[TRADUCCIÓN] EarthBound Mother 2 en castellano [1.0a].

1, 2, 3, 4, 5, 68
Na, creo que ya lo tengo...

Gracias por la guía, yo llegué a encontrar un doc en inglés que más o menos me ha servido para ver el final y alguna cosa más.
josete2k escribió:Na, creo que ya lo tengo...

Gracias por la guía, yo llegué a encontrar un doc en inglés que más o menos me ha servido para ver el final y alguna cosa más.


Hola,

Bueno como comento al final del doc, las ids están copiadas de un documento que encontré, los objetos no están traducidos estoy un poco perro, sólo los pase por un traductor automático.

He subido otro archivo.

Saludos.
Todo revisado hasta el reporte 12.

Un par de apuntes:

"La Mariposa Mágica hace que *Ness/Ness y sus amigos/etc* se relaje/relajen"


Esta frase está en pruebas, si veis algún fallo me lo decís. Debería ir bien.


Y donde me apuntas el cambiar "Ness, señor", he cambiado las llamadas por otras para llamar a "Señor/Señora" en lugar de "señor/señora" como había antes (antes era todo minúsculas).

El problema no es la llamada si no más bien el {swap} que hay justo delante y que espero que lo haya podido situar donde toca.

Ya la lié con el uso de los condimentos por culpa de los {swap} y no me gustaría volver a liarla.




Esta la subiré a romhacking y la voy a llamar RC1.

(Release Candidate 1, esto significa que espero hacer pocos cambios ya... [360º])








PD: por cierto, en el inicio del juego he hecho mención a la posibilidad de correr con el botón "Y" (en uno de los primeros comentarios con uno de los habitantes de Onett), ya que al ser un hack añadido creo que debe mencionarse de alguna forma... Este hack lo añadí pensando en los usuarios PAL, para así poder paliar la falta de velocidad del juego a 50Hz.
A 60hz me parece lentorro también, o sea que me parece bien, y lo de explicarlo al principio también, si el resto de comando también se explican así queda todo bien
Yo descubrí hace poco que se podía cancelar la auto batalla con el boton B. [360º]
Disponible RC1.

Anoche repasando corregí un par de textos que dejaré para la RC2. Por ahora no vale la pena actualizar.
josete2k escribió:Disponible RC1.

Anoche repasando corregí un par de textos que dejaré para la RC2. Por ahora no vale la pena actualizar.


Hola,

No te lo tomes a mal Josete, pero parece que cuando haces los cambios usas el cortar y pegar, y eso es una burrada así vas ha cometer errores siempre (si lo hacer así es increíble los poquísimos errores que tienes.) y nunca se termina.

Si me permites un consejo, creo que yo tengo algo más de experiencia en las traducciones, te aconsejara
1º Instalar un diccionario es español decente yo uso el aspell no se si será el mejor pero a mi me va bien puedes entrar en esta página http://aspell.net/win32/ y bajar el Spanish hecho por Santiago Rodríguez, instalas el ejecutable y ya esta.

2º Usar un buen editor para los ccsscript yo uso el Notepad ++, seguramente los habrá mejores pero este es gratuito y de código abierto por lo que la gente crea un montón de plugins que son muy útiles, dentro de estos plugins tienes el dspellcheck https://sourceforge.net/projects/dspellcheck/ viejo pero para estos casos muy útil ya que tiene la opción de siempre mostrar los errores de manera automática sin necesidad de pasar el corrector, para que funcione sólo hay que poner la librería DSpellCheck.dll en la carpeta plugins y después una vez metido en el Notepad ++ cambiar cuatro cosas.

La única molestia es que cada vez que actualices el Notepad ++ te dirá que esta deprecado y tienes que mover el archivo DSpellCheck.dll de la carpeta Notepad++\plugins\disabled a Notepad++\plugins pero funciona con todas la versiones,

Imagen

Imagen

Imagen

3º Cambiar las tildes y los caracteres especiales se ponen siempre lo último, una vez que ves que no hay errores en los textos y es mejor usar un remplazar para asegurarse de que nunca vas ha equivocarte. En tu caso podrías poner todos los archivos data_xx.ccs en una carpeta si tienes miedo de cambiar algo que no debes, en mi caso seria en el menú buscar--> encontrar archivos, en la carpeta poner el la que tienes todos los data_xx.ccs y pulsar en reemplazar en todos. En la imagen es un ejemplo para cambiar la í por [C2], el proceso inverso, es decir Buscar [C2] y reemplazar por í es importante para ver los posibles errores que te hayas dejado antes.

