[Traducción] Phantom Dust (Se buscan colaboradores)

Pues sí, se retoma algo que empezó en 2004:http://www.elotrolado.net/hilo_traduccion-phamton-dust_346233 Y sí, retomar es solo una palabra. Más bien se empieza desde 0.

La idea es organizar unas 10 personas y repartir texto/archivos. Ir poco a poco sin prisas, 2-3 archivo a la semana, sin prisas, pero sin pausa. Una vez traducido todo, se testeará y se sacará al público.

El juego en principio tiene un gran cantidad de archivos por eso se necesita bastante gente. Aún no me he metido del todo, pero habría que buscar las "fonts" para ver si se pueden añadir acentos y la "ñ", así como exclamaciones e interrogaciones.

Así que sin más dilación pido un poco de cooperación para ver este juegazo (que se sigue jugando aún) para poder verlo en nuestro idioma.

P.D: Se irá cada mes poniendo el porcentaje y progresos.

Un saludo
Pues yo te ayudo, no se me da bien el ingles, pero creo que san Google me ayuda jajajaja y pues los ataques la mayoría entiendo lo que dicen
pacopi escribió:
La idea es organizar unas 10 personas y repartir texto/archivos. Ir poco a poco sin prisas, 2-3 archivo a la semana, sin prisas, pero sin pausa. Una vez traducido todo, se testeará y se sacará al público.




1 de 10, o 2 de 10 por acá, que este juego se lo merece offline, y pal kai... [fumeta]
Un comienzo hoke! Es algo que no tiene de momento ni fecha de inicio, ni de final.

Pero si tiene un principio que es que la gente se una, dar vida ha este proyecto!

Esperemos que la cosa siga adelante y podamos sacar algo, aunque sean las skills traducidas.
No hay ni que dudarlo. Me apunto. Ya dirás cual son esas tareas. :)
pacopi escribió:Un comienzo hoke! Es algo que no tiene de momento ni fecha de inicio, ni de final.

Pero si tiene un principio que es que la gente se una, dar vida ha este proyecto!

Esperemos que la cosa siga adelante y podamos sacar algo, aunque sean las skills traducidas.


Skiles, skiles es lo que os voy a dar.

Dr Shmup escribió:No hay ni que dudarlo. Me apunto. Ya dirás cual son esas tareas. :)


Oo un doctore que se une a la causa solidaria, también tengo skiles para darte. [idea]


Bueno de momento ya somos más que 1, a ver si se unen más solidarios.
Skiles son los que fe di el viernes jajajaja tengo un gran armamento jajjaja
hokehim escribió:Skiles son los que fe di el viernes jajajaja tengo un gran armamento jajjaja


Armamento que en breve, dejará de serte útil, Vegeta.

Que si no es por mi skill mágica, no serías capaz de tirar los 1000 kames en 20 segundos, pobre Hobo y Demon, los tenías fritos. [qmparto]


Imagen
En qué quedó todo esto?
En que necesitamos gente para empezar. Ya que se queda grande para hacerlo con 2 o 3 personas....

Un saludo
Si los archivos me los puedo descargar a mi PC y luego subirlos yo me uniría, me ofrecí voluntario para otra tradu pero era algo lioso el tener que traducir mediante web ( o algo parecido) además de no disponer en aquel entonces e conexión permanente,
Natsu escribió:Si los archivos me los puedo descargar a mi PC y luego subirlos yo me uniría, me ofrecí voluntario para otra tradu pero era algo lioso el tener que traducir mediante web ( o algo parecido) además de no disponer en aquel entonces e conexión permanente,


Si, se subirían las partes mensualmente a Dropbox. Esto sería algo para los ratos libres, pero organizado.

Cada mes subiría 3 o 4 archivos por persona y poco a poco ir traduciendo. Cuando la traducción. Lo bueno que tenemos al geyer de "jarry" que podría ir testando la traducción.

Ya estemos 4 personas contigo, si la cosa aumenta a unas 7 empezaremos con ella. Son entre 300 - 500 archivos a traducir. Hay que pensárselo antes de comenzar

Un saludo
pacopi escribió:
Natsu escribió:Si los archivos me los puedo descargar a mi PC y luego subirlos yo me uniría, me ofrecí voluntario para otra tradu pero era algo lioso el tener que traducir mediante web ( o algo parecido) además de no disponer en aquel entonces e conexión permanente,


Si, se subirían las partes mensualmente a Dropbox. Esto sería algo para los ratos libres, pero organizado.

Cada mes subiría 3 o 4 archivos por persona y poco a poco ir traduciendo. Cuando la traducción. Lo bueno que tenemos al geyer de "jarry" que podría ir testando la traducción.

Ya estemos 4 personas contigo, si la cosa aumenta a unas 7 empezaremos con ella. Son entre 300 - 500 archivos a traducir. Hay que pensárselo antes de comenzar

Un saludo


Ese desaparecido, claro contar conmigo para lo que sea, siempre estoy en la base aliada maquinando.
John Connor escribió:
pacopi escribió:
Natsu escribió:Si los archivos me los puedo descargar a mi PC y luego subirlos yo me uniría, me ofrecí voluntario para otra tradu pero era algo lioso el tener que traducir mediante web ( o algo parecido) además de no disponer en aquel entonces e conexión permanente,


Si, se subirían las partes mensualmente a Dropbox. Esto sería algo para los ratos libres, pero organizado.

