Traducción del Soul Blazer [SNES] [Español]

Hola,

Después de muchos años me he propuesto corregir ciertos errores que han encontrado varias personas en el parche beta (del Soul Blazer) que había publicado por ahí del 2007. He creado este hilo por si alguno de todos ustedes está interesado en colaborar con el proceso, reportando "bugs", sugiriendo mejoras, etc. La idea es pulirlo lo mejor posible para que luego los interesados puedan crear su propia reproducción o simplemente jugarlo en su emulador favorito.

Pues eso sería, les dejo mi correo por aquí por si alguno desea colaborar: hexplus@gmail.com

[beer]
Pues animo y a por ello, apenas pude avanzar con el parche, siempre se me "congelaba" el juego.
hexplus escribió:Hola,

Después de muchos años me he propuesto corregir ciertos errores que han encontrado varias personas en el parche beta (del Soul Blazer) que había publicado por ahí del 2007. He creado este hilo por si alguno de todos ustedes está interesado en colaborar con el proceso, reportando "bugs", sugiriendo mejoras, etc. La idea es pulirlo lo mejor posible para que luego los interesados puedan crear su propia reproducción o simplemente jugarlo en su emulador favorito.

Pues eso sería, les dejo mi correo por aquí por si alguno desea colaborar: hexplus@gmail.com

[beer]

Ok, me lo meto en la 3ds y empiezo a ratos, pero iré muuuuuu lento, a ver si hay algún viciado más que yo por aquí.
Puedes poner el parche que de momento llevas?
yo podria, ademas quiero, solo que se me quitaron las ganas al jugar y ver que no iba a poder seguir.

Si me pongo y veo fallos los voy comentando, aunque yo los pequeños fallos no los veo. Se intentara.

Espero con ansias este juegazo.saludos
Cuando cuelgues el primer parche lo probamos, estaba con terranigma ahora pero me cambio y listos
Yo hace tiempo me lo pasé en el snes9x de la wii y pude jugarlo
hasta la ultima zona donde se congelaba.
En la zona de las sirenas ya salian algunos mensajes raros por punteros mal.
Al final continué la partida con la version en inglés
ánimo con ello!

hace apenas un par de días rescaté mi PSP a raíz del lanzamiento de Retro City Rampage DX y el terminarme Chrono Trigger en el móvil y bueno, tengo por aquí la 2a y 3a parte de esta trilogía (entre algunos otros). así que estaré atento a este hilo.

muchas gracias
lito69 escribió:
hexplus escribió:Hola,

Después de muchos años me he propuesto corregir ciertos errores que han encontrado varias personas en el parche beta (del Soul Blazer) que había publicado por ahí del 2007. He creado este hilo por si alguno de todos ustedes está interesado en colaborar con el proceso, reportando "bugs", sugiriendo mejoras, etc. La idea es pulirlo lo mejor posible para que luego los interesados puedan crear su propia reproducción o simplemente jugarlo en su emulador favorito.

Pues eso sería, les dejo mi correo por aquí por si alguno desea colaborar: hexplus@gmail.com

[beer]

Ok, me lo meto en la 3ds y empiezo a ratos, pero iré muuuuuu lento, a ver si hay algún viciado más que yo por aquí.
Puedes poner el parche que de momento llevas?


El cambio que hice de momento es algo de la intro oficial solamente, donde se muestra un espacio largo sin texto, ahí debió haber un texto que ya arreglé y probé.

De momento para avanzar rápidamente me he bajado un editor de "Savestates" de Zophar (solamente lo he probado con Zsnes) con el que me he subido de nivel y le he metido todo lo que permite. Lo comparto aquí por si desean utilizarlo.

Gracias a todos por el apoyo. [360º]
gadesx escribió:Yo hace tiempo me lo pasé en el snes9x de la wii y pude jugarlo
hasta la ultima zona donde se congelaba.
En la zona de las sirenas ya salian algunos mensajes raros por punteros mal.
Al final continué la partida con la version en inglés


Joder, debo de ser el unico que se a pasado el juego sin bloqueos. Eso si, bugs a punta pala.
hexplus escribió:
lito69 escribió:
hexplus escribió:Hola,

Después de muchos años me he propuesto corregir ciertos errores que han encontrado varias personas en el parche beta (del Soul Blazer) que había publicado por ahí del 2007. He creado este hilo por si alguno de todos ustedes está interesado en colaborar con el proceso, reportando "bugs", sugiriendo mejoras, etc. La idea es pulirlo lo mejor posible para que luego los interesados puedan crear su propia reproducción o simplemente jugarlo en su emulador favorito.