Imagen

Bueno esto es sólo un consejo, aunque el proyecto ya va muy avanzado puede servir para otras veces.

Saludos.
No hago corta pega, pero sí a veces olvido reemplazar las tildes. Mira, prisas que es uno jejeje...


Cuando es poco texto lo hago de forma manual porque alguna vez reemplazando palabras no preguntes por qué me cargaba el ending de un plumazo.

Uso el notepad++ pero desconocía el tema del diccionario.


De todas formas esta vez los fallos que he visto son cosas del estilo "a" en lugar de "ha" y como ambos existen uno como preposición y el otro como forma verbal el diccionario de poco serviría XD

También estoy cambiando (en verdad lo estoy haciendo desde hace tiempo) todos los interrogantes y exclamaciones que empiezan detrás de una coma ya que me resulta bastante antiestético empezar una pregunta o exclamación con minúsculas...




Le voy pegando un vistazo al plugin y así depuro un poco más las posibles erratas. Gracias.


Pir cierto, ¿alguien ha podido testear las frases de "Ness, señor" - > "Señor Ness"?
Hola,

Humm creo que son errores lógicos y normalmente chorradas pero es lo que te comentaba antes, si instalas el diccionario veras como no te pasa.

Imagen

En realidad no se si este error ya estaba o ya has incluido el último archivo que subí.

Imagen

Supongo que eso aclara tu duda respecto a lo de señor.

Saludos.
Gracias, luego miro si el Fourside puedo sacar la frase con mayúscula, pero esa me vale.

He estado pegando un vistazo rápido al diccionario y es bastante útil, gracias.

He enviado la RC2 porque había un fallo garrafal que nadie ha reportado, bueno más bien dos: Yogurt y Zombies...

Ambas formas no son incorrectas pero las correctas según la RAE son Yogur y Zombis.


He aprovechado para hacer un pequeño barrido con el diccionario y para quitar saltos de linea en las tiendas cuando se ofrecen a comprarte un artículo (ya verás como me toca restaurar los puñeteros saltos de linea).


Pues eso RC2 enviada y espero que sea casi casi la final (aún quiero tocar algo referente a los Sándwich salto y DX).
Buenas gente. He empezado a jugar con vuestra traducción (RC2) para disfrutar de este juego en condiciones. Si queréis puedo ir comentando cosas que vaya viendo por si se puede mejorar.

Por ejemplo:

http://i.imgur.com/2Sj2c11.png

La expresión "¡Rayos!" me suena poco o nada castellana. Quizá sería mejor ¡caray!, ¡mecachis!, ¡jopé!, ¡ostras!.

Saludos y gracias.
Gracias, toda colaboración es bienvenida.

La expresión RAYOS la tengo muy arraigada desde mi infancia... Mítico Mortadelo XD.

Juraría que es bien castellano, no obstante le pegaré un vistazo.
josete2k escribió:Pir cierto, ¿alguien ha podido testear las frases de "Ness, señor" - > "Señor Ness"?

Tienes otra que está al terminar el juego 14. http://imgur.com/a/rmwMc no se si es de eso de lo que estais hablando.

http://imgur.com/a/pPYYs
1.2. Que alguien con emulador capture el ¡ganas! para medirlo, creo que está descentrado, a la derecha.
3. Comprobar: dos espacios delante de " Soy tu..."
4. Sugerencia: "exp" -> "experiencia"
5. "E" -> "media"
6. "tendrá cerca de 200 puntos de daño" -> "recibirá" o similar.
7. "la escena en el frente" -> No suena nada bien. "la escena en frente", "la escena que muestra..." quizas quede mejor
8. Revisar: "demonizado" -> creo que se refiere a "diamonizado", hablo de memoria por que solo lo vi una vez, es un estado que te pone una cabeza de diamante ( https://i.ytimg.com/vi/z_vZLjQ2zXE/hqdefault.jpg , http://earthbound.wikia.com/wiki/Diamond).

saludos.