Cada mes subiría 3 o 4 archivos por persona y poco a poco ir traduciendo. Cuando la traducción. Lo bueno que tenemos al geyer de "jarry" que podría ir testando la traducción.

Ya estemos 4 personas contigo, si la cosa aumenta a unas 7 empezaremos con ella. Son entre 300 - 500 archivos a traducir. Hay que pensárselo antes de comenzar

Un saludo


Ese desaparecido, claro contar conmigo para lo que sea, siempre estoy en la base aliada maquinando.


Vuelvo a tener el Domingo libre después de negociar con el jefe. Así que el sábado seguramente me verás. Pero no puedo asegurar nada...
pacopi escribió:
Vuelvo a tener el Domingo libre después de negociar con el jefe. Así que el sábado seguramente me verás. Pero no puedo asegurar nada...


De acuerdo, será un placer volverte a ver por los terrenos de juego. [fumando]
Buenas compañero, me sumaría a los traductores, se necesita editor hexadecimal? ¿Cómo se haría?

Un saludo!
melovampire escribió:Buenas compañero, me sumaría a los traductores, se necesita editor hexadecimal? ¿Cómo se haría?

Un saludo!


Sí, pero si alguien no sabe o lo veo mucho lío. Se lo paso en un documento los textos que debe traducir cada mes y solo tiene que traducirlos. Yo me encargo de incrustarlos ;)

Un saludo
Entonces así perfecto, yo me apunto ( bueno ya lo había hecho pero por si no lo había dejado demasiado claro.) [+risas]
pacopi escribió:
melovampire escribió:Buenas compañero, me sumaría a los traductores, se necesita editor hexadecimal? ¿Cómo se haría?

Un saludo!


Sí, pero si alguien no sabe o lo veo mucho lío. Se lo paso en un documento los textos que debe traducir cada mes y solo tiene que traducirlos. Yo me encargo de incrustarlos ;)

Un saludo


Hay que limitarse al numero de caracteres inglés o se pueden poner mas de los que hay?
Si, tiene límite de caracteres, pero no importa. Tenemos wordreference para buscar sinónimos y ajustarlo. Lo que más me preocupa son los acentos y los signos de exclamación e interrogación, así como la "ñ".

Solo miré por encima y no he indagado más, pero se puede traducir.

Un saludo
pacopi escribió:Si, tiene límite de caracteres, pero no importa. Tenemos wordreference para buscar sinónimos y ajustarlo. Lo que más me preocupa son los acentos y los signos de exclamación e interrogación, así como la "ñ".

Solo miré por encima y no he indagado más, pero se puede traducir.

Un saludo


Vale wey, entonses lo tradusiremos a lo pinche mamasita, así el juego será más perrón.
hey compa y cuando se empieza con la tarea XD ?? cuenta conmigo y hokehim por que no me avias dicho ¬_¬
elflacoxbox escribió:hey compa y cuando se empieza con la tarea XD ?? cuenta conmigo y hokehim por que no me avias dicho ¬_¬


Ok, ya veremos como lo hago. De momento anunciar que voy a sacar la primera "alpha" de la traducción de Otogi, en cuanto ponga acentos a los textos que me faltan y termine 2 archivos que me faltan y elabore un pequeño cuestionario para que me lo rellenen los testers. Empezaré a compartir la traducción para los que se ofrezcan.

Obviamente los menús de los juegos se verán raros.
Habrá varios errores e incluso espero algún cuelgue del juego
Quiero que se vaya probando para ver que se puede cambiar, que se puede mejorar.
Sólo es la historia principal y alguna cosita más.
Intentaré terminar el resto poco a poco. Ya no queda mucho texto.
He pedido que desarchiven el hilo. Que lo he visto y me he dado cuenta que llevo 1 año de retraso. Lo siento, pero lo estoy haciendo esto solo y no me dedico a esto profesionalmente.

Un saludo y en cuanto empecemos la traducción de Phantom Dust avisaré. Voy a terminar el Otogi, espero que para Enero, y empezaré a moverme por otros foros para buscar gente para traduccir el Phantom.
pacopi escribió:
Ok, ya veremos como lo hago. De momento anunciar que voy a sacar la primera "alpha" de la traducción de Otogi, en cuanto ponga acentos a los textos que me faltan y termine 2 archivos que me faltan y elabore un pequeño cuestionario para que me lo rellenen los testers. Empezaré a compartir la traducción para los que se ofrezcan.

Obviamente los menús de los juegos se verán raros.
Habrá varios errores e incluso espero algún cuelgue del juego
Quiero que se vaya probando para ver que se puede cambiar, que se puede mejorar.
Sólo es la historia principal y alguna cosita más.
Intentaré terminar el resto poco a poco. Ya no queda mucho texto.
He pedido que desarchiven el hilo. Que lo he visto y me he dado cuenta que llevo 1 año de retraso. Lo siento, pero lo estoy haciendo esto solo y no me dedico a esto profesionalmente.

Un saludo y en cuanto empecemos la traducción de Phantom Dust avisaré. Voy a terminar el Otogi, espero que para Enero, y empezaré a moverme por otros foros para buscar gente para traduccir el Phantom.


Cuenta conmigo melonius.
23 respuestas