Pues eso sería, les dejo mi correo por aquí por si alguno desea colaborar: hexplus@gmail.com

[beer]

Ok, me lo meto en la 3ds y empiezo a ratos, pero iré muuuuuu lento, a ver si hay algún viciado más que yo por aquí.
Puedes poner el parche que de momento llevas?


El cambio que hice de momento es algo de la intro oficial solamente, donde se muestra un espacio largo sin texto, ahí debió haber un texto que ya arreglé y probé.

De momento para avanzar rápidamente me he bajado un editor de "Savestates" de Zophar (solamente lo he probado con Zsnes) con el que me he subido de nivel y le he metido todo lo que permite. Lo comparto aquí por si desean utilizarlo.

Gracias a todos por el apoyo. [360º]

Vale. cuando tengas el primer parche lo vas subiendo a romhacking? Y lo vamos bajando y probando?
Creo que @Kasios es el que mejor puede guiarte ahora mismo.

Aquí muchos trastocamos pero pocos jugamos... [+risas]
yo ya lo comenté en romhack hispano cuando me lo pasé:
http://foro.romhackhispano.org/viewtopic.php?f=2&t=1075

Kasios escribió:
gadesx escribió:Yo hace tiempo me lo pasé en el snes9x de la wii y pude jugarlo
hasta la ultima zona donde se congelaba.
En la zona de las sirenas ya salian algunos mensajes raros por punteros mal.
Al final continué la partida con la version en inglés


Joder, debo de ser el unico que se a pasado el juego sin bloqueos. Eso si, bugs a punta pala.


Quizá jugaste con algun emulador menos preciso como el zsnes que se "salta" algunas cosas mal
puestas.
Por ejemplo, yo encontré un bug en el Lufia 3 con la traducción de lukas que solo pasa en algunos
emuladores (no se si en la consola real) y es rarísimo, al terminar una conversacion se van todos
los personajes a la derecha. Lo arreglé y se lo dije a Lukas, que se debía a que el mensaje era
más largo de lo normal.
No tiene desperdicio xdd

https://www.youtube.com/watch?v=JRPbVSdpPCg
gadesx escribió:yo ya lo comenté en romhack hispano cuando me lo pasé:
http://foro.romhackhispano.org/viewtopic.php?f=2&t=1075

Kasios escribió:
gadesx escribió:Yo hace tiempo me lo pasé en el snes9x de la wii y pude jugarlo
hasta la ultima zona donde se congelaba.
En la zona de las sirenas ya salian algunos mensajes raros por punteros mal.
Al final continué la partida con la version en inglés


Joder, debo de ser el unico que se a pasado el juego sin bloqueos. Eso si, bugs a punta pala.


Quizá jugaste con algun emulador menos preciso como el zsnes que se "salta" algunas cosas mal
puestas.
Por ejemplo, yo encontré un bug en el Lufia 3 con la traducción de lukas que solo pasa en algunos
emuladores (no se si en la consola real) y es rarísimo, al terminar una conversacion se van todos
los personajes a la derecha. Lo arreglé y se lo dije a Lukas, que se debía a que el mensaje era
más largo de lo normal.
No tiene desperdicio xdd

https://www.youtube.com/watch?v=JRPbVSdpPCg


El Soulblazer lo tengo hecho en repro, y lo jugué en mi super nintendo, y como dije anteriormente, me pude acabar el juego sin problemas graves, eso si, con algunos bugs..
hexplus escribió:Hola,

Después de muchos años me he propuesto corregir ciertos errores que han encontrado varias personas en el parche beta (del Soul Blazer) que había publicado por ahí del 2007. He creado este hilo por si alguno de todos ustedes está interesado en colaborar con el proceso, reportando "bugs", sugiriendo mejoras, etc. La idea es pulirlo lo mejor posible para que luego los interesados puedan crear su propia reproducción o simplemente jugarlo en su emulador favorito.

Pues eso sería, les dejo mi correo por aquí por si alguno desea colaborar: hexplus@gmail.com

[beer]

Hola, que tal va? Me haría ilusión que lo terminaras bien [bye]
Alguien le puede dar un toque a @hexplus, o sabría decirme donde contactar con el?
Quería enviarle alguna cosilla y sugerencia que he encontrado.

Le envié un privado, pero hace tiempo que no se pasa por aquí.

Saludos.