--------------------

http://imgur.com/a/SiFNy
1. "SC" -> "Sí"
2. Viendo el error anterior, veo que utilizas ( algunas veces ) en el texto saturn C en sustitución de i . Entiendo que es intencionado y no lo debo reportar, correcto? si no, le doy un repaso que hay varios.
3. olvida, correcto.
4. Sobra "son" y un "!"
5. "T. fideos de vida", en la descripción figura como "Fideos de vida". Yo bien eliminaría la abreviatura "T." o bien la expandiría en la descripción "Taza de fideos de vida"

saludos.
He tenido unos meses de duro trabajo, me alegra ver que seguís currando fuerte, muchos animos compañero [beer]

Tiene una pintaza [amor]
Todo corregido, a esperas de más "cagadas" y comprobar el "Señor Ness" cuando tenga un ratito.

Demonizado pasa a "diamantizado". Y los Sr Saturn decían "C" en lugar de "Í" por error, ya está corregido.

Por ahora no actualizaré porque estoy pasando todas las frases de venta por el "ajustador" a ver si puedo evitar los saltos de linea y que me quepa todo dentro del mismo diálogo (no me gustaría cortar el dinero "$xxxx").



D_Skywalk gracias [oki]






EDITO: como me voy de vacaciones he apurado para poder sacar una RC3. Ya está enviada.

Ya he comprobado el "Señor Ness" y los textos de los Sr. Saturn.



Como he dicho he editado las lineas a la hora de comprar/vender para que el texto se muestre de forma más "natural".

El "problema" es que he tenido que añadir coletillas para evitar signos de puntuación sueltos (tal como pasaba en los mensajes de batalla con género) y temo que quede muy forzado el texto.

También he cambiado los atributos de los Sándwich salto (que pasa a llamarse simplemente Sándwich) y DX para que den un poco más de vida ya que la cualidad de correr estaba anulada por el runpatch aplicado.

Disfrutadlo.






EDITO2: nada, ya he sacado cortes... joder con el asm del juego.

Imagen

Pues eso, no reportéis eso que ya lo he visto [mamaaaaa]
http://imgur.com/a/bFogN
1.
josete2k escribió:Pues eso, no reportéis eso que ya lo he visto [mamaaaaa]
tenía aquí esta captura de ayer xD
2."tenéa" -> "tenía"
3. Sugerencia: "¡Vaya!¡Una cosa tras otra!" -> Supongo que se refiere a que antes no podía circular por los fantasmas... y ahora esto... quizás un "¡Vaya!¡Antes los fantasmas y ahora esto!¡Menudo atasco!"
4. eliminar "de"
5. Sugenrecia: eliminar "uh... porquería"

Disfruta las vacas, saludos!
SetzerGabbiani escribió:http://imgur.com/Ce5V7cp
1.
josete2k escribió:Pues eso, no reportéis eso que ya lo he visto [mamaaaaa]
tenía aquí esta captura de ayer xD
2."tenéa" -> "tenía"
3. Sugerencia: "¡Vaya!¡Una cosa tras otra!" -> Supongo que se refiere a que antes no podía circular por los fantasmas... y ahora esto... quizás un "¡Vaya!¡Antes los fantasmas y ahora esto!¡Menudo atasco!"
4. eliminar "de"
5. Sugenrecia: eliminar "uh... porquería"

Disfruta las vacas, saludos!


Sólo veo la primera captura.
corregido, me había fallado la subida.
saludos.
[oki]

Lo reviso.

Gracias por seguir...
http://imgur.com/a/djEDk
1. No se si has tocado ya lo de los dólares, esto es diferente, no salta la línea.
2. 3. Creo que si le das la vuelta a la primera frase, quedaría mejor: "Tengo mucho trabajo, pero no me puedo mover. Tengo curiosidad sobre la excavación. No puedo evitarlo"
4. "Encontré" -> "encontré"
5. "la" -> "los"
6. "Esae" -> "Ese"
Gracias. Voy apuntando.

Tengo la duda...

Detrás de puntos suspensivos yo siempre he empezado con mayúscula. De hecho he sustituido la mayoría de comas por puntos suspensivos para poder empezar interrogaciones en mayúscula.

