciacion que nosotros le damos.

Nooo se si me explico [carcajad]


Pues por la misma regla deberian pronuncias bien Los Angeles pero dicen algo parecido a Los Anyeles o L.A para no decir una palabra española.
Que lo hagan mal no quita que nosotros lo hagamos... y en todo caso, pronuncian mucho mejor eso que la mayoría de españoles un nombre inglés. También pudieron cambiarle el nombre y no lo hicieron, en ese aspecto son respetuosos.

sabran escribió:
Sensenick escribió:Claro hombre, y pronuncia entonces /ap ple/, /ipone/, /facebo oc/.
Y ellos, en lugar de intentar decir Cervantes bien, que digan: /cirveintis/, y al Tuenti le llamen /tiuintai/... alegría!

Si te da rabia que la gente lo pronuncie bien, aprende, somos el único país donde quien pronuncia como toca es mal mirado y objeto de burla, justo al revés que en cualquier otro país civilizado.


Pues no se que decirte, no se deberia mirar mal a la gente por pronunciar bien o mal una palabra, por ejemplo la RAE admite leer las palabras tal y como se leen auqnue no sea su pronunciacion natal. A mi me da igual que me digan youtube, google o apple con su pronunciacion natal o amanchegada por que como futuro informatico me encuentro eso todos los dias.

Lo que no soporto es que confundan el hablar las palabras con su pronunciacion inglesa con deteriorar el idioma con el spanglush ese tan odioso, por ejemplo cosas que estoy emepzando a escuchar.

He visto un video = He visto un video ; La palabra video la pronuncian como inglesa.

Busca en internet = Busca en "the internet" ; Con la lengua medio muerta como los americanos cuando llegan a lo "the internet"

La RAE no dice eso, ni lo dirá nunca. La RAE habla de palabras normales, es decir, que si se usa la palabra sms, la gente no diga "es em es".
Si hablamos de nombres propios, la cosa cambia totalmente, se pronuncia como en su lengua originaria, es de cajón. Y si a alguien no le da la gana hacerlo, al menos que no se burle de quien lo dice mal o se queje.

Sobre lo de video vs vídeo, lo siento pero está aceptado: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=video Sobretodo porque es una palabra de raíz puramente latina. Y de hecho, de equivocarse alguien, somos nosotros, fíjate bien porque lo pronunciamos como en inglés, con el acento en la primera sílaba. En otros casos si, el spanglish es aberrante... por eso hace falta que pronunciemos bien, porque además evita confusiones y malentendidos. Y si de paso, por fin, aprendemos a usar el inglés sin vergüenza, mejor.
Sensenick escribió:
Sobre lo de video vs vídeo, lo siento pero está aceptado: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=video Sobretodo porque es una palabra de raíz puramente latina. Y de hecho, de equivocarse alguien, somos nosotros, fíjate bien porque lo pronunciamos como en inglés, con el acento en la primera sílaba. En otros casos si, el spanglish es aberrante... por eso hace falta que pronunciemos bien, porque además evita confusiones y malentendidos. Y si de paso, por fin, aprendemos a usar el inglés sin vergüenza, mejor.


Si a mi no me da verguenza es mas depende con quien stoy digo las palabras como debe ser o españolizadas, por que si suelto un apple correctamente a ciertos amigos ni se enteran de que hablo.
zeltrix escribió:Yutub Inglés USA o Yutiub Inglés UK, si yo lo leo como youtube, por que cojones no pronunciarlo como lo leo?


Yo creo que es mejor mantener la pronunciación original, siempre y cuando no lleve a confusión. Si dices /Yutiuf/ casi nadie se enteraría.

Por curiosidad, ¿cómo pronunciáis la marca de whisky WHITE LABEL?

- /Guait label/?
- /bite labél/?
- /guait léibol/?
- /bite léibol/?
pues yo siempre lo he leido youtube y no yotub
pues yo siempre leo /lloutub/ y /facebuk/

espanglish total
banderas20 escribió:
zeltrix escribió:Yutub Inglés USA o Yutiub Inglés UK, si yo lo leo como youtube, por que cojones no pronunciarlo como lo leo?


Yo creo que es mejor mantener la pronunciación original, siempre y cuando no lleve a confusión. Si dices /Yutiuf/ casi nadie se enteraría.

Por curiosidad, ¿cómo pronunciáis la marca de whisky WHITE LABEL?

- /Guait label/?
- /bite labél/?
- /guait léibol/?
- /bite léibol/?


Yo siempre pido Dewars, que siempre he pensado que es el verdadero nombre de la marca, como nunca saben que es, le digo pues entonces ponme un white label pronunciando - /Guait labe/ quitandole la l, sí soy andaluz.