---
Estoy atontao, ha dejado su correo en el primer mensaje! :)
Copio y pego de mi blog gadesx scene
Traducción Soul Blazer v1.1 publicada
Como ya comenté, estuve revisando la traducción española de Soul Blazer por Hexplus (Fortaleza Romhack) de SNES.

El gran problema de la traducción eran los cuelgues,
aunque también tenia mensajes que salían mal.

He arreglado todo lo que he podido usando solo Windhex, porque no he tenido ayuda de los autores, sólo se lo comenté a Magno hace unos meses.

Así que si os apetece rejugarlo y no tener que cambiar a la versión americana cuando se os cuelgue en la crucial escena de la fortaleza, ¡y hasta en el final!

Tenéis mi versión 1.1 apañada. Sé que funciona en Snes9x donde lo he acabado.
Ignoro lo que puede pasar en la propia consola, snes mini y similares. Os puedo pasar
todo lo que he usado para la revisión, que no es mucho.

Soul Blazer (U) (T+Esp by Hexplus-gadesx v1.1)

Descargar parche 1.1
Descarga:
*Abajo la versión actualizada

Cambios de la versión:
http://gadesxscene.blogspot.com/2017/12 ... mhack.html

Hilo del parche original:
http://fortaleza.romhackhispano.org/arc ... ectos.html

El primer cuelgue fatal era este, al otro lado la 1.1, al final era un simple valor que estropeaba todo
Frame a frame lo que pasa en cada versión.
Imagen

Muchas gracias, lo voy a probar a ver que tal, tenia ganas de probarlo sin fallos.
Gracias @gadesx y si me permites añadir una cosita, el hombre al que se le daba las cuerdas del arpa producía un cuelgue. Supongo que lo habrás arreglado, pero en tu lista de cambios no aparece nombrado.
Si era parte obligatoria lo arreglé.
Cualquier cosa me avisais, puedo arreglar parte de los problemas, al no tener las herramientas de hexplus.
Cosas como restaurar el gráfico final de Lisa no pude, tampoco he visto que lo haga nadie en romhacking.net
Que casualidad justo ayer me acabe el Ilsuion of time en la mini y queria empezar con este
gadesx escribió:Si era parte obligatoria lo arreglé.
Cualquier cosa me avisais, puedo arreglar parte de los problemas, al no tener las herramientas de hexplus.
Cosas como restaurar el gráfico final de Lisa no pude, tampoco he visto que lo haga nadie en romhacking.net


No necesariamente era obligatorio el cuelgue, depende si volvías a hablar con él tras entregarle las cuerdas, sino no se habría el texto que colgaba el juego. Hay un mensaje aquí de un usuario llamado gadesx que habla sobre precisamente ese fallo en el foro de Romhack, tal vez lo conozcas XD

Ahora estoy liado con otro juego pero cuando termine te miro lo de Lisa si nadie más se ofrece. ¿Sólo quieres lo de Lisa verdad? Veo que también hay otros cambios pero algunos implican también cambios en el texto y otros sólo afecta al color de las ropas. Bueno el jefe final tiene un ataque que le cambiaron la posición de unas llamas en el escenario y por tanto las zonas de daño.
Ese gadesx soy yo, que en 2015 lo jugué y suelo reportar los fallos. Hexplus dijo que lo revisaría, pero pasaron 2 años y nada, en unos dias fui jugando y arreglando cosas a prueba y error.

Si más gente juega puede haber fallos que se me pasaron a mí y al supuesto betatester original que parece que sólo revisó 2 zonas. Avisadne y pasadme un save cerca de la Ia zona donde falle, no valen states.

Sobre la versión japonesa, en cutting room floor se puede ver como pasaron de Lisa anime a He-man en la americana.
El jefe final tiene otra rutina, pero tras pillarle el rollo es solo esquivar de otra forma
Confirmado, no está arreglado.
Te adjunto un srm y una captura del lugar donde se produce el fallo.

Vamos al lío: Carga la partida y tira para abajo, aparecerás en una casa, sal de ésta y ves abajo hasta la última calle de la ciudad, luego gira a la izquierda y ves hasta la última casa. Allí verás al tipejo del arpa, habla con él y se pondrá a tocar, si mientras toca la música le vuelves a hablar, el texto se corrompe y crashea el juego.

US.

Adjuntos

Arreglado en 5 minutos, un valor 13 que colgaba el juego, igual que el de más adelante.

Si hay varios arreglos subiré un parche luego v1.11 o algo, no uno por fallo xd.