¿Alguien me lo puede aclarar?


;)
Tu no estabas de vacaciones?

Tomo nota de los suspensivos, hasta ahora no me había fijado ( o no me llamaron la atención), pero ese en concreto creo que debería llevar minúsculas.

No te preocupes que te voy anotando cositas por aquí para cuando vuelvas.

Saludos.
Sí pero el aburrimiento... Ya sabes...

Ayer se publicó la RC5, que NO lleva esos cambios aún...

Romhacking va leeeento estos días.
Va quedando poquito ya!
Yo había empezado a jugar pero creo que lo voy a dejar para cuando tengáis lista la versión final.

Sobre los puntos suspensivos el Diccionario panhispánico de dudas de la RAE dice:

Signo de puntuación formado por tres puntos consecutivos (...) —y solo tres—, llamado así porque entre sus usos principales está el de dejar en suspenso el discurso. Se escriben siempre pegados a la palabra o el signo que los precede, y separados por un espacio de la palabra o el signo que los sigue; pero si lo que sigue a los puntos suspensivos es otro signo de puntuación, no se deja espacio entre ambos. Si los puntos suspensivos cierran el enunciado, la palabra siguiente debe escribirse con mayúscula inicial: El caso es que si lloviese... Mejor no pensar en esa posibilidad; pero si no cierran el enunciado y este continúa tras ellos, la palabra que sigue se inicia con minúscula: Estoy pensando que... aceptaré; en esta ocasión debo arriesgarme.


http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=c5GublcDAD6kWvCUUy

Saludos.
http://imgur.com/a/3bkaV
1. "se relajen" -> Aplica un singular ( por que solo hay un vivo ) y luego un plural ( efectivamente es grupo ), dale un repaso.
2. "Soy en verdad el tercer..." -> suena latino ^^
3. la frase anterior "... soy verdaderamente el maestro más fuerte de este agujero." "¡Ahora verás la verdadera..." -> evitar redundancia.
4. Revisar si esa línea en blanco es intencionada.
5. Sugerencia: "tendrías que encontrar oro o nunca..." -> lo que le entregamos es un diamante.
6. "$5.00" -> "$5"
7. "de el Gran" -> "del Gran" ( me parecio leer que esta parte es una liada padre )
8. Revisar: en esa conversación ( y en las siguientes frases ), usas Diamante con mayúscula, queda raro ( pero imagino que lo haces para resaltar la entrega del objeto )
9. En esta imagen (a ver si me explico bien), hay unas pausas para simular los latidos del corazón. El caso es que después de la primera línea, se imprime también el · ( punto ) de la segunda línea, y es ahí cuando salta la pausa, y hace un efecto raro... como que se ha colgado por un instante.
Es como si:
·Linea 1
·(pausa)Linea 2(pausa)
Cuando debería ser:
·Linea 1(pausa)
·Linea 2(pausa)

Saludos
Gracias...

1. Es imposible de solventar... Pasa lo mismo en batalla al acabar. Si algún miembro está caído menos uno (obviamente) el grupo se toma como plural, pero el sujeto pasa a singular.

Ness "ganan" xxx puntos de exp.

Como puse la misma rutina en la mariposa mágica, ha heredado sus bugs.

Lo cambiaré por una expresión que no haga uso del plural en el verbo tanto en la mariposa como a finalizar la batalla.


7. Solucionado, he puesto el artículo indefinido en lugar de determinante

Ahora: "Se deshace de UN gran cohete botella."

Por cierto, veo que cohete en teoría cabe así que he deshecho la abreviatura.


8. Lo de Diamante es porque se coge el puntero del objeto y los objeto de inventario los pongo en mayúscula. Solucionado.

9. Arreglado. Ahora escribe una linea, pausa y escribe la otra.



RC6a disponible en romhacking.