Salu2
A mi lo que màs gracia me hace es cuando intentan españolizar palabras, como Qatar, que ahora se escribe con C (el que quiera), o ticket (ahora es tique), carnet , (ahora es carnè y con acento)
Madre de Dios.
subsonic escribió:A mi lo que màs gracia me hace es cuando intentan españolizar palabras, como Qatar, que ahora se escribe con C (el que quiera), o ticket (ahora es tique), carnet , (ahora es carnè y con acento)
Madre de Dios.


http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsult ... err%C3%B3n

Últimamente a la RAE se le está yendo la pinza en muchas cosas...
banderas20 escribió:
subsonic escribió:A mi lo que màs gracia me hace es cuando intentan españolizar palabras, como Qatar, que ahora se escribe con C (el que quiera), o ticket (ahora es tique), carnet , (ahora es carnè y con acento)
Madre de Dios.


http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsult ... err%C3%B3n

Últimamente a la RAE se le está yendo la pinza en muchas cosas...

Esto ultimo es de Facepalm. Lo de la RAE digo. [tomaaa]
subsonic escribió:
banderas20 escribió:
subsonic escribió:A mi lo que màs gracia me hace es cuando intentan españolizar palabras, como Qatar, que ahora se escribe con C (el que quiera), o ticket (ahora es tique), carnet , (ahora es carnè y con acento)
Madre de Dios.


http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsult ... err%C3%B3n

Últimamente a la RAE se le está yendo la pinza en muchas cosas...

Esto ultimo es de Facepalm. Lo de la RAE digo. [tomaaa]


Y murciégalo, almóndiga, güiski, muchas cosas más, se les está yendo la pinza
Juliagu escribió:Esto ultimo es de Facepalm. Lo de la RAE digo.

Y murciégalo, almóndiga, güiski, muchas cosas más, se les está yendo la pinza


En el caso de murciégalo era la palabra original, la "corrupta" es murciélago.

Pero yo también pienso que se le está yendo la pinza.
Pantalón vaquero. Bluyín. http://buscon.rae.es/draeI/

Salu2.
Pues cuando encontréis "güachimán" vais a flipar. Yo hace tiempo que me paso a la RAE por el forro, han perdido el norte y solo hacen el ridiculo.
La ciudad alemana "Frankfurt" en español es Francfort, Köln es Colonia y New York es Nueva York, lo que no se puede hacer es lo que hacen con Michael Schumacher, que aunque no digan Miguel Zapatero dicen Michael en inglés que ya es el absurdo total.

Yo digo yutube porque no hay nada más horrible que hablar en español con palabras dichas en ingles entremedio cambiando el tono de voz. Yo no hablo spanglish.
bruno_hk escribió:La ciudad alemana "Frankfurt" en español es Francfort, Köln es Colonia y New York es Nueva York, lo que no se puede hacer es lo que hacen con Michael Schumacher, que aunque no digan Miguel Zapatero dicen Michael en inglés que ya es el absurdo total.

Yo digo yutube porque no hay nada más horrible que hablar en español con palabras dichas en ingles entremedio cambiando el tono de voz. Yo no hablo spanglish.

Hay ciudades que se traducen, y otras no, son casos diferentes. Como la realeza y los papas, que también se traducen.... ah, y corregir ya no puede, pq la gente se le echaría encima al grito de "pedante!!", "pijo!!"... [snif] en fin....

Efectivamente a Shumacher se le llama mal, como si fuese inglés, pero nombre y apellido, realmente se llama: /mihael shumaja/, como Kubica se apellida /cubitsa/... pero claro, Lobato no quiso informarse bien y será de los pocos paletos que no sólo lo dice él mal, sino los millones que le oyen en cada carrera.

Pero no estoy de acuerdo en lo de espanglis.... espanglis es lo que haces tú (y yo, pero en fin...), pronunciar yutube, que es una mezcla (no dices ni /youtube/ ni /iutub/). Lo correcto, y lo que hacen en cualquier país con conocimientos de lenguas extranjeras (vamos, todos los "civilizados" menos nosotros) es pronunciar en la lengua de origen de la palabra, cambiando acento y entonación si hace falta (y nadie lo ve ridículo, aberrante u horrible)... eso si, hay grados... pero vamos, que lo que nosotros hacemos no es normal.... y así nos va.

Knos escribió:Pues cuando encontréis "güachimán" vais a flipar. Yo hace tiempo que me paso a la RAE por el forro, han perdido el norte y solo hacen el ridiculo.
Esto desde cuando está aceptado? Es que tiene pinta de ser como el "guagua" caribeño y canario, que viene del "wagon" inglés de hace décadas y décadas y ellos mismos lo escriben así... no veo el problema una vez se ha aceptado el uso en los hablantes.
Peor es lo de cederrón (que lleva más de 10 años por cierto), forzarlo de manera absurda.
Yo lo digo como lo leo.
"El Iutubes" lo suelo llamar yo y también suelo utilizar otras palabras como estó, estritis o feisbu.
No hace falta venir a la actualidad, que pasa con bistec (beef steak), gol (goal) o boicot (boycott)? Mas de lo mismo y nadie se rasga las vestiduras.
Knos escribió:Pues cuando encontréis "güachimán" vais a flipar. Yo hace tiempo que me paso a la RAE por el forro, han perdido el norte y solo hacen el ridiculo.