Gracias por reportar el fallo.
@gadesx donde se puede bajar el parche de traduccion ?
Atrás he puesto el enlace de mega,
también pongo las últimas versiones siempre aquí.
http://gadesxscene.blogspot.com/p/zona-de-descargas.html
Éste juego me lo pasé en su momento alternando la versión traducida con la original, y me interesa que se arregle bien para poder hacerme una repro y tener así la trilogía Cielo y Tierra. Como tú, hace unos años reporté los fallos pero acabó en saco roto.

Me gustaría mucho hacer de betatester del juego (ayer jugué 15 min y ya vi varias faltas de ortografía) y de paso mirar lo de Lisa, pero calculo que hasta principios de año nuevo no podré ayudar en este proyecto (si quisieras claro). Ahora estoy testeando el Tales of Phantasia y el Star Ocean, y no puedo/quiero liarme con otro.

Cuando termine de incordiar a magno, si eso vuelvo a ver como está el tema.
¡¡¡Muchas gracias por terminar la trilogía!!!
Con las faltas de ortografía hay un pero, no soy el traductor original y no puedo cambiar el espacio limite de los punteros (lo hago a hex sin tools). Puedes hacer una captura y si pasas un save mejor indicando el error, y ya veo si se puede cambiar dentro del límite de espacio.
Arreglé muchos fallos ya aparte de los cuelgues.
wang_lu escribió:Éste juego me lo pasé en su momento alternando la versión traducida con la original, y me interesa que se arregle bien para poder hacerme una repro y tener así la trilogía Cielo y Tierra. Como tú, hace unos años reporté los fallos pero acabó en saco roto.

Me gustaría mucho hacer de betatester del juego (ayer jugué 15 min y ya vi varias faltas de ortografía) y de paso mirar lo de Lisa, pero calculo que hasta principios de año nuevo no podré ayudar en este proyecto (si quisieras claro). Ahora estoy testeando el Tales of Phantasia y el Star Ocean, y no puedo/quiero liarme con otro.

Cuando termine de incordiar a magno, si eso vuelvo a ver como está el tema.
¡¡¡Muchas gracias por terminar la trilogía!!!

¿Hay alguna version nueva del Tales of Phantasia de Snes traducido?
Galdergalder escribió:¿Hay alguna version nueva del Tales of Phantasia de Snes traducido?


No, estoy reportando cosas sobre el juego. Ya veremos si el autor decide publicar o no una revisión (supongo que a la larga sí).
alguien puede pasarme por privado "eso"? he buscado y he encontrado una con el mismo crc, pero los bytes no coinciden, y no se como buscar "eso" con esos bytes exactamente.

Imagen
Si tiene mismo CRC es lo mismo, puede ocupar diferente por tema de windows, hdd, compresion ntfs, en realidad sería lo mismo (tamaño en disco vs tamaño real).
Tienes la versión no-intro, que parece igual que la de goodsnes que uso.
Ojo. ¡La versión no-intro es sin cabecera y la traducción la requiere! Se la puedes agregar con programas, el snestool sirve.
La versión goodsnes si mal no recuerdo lleva ya la cabecera de serie.
Yo fui editando la misma rom que usó hexplus, que además algo usaron algo para
expandir la rom, acaba ocupando medio mega más.

-- No hagáis repros, que quedan cosas por revisar, ya hay un cuelgue del que no he subido el fix hasta
que más gente se lo pase y vea más cosas. Luego veré que puedo arreglar "a pelo" sin herramientas propias.
Esto es como mis pruebas arreglando mensajes descentrados del Lufia 2, que la traducción española está destrozada.
He visto 2 cosas al principio, cuando recibes la espada y lo siguiente en vez de poner "recibe" pone recibió, creo que es mucho mas correcto recibe que recibió, luego dice: No se te olvide que necesito gemas para usar magia, no seria mas correcto poner al principio un Que?: Que no se te olvide que necesito gemas para usar magia.
Cuando liberas a la primera persona que es una anciana dice: x liberó anciana, lo correcto sería poner libera a la anciana.
Cuando liberas al tulipán lo mismo, se usa el pasado, liberó, en vez del presente, libera
Halló halla, no pongo mas palabras pero algo que deberia de estar en presente esta en pasado, supongo que todo el juego estará traducido asi.