@SetzerGabbiani
@lito69
@raulpuro
josete2k escribió:1. Es imposible de solventar... Pasa lo mismo en batalla al acabar...
...
Como puse la misma rutina en la mariposa mágica, ha heredado sus bugs.
Lo de la mariposa, me pareció leer que habías tocado algo que reportó @raulpuro (creo), pero no sabía exactamente que. El de batalla lo había visto una vez sí, no lo anoté y se me había olvidado :). Y ahora que hago memoria hay algo más, cuando matan a todo el grupo, pero no se exactamente el qué. ( creo recordar que es algo así como que te matan primero a Ness y luego ya a los otros miembros, creo que te cambia la frase y te la lía con el número, pero no me hagas mucho caso, hablo de memoria )

http://imgur.com/a/FkHkA
1. "Por" -> "por"
2. [s]"Infierno" -> "infierno"[/s] olvida, consultado y esta ok
3. "SanMartín" -> "San Martín" ( aunque si provoca un salto de línea, lo dejaría así)
4. evitar la coma al inicio de línea // "del piso 4?" -> "del cuarto piso?", no tenemos el º verdad? :)
5. idem, revisar "4to piso" // Revisar "Cliente Ness" por "Sr. Ness" o similar
6. Esto creo que lo has tocado recientemente para evitar el corte en el precio, el efecto que hace es este, muchos saltos de línea. Se podría meter un salto de línea después de "compre tu" , y el objeto + precio en la siguiente línea? Seguramente ya lo has considerado.
7. "Vuelve pronto." -> Se despide, pero continua la conversación. Lo he provocado comprando un objeto, y cancelando cuando te pregunta quien lo llevará. Ese texto se podría modificar si no se utilizase en otro lugar... cosa que no creo :) . Otros vendedores lo hacen en el C.Cial Fourside.
8. "Disco Místico" cuando tiene letra "A,B,C...." provoca una línea en blanco. No molesta, si hay que cambiar muchas cosas la dejaría como está.
Un sinónimo de "Disco Místico"... Plisssss...
No es sinónimo, pero "Disco Mítico" no desentonaría :)
josete2k escribió:Un sinónimo de "Disco Místico"... Plisssss...


El original en japonés se traduce como Mysterious Record, podrias traducirlo como Disco Misterioso, si gusta más.
Gracias chicos.

La idea es acortar el nombre.

Por ahora lo dejaré así, ya se me ocurrirá algo...


Probablemente junte los números con "PV" para ganar ese espacio.

Espero que no afecte a otros.
Hola,

Me alegro de que sigais dando caña a la tradu, yo como comente estoy muy liadete con el Avernum.

Disco Místico ---> Disco Divino, Disco Santo, Disco Arcano, Disco Secular, Disco Divo, Disco Sagrado bueno este ocupa lo mismo pero no se me ocurre nada o Disco Stu el de los Simpson XD,

Saludos.
Cuando he ido a cambiar Disco Místico por Divino he visto que hay enemigos con las mismas letras así que he optado por cambiar un poco las estructuras de las frases... Además de juntar el número con "PV" para ganar un espacio.

Bueno, como he pasado por casa un par de días, he subido la RC7...

PD: una semana de vacaciones y a currar otra vez :(
rc7
josete2k escribió:Además de juntar el número con "PV" para ganar un espacio.
Qué máximo de caracteres tienes en una línea sin que te la parta? y para un enemigo? Que lio! que no le acabamos de coger el punto :)


"me he asustado de mé mismo" -> "mí" // El chaval de moonside que hace la cuenta atrás, una de las últimas frases

http://imgur.com/a/HaCSe
1.2 Cuando el médico termina de explicarte lo que es la nostalgia, el texto hace un paron. Pulsando un par de veces para continuar, te vuelve a repetir la explicación. No hace bucle, a la segunda ya se cierra la ventana de texto.
3. "ocasonar" -> "ocasionar"
4. "Definitvamente" -> "Definitivamente"
5. Sugerencia: Llama -> Llamar
6. Revisar: "¿En verdad..." revisar expresión latina
7.8 Revisar: "¿?"

Las vacaciones siempre cortas cawento
SetzerGabbiani escribió:Qué máximo de caracteres tienes en una línea sin que te la parta? y para un enemigo? Que lio! que no le acabamos de coger el punto


El problema se puede solucionar fácil si parto todas las lineas como la versión americana, pero es lo que intento evitar pese a que en ocasiones me toca hacerlo.