Y no sólo con el vocabulario. Si no recuerdo mal, hace poco proponían también eliminar la acentuación diacrítica.
Sensenick escribió:Si te da rabia que la gente lo pronuncie bien, aprende, somos el único país donde quien pronuncia como toca es mal mirado y objeto de burla, justo al revés que en cualquier otro país civilizado.


Y eso que ha cambiado un poco últimamente. Ahora la mayoría sabe, al menos, como se dice Google. :-|
Pos yo digo youtube y caralibro, mas que nada para incordiar. Lo que me parece aberrante es llamar gamer al aficionado a los videojuegos. Por no hablar del que pronuncia toda w como u y dice guaterlú (waterloo), o (¡gensanta!) güenceslao.
Sensenick escribió:Claro hombre, y pronuncia entonces /ap ple/, /ipone/, /facebo oc/.
Y ellos, en lugar de intentar decir Cervantes bien, que digan: /cirveintis/, y al Tuenti le llamen /tiuintai/... alegría!

Si te da rabia que la gente lo pronuncie bien, aprende, somos el único país donde quien pronuncia como toca es mal mirado y objeto de burla, justo al revés que en cualquier otro país civilizado.


No dudes que la gran mayoría de ingleses no harán el mínimo esfuerzo por pronunciar bien una palabra española, por mucho que se lo expliques. Son muy estúpidos con el tema de su querida lengua, todo gira alrededor de ella.
yoyo1one está baneado por "Faltas de respeto continuadas - The End"
Porque si lees 'Spain', lo normal es que pronuncies 'Espein', no vas a pronunciar 'Espain', quedaría un poco paleto.
yoyo1one escribió:Porque si lees 'Spain', lo normal es que pronuncies 'Espein', no vas a pronunciar 'Espain', quedaría un poco paleto.
De hecho, lo que se debería decir es Spein no Espein, que ése es el típico fallo que tenemos muchos españoles y que aunque parezca sutil, es de lo que más marca el acento cuando hablamos en inglés...
visjoner escribió:
Sensenick escribió:Claro hombre, y pronuncia entonces /ap ple/, /ipone/, /facebo oc/.
Y ellos, en lugar de intentar decir Cervantes bien, que digan: /cirveintis/, y al Tuenti le llamen /tiuintai/... alegría!

Si te da rabia que la gente lo pronuncie bien, aprende, somos el único país donde quien pronuncia como toca es mal mirado y objeto de burla, justo al revés que en cualquier otro país civilizado.


No dudes que la gran mayoría de ingleses no harán el mínimo esfuerzo por pronunciar bien una palabra española, por mucho que se lo expliques. Son muy estúpidos con el tema de su querida lengua, todo gira alrededor de ella.


Ya pueden escuchar 'Paella' mil millones de veces que ellos a lo suyo: "pa' ela". Sin embargo con el frances si que son mas escrupulosos, sobre todo en GB, pero mas que nada es por historia y herencia cultural. Por ejemplo pronuncian Peugot, Renault, Grand Prix, buffet... etc. como lo pronuncian los franceses.

Por lo demas, yo creo que es una combinacion entre tendencias y conveniencia a la hora de pronunciar debido al cambio fonetico que requiere. No creo que la gente ignore la pronunciacion correcta de Spiderman, pero espiderman se ha convertido en algo cultural, lo mismo que 'pa'ela' para los anglosajones, simplemente sale de forma natural. Por otro lado cuando salio el ipod algunos tachaban de pedantes a quienes la pronunciaban correctamente, sin embargo esta ha sido la pronunciiacion que se ha acabado imponiendo, entre otras cosas porque al contrario qeu Spiderman, ipod si fluye de forma mas natural cuando uno habla y no requiere tanto esfuerzo fonetico. Yo por ejemplo cuando estoy hablando en ingles y me preguntan de donde soy digo Tenerife en ingles al igual que Madrid o Barcelona, me resulta mas comodo, al igual que no me resultaria comodo estar hablando en castellano y pronunciar York como la pronuncio en ingles, enfatizando la k, silenciando la r y pronunciando ioo en vez de yo, sino digo york como todo hijo de vecino, pero si estoy hablando en ingles y tengo el chip cambiado no se me ocurriria decir york.
34 respuestas