seguire poniendo todo lo que vea.
@gadesx, siento no haberte contestado al email, pero he tenido un verano muy movido; además, yo de esta traducción sólo hice unas rutinas para comprimir el texto con DTE (si no recuerdo mal) y para añadir los caracteres en español. El resto lo hizo Hexplus y no sé con qué herramientas, así que poco puedo ayudar en el tema.
SUPERKOMPANY escribió:He visto 2 cosas al principio, cuando recibes la espada y lo siguiente en vez de poner "recibe" pone recibió, creo que es mucho mas correcto recibe que recibió, luego dice: No se te olvide que necesito gemas para usar magia, no seria mas correcto poner al principio un Que?: Que no se te olvide que necesito gemas para usar magia.
Cuando liberas a la primera persona que es una anciana dice: x liberó anciana, lo correcto sería poner libera a la anciana.
Cuando liberas al tulipán lo mismo, se usa el pasado, liberó, en vez del presente, libera
Halló halla, no pongo mas palabras pero algo que deberia de estar en presente esta en pasado, supongo que todo el juego estará traducido asi.
seguire poniendo todo lo que vea.


Hay que ajustarse al tamaño al hacerlo en hex y sin tocar punteros.

Sabes que pasa, que son textos autogenerados MTE que ya en inglés iban así y hexplus los cambió no sé como.
recibió es B8
recibe es 7265636965
Total, que no hay memoria y hacen falta tools para poner todas las cosas bien con sus punteros ajustados.

Con Halló puede que se pueda cambiar,

DD=liberó, no puedo cambiar esto.
--------------------------
Si queréis ver la faena, coged windhex, abrid la rom y abrid la tabla que monté, os la paso
https://www.mediafire.com/file/fh3g5bm222oc1dm/tabla_soulblazer.tbl/file
He estado mirando lo de Lisa, como esperaba los gráficos o más bien los frames de animación se encuentran comprimidos (era de esperar). La compresión es LS77, como no sé programar he intentado usar descompresores/compresores genéricos y como suponía no me han funcionado. Luego he visto algunos para el Terranigma / Illusion of time que son del mismo estudio y que también usan la misma compresión pero tampoco he podido extraer nada. Me ha comentado magno que cada juego suele "implementar el algoritmo LZ a su manera". Así que sin herramientas útiles de terceros y sin conocimientos de programación, estoy en un callejón sin salida. Incluso pregunté al grupo que se ha encargado de la retranslation por si ellos podían "guiarnos" con lo de Lisa pero me han dicho que no pueden ayudar.

Tengo un mapa de la rom y también un savestate para el debugger Snes9x por si le interesa a alguno. Si alguien lo quiere se lo mando por privado.

Adjuntos

Yo tampoco sé programar de verdad ni ingeniería inversa.
Sabía que si los americanos no restauraron la censura, yo menos.

Cambiaré los textos que pueda y subo otro parche.
Que arreglo el checksum con ucon y no sé si sirve para algo, en emus no hay problemas.
¿Le has echado un ojo a lo que te envié?

No me gustó mucho, pero puedo darle otra pasada rápida si quieres.

¡Buen trabajo @gadesx y @wang_lu !
Setzer, no tenía internet cuando me llegó el correo, puede que la mitad o mas ya no ocurra en esta versión. Requiere retesteo (entiendo el coñazo)
Lo que más me interesa es que nunca se cuelgue especialmente.

Si en el futuro alguien puede hacer algo mejor progranando, genial.
El checksum se usaba como comprobación por parte de Nintendo a la hora de grabar las maskrom. No afecta ni a emuladores, ni a repros.

Yo lo suelo arreglar porque soy un perfeccionista y no me gusta que me diga el emulador que el checksum es incorrecto.
Ayer la probe usando lunar IPS para parchear la ROM y falla nada mas empezar el juego al entrar en la habitacion para que salgan los enemigos no salen y no puedes hacer nada.
Eso suena a que no has parcheado la versión correcta de la rom.
Si tienes la rom, comprímela, la abres con Winrar por ejemplo, mira el CRC32 que sale indicado,
tiene que ser 31B965DB
Si el CRC es diferente, se cambian valores en otros sitios, y básicamente estropeas la rom.

Te puedo decir que en las colecciones GoodSNES la rom [!] es la buena.
Bueno he tardado un poco en ponerme a hacer el parche con el arreglo del cuelgue del tipo del arpa.
Aquí está. Como es costumbre, hay que parchear la versión americana normal limpia.

V 1.1b

En romhack hispano comenté y siguen sin responder, está todo dejado [+risas]

Mi prioridad es arreglar textos mezclados, que se salgan de las ventanas y sobretodo cuelgues.
De momento ha quedado bastante más jugable que la 1.0, y eso que solo es a base de apaños por editor hexadecimal.
56 respuestas
1, 2