El límite de caracteres viene dados por la longitud del nombre del enemigo y de la cantidad de daño ya que no es lo mismo un número de dos cifras que de tres.

SetzerGabbiani escribió:5. Sugerencia: Llama -> Llamar


Imposible, sólo caben 5 caracteres.

SetzerGabbiani escribió:1.2 Cuando el médico termina de explicarte lo que es la nostalgia, el texto hace un paron. Pulsando un par de veces para continuar, te vuelve a repetir la explicación. No hace bucle, a la segunda ya se cierra la ventana de texto.


Es raro, lo esto probando con el debug y sólo me aparce una vez...

El resto lo dejo anotado para la versión final en septiembre.
josete2k escribió:¿Me puedes decir dónde es exactamente?
Tiene que finalizar en "...la voz de tu madre." (Captura 1 sería el texto correcto)
Estoy en modo debug y poniendo nostálgico a Ness y con 3 en el grupo sólo me sale una vez el mensaje...
El médico fue el de Fourside, después de salir de moonside.
Llevaba parálisis ademas de nostalgia.
Te lo intento reproducir mañana si eso.
@SetzerGabbiani

Ok, te subo un parche para que pruebes.
josete2k escribió:Ok, te subo un parche para que pruebes.
Parcheado, salvo lo del "¿ ¡" (leido en starmen ) trae algo más?
josete2k escribió:Estoy en modo debug y poniendo nostálgico a Ness y con 3 en el grupo sólo me sale una vez el mensaje...
No he podido probarlo, ahora tengo el grupo con 3 otra vez pero no tengo nostalgia, tendré que esperar. Lo había provocado pidiendo servicios al médico. Me decía que no me hacían falta y luego me explicaba lo de la nostalgia, sacaba el texto dos veces como te expliqué.

http://imgur.com/a/gnubJ
1. Sugerencia: Modificar explicación que da de teletransporte, no se entiende nada bien :) ->
"Te he enseñado como teletransportarte de la forma más básica, ganando velocidad en línea recta. Pero también se puede hacer girando."
2. Evitar "!)" huerfano
3. Aquí la ventana se queda trabada, necesita doble pulsación para cerrarla.
4."li" -> "lo"
5. "Genal" -> "Genial"
6. "gerga" -> "jerga"
7.8 líneas en blanco
9.10.11 Comprobar si se pueden evitar esos saltos de línea
12.13.14 Sugerencia: Añadir también símbolo "♪" a la primera y tercera frase, tal y como explica después, es una canción.
15.16 Sugerencia: modificar "O..." por duplicado y que no queda bien..., quizás "también me decía..." "y..." o algo así , aunque no se me ocurre nada mejor ahora mismo...

saludos.
Bueno, tranquilo con lo de la nostalgia. Ya te digo que el código no se ha tocad del original así que debe ser un "bug" del juego.

Lo que sí he hecho es eiminar el "semicuelgue" de la ventana. Ahora no hay que pulsar dos veces.

Todo revisado.

Ya queda menos.

Gracias.
Gracias chavales, no es que me apasione este juego pero de la traducción que había a esta... ayer la estuve viendo y vaya cambio!
@lito69 [beer]

http://imgur.com/a/QxX5S
En la descripción de Agua DeluXe hay una línea en blanco. La X es mayúscula, revisar.

@josete2k tengo una duda, que no se si ir reportando y es en algunas frases de batalla:
En concreto estados alterados, algunos estan partidos y creo que se pueden reducir a una línea.
"Jeff
empieza a estar confuso."
"Ness
ha sido envenenado"
Y alguno más que no recuerdo ahora. No se si se comparten con algunos mounstros de nombre largo, que quizás puedan dar problema. Pero si solo son usados con los pjs ( que es lo que parece ) se podrían reducir en una línea.
Eché un vistazo al data_62.css pero buff me pierdo [+risas]

Este sería un estado de un mounstruo que me he encontrado:
"Batty Anciano
esta confuso..."

Y quizás algunas muertes también se puedan reducir:
"El Hongo
se ha tranquilizado"

Quizás el pero que le veo, es que pierda visibilidad, que la frase se te pase y no te de tiempo a leerlo. Pero claro, para eso has elegido velocidad texto rápido.

