Traducción de Francés (nivel 4º ESO)

Normalmente no pido ayuda para deberes (normalmente no hago los deberes) pero esta jodida asignatura me puede, y realmente no se me da nada bien. Resulta que el profesor ha mandado una traducción con nota, y como puedo suspender (la asignatura), como que no me viene bien hacerla mal, y toda nota es vital. Así que pongo el muy pequeño texto con la traducción que he hecho y a ver si alguien que sepa francésme lo puedo corregir.

Texto en español

En el desayuno debemos consumir un producto lácteo (un vaso de leche, por ejemplo) y zumos de frutas) zumo de naranja, melocotón, piña...) y ciento cincuenta gramos de cereales. Para comer en nuestro lugar de trabajo o de estudio, un bocadillo con dos lonchas de pan y ochenta gramos de embutidos acompañado con una bebida (café con leche, zumo de frutas, etc) es suficiente


Traducción mía

Au petit dèjeuner nous devons consommer un produit latier (un verre de lait, par exemple) et des jus de fruits (de jus d'orange, de pêche, de ananas...) et cent cinquante grammes de céreales. Pour mager dans nôtre milieu de travail ou d'etudes, un sandwich avec deux tranches de pain et quatre vingt grammes de saucisse servie avec un verre (du cafe au lait, du just de fruits, etc) C'est assez


Quien quiera corregirlo que sea porque sabe francés, no porque lo haya traducido con algún traductor...
Yo diria que al final en vez de "assez" iria "suffit".

Pero no te fies demasiado. hace 6 años que no hablo frances
Está bastante bien, hay algún que otro fallo muy pequeño y se me ocurren varias palabras que a mi juicio quedarían mejor, pero al final, lo de "c'est assez" me suena fatal. Con poner "suffira" es suficiente (valga la redundancia...).

Ah, por cierto, ¿en serio os ha dictado "lonchas de pan"? Porque el término lonchas se usa, por ejemplo, para embutidos, pero para referirse al pan hay que decir rebanadas xD... Que efectivamente se dice "tranche".
Lord Guñaño escribió:Está bastante bien, hay algún que otro fallo muy pequeño y se me ocurren varias palabras que a mi juicio quedarían mejor, pero al final, lo de "c'est assez" me suena fatal. Con poner "suffira" es suficiente (valga la redundancia...).

Ah, por cierto, ¿en serio os ha dictado "lonchas de pan"? Porque el término lonchas se usa, por ejemplo, para embutidos, pero para referirse al pan hay que decir rebanadas xD... Que efectivamente se dice "tranche".


Pues si, ponía lonchas de pan [+risas].

Muchas gracias, corregiré eso del final.
3 respuestas