Imagino que ya lo tendras visto esto, pero me surgió la duda. Avisame que me fijo en eso también.
@SetzerGabbiani

Línea en blanco arreglada.
La X es mayúscula de forma intencionada.


Lo que comentas de líneas partidas es, efectivamente, por el uso de variable en el final de frase y la posibilidad de que esa frase se de con nombres largos.

La única opción para dejarlas seguidas sería eliminar la variable de género o ponerla al pricipio de la oración con tal de evitar que se quede una "o" o una "a" sueltas...



Novedad:
Por cierto, he añadido la posibilidad de grabar partida tras derrotar a Giygas, pero sólo una vez... Es decir, hablas con papá, te deja grabar la partida e independientemente de que grabes o no, ya no se puede volver a hablar con él.
josete2k escribió:Por cierto, he añadido la posibilidad de grabar partida tras derrotar a Giygas
Buah!!! :O Fantástico!!!

Dejo nota de unas cosillas:

http://imgur.com/a/x8VqG
1."¿Igual quieres entrar?" -> "¿Quieres entrar igual?" o "¿Quieres entar igualmente?"
2. "Obedecezco" -> "Obedezco"
3. El punto de inicio de línea aparece en medio del texto, revisar.
4. "drenake" -> "La puerta a las alcantarillas está abierta"
5. "deambuulando" -> "deambulando"
6. Línea en blanco.
7.8. Punto huérfano en 8 -> Al final de 7 tenemos una pausa, de seguido aparece el punto y continua el texto.
9. Sugerencia: Evitar el punto de inicio. ( La descripción del objeto "copia de jeroglífico" es el mismo texto y el formato está perfecto, por si te facilita un copypaste al texto de la placa. )
10. 11. Revisar: Saltos de línea.
12. Sugerencia: Dejar un solo ¿Qué? -> "¿Qué? ¿Tarta mágica?"
13. Revisar: "¡Gracias jugador!" -> Aquí acabas de introducir tu nombre real y me extrañó que no te lo muestre estilo "¡Gracias Arnold Schwarzenegger!" aunque imagino que será así.

saludos.
Chachi, ya he cambiado todo lo que se puede cambiar...

Esta vez sí, ya que mañana empiezo a currar, será la última actualización hasta dios sabe cuándo (que conociéndome no será muy tarde).

Gracias.
josete2k escribió:Chachi, ya he cambiado todo lo que se puede cambiar...

Esta vez sí, ya que mañana empiezo a currar, será la última actualización hasta dios sabe cuándo (que conociéndome no será muy tarde).

Gracias.


Y como aunque no publicaras ninguna más, creo que es difícil estar lo suficientemente agradecido a todo ese tiempo libre dedicado. [tadoramo]
http://imgur.com/a/gTGw2
1. "eres" -> "eles" :)
2. "esa" -> "esas"
3,4 Revisar nombre, "Promotor" y "Oxidante"
5. Revisar: "...se solidifica!" esto es la información que arroja al usar el "Generador de Baba" que es igual a la de pk hielo. Si no comparte texto, éste habría que modificarlo un poco, algo como "...está atrapada!" ( en las babas. Solidificar... le va muy bien a hielo )

---
"Trueno y tormenta se ha tranquilizado!" -> "se han tranquilizado!" ( o un final plural )

---
http://imgur.com/a/dUvEV
1. "cordero... O al menos" -> "cordero... o al menos"
2. 3. Descripción de nariz de cerdito -> "uno y lo" -> "una y la comes" // "enterrados" -> "enterradas" , "vistos" -> "vistas" ( usar el femenino, está hablando de la trufa mágica )
4. Línea en blanco
5. "¡Y eso te salió gratis!" -> "¡Y eso te saldrá gratis!"
6. "desparalizado" -> not found :) , usar p.e.: "La parálisis de Pepa desaparece!" o simil
8. "Paralizado" -> "Paralizada" ( se trata de Pepa )

7. Dejo este para el final, por que un rezo de Pepa me ha provocado una "!" suelta en una línea. No pude capturarla y no recuerdo que efecto era exactamente, lo siento. Es muy dificil de reproducir ya que los rezos son aleatorios.

Saludos.
357 respuestas
1, 2, 3, 4, 